Well after many years working in trade and economics, four years ago, I found myself working on the front lines of human vulnerability. And I found myself in the places where people are fighting every day to survive and can't even obtain a meal. This red cup comes from Rwanda from a child named Fabian. And I carry this around as a symbol, really, of the challenge and also the hope. Because one cup of food a day changes Fabian's life completely. But what I'd like to talk about today is the fact that this morning, about a billion people on Earth -- or one out of every seven -- woke up and didn't even know how to fill this cup. One out of every seven people.
Dopo aver lavorato tanti anni nel settore economico e commerciale, quattro anni fa mi sono trovata a lavorare sul fronte della vulnerabilità umana. E mi sono trovata in luoghi dove la gente lotta quotidianamente per sopravvivere e non riesce neanche a racimolare un pasto. Questa tazza rossa viene dal Ruanda da un bambino di nome Fabian. E me la porto in giro come simbolo, davvero, della sfida e anche della speranza. Perché una tazza di cibo al giorno cambia completamente la vita di Fabian. Ma quello di cui vorrei parlare oggi è il fatto che stamattina, circa un miliardo di persone sulla terra -- o una su sette -- si è svegliata senza sapere come riempire questa tazza. Una persona su sette.
First, I'll ask you: Why should you care? Why should we care? For most people, if they think about hunger, they don't have to go far back on their own family history -- maybe in their own lives, or their parents' lives, or their grandparents' lives -- to remember an experience of hunger. I rarely find an audience where people can go back very far without that experience. Some are driven by compassion, feel it's perhaps one of the fundamental acts of humanity. As Gandhi said, "To a hungry man, a piece of bread is the face of God." Others worry about peace and security, stability in the world. We saw the food riots in 2008, after what I call the silent tsunami of hunger swept the globe when food prices doubled overnight. The destabilizing effects of hunger are known throughout human history. One of the most fundamental acts of civilization is to ensure people can get enough food.
Ma prima vi chiederò perché dovrebbe interessarvi. Perché ci dovrebbe importare? Per la maggior parte delle persone, quando si pensa al problema della fame, non è necessario andare molto indietro nella propria storia familiare -- forse nella loro stessa vita, o in quella dei genitori, oppure dei nonni -- per ricordare episodi di patimento di fame. Raramente trovo un pubblico che deve andare molto indietro nel tempo per ricordare quell'esperienza. Alcuni sono guidati da compassione, sentono che probabilmente si tratta di uno dei gesti fondamentali di umanità. Come diceva Gandhi, "Per un uomo affamato, un pezzo di pane è il volto di Dio." Altri si preoccupano della pace e della sicurezza, della stabilità nel mondo. Abbiamo assistito a rivolte per la fame nel 2008, dopo che quello che chiamo lo tsunami silenzioso della fame si è abbattuto sul mondo quando il prezzo degli alimenti è raddoppiato da un giorno all'altro. Gli effetti destabilizzanti della fame sono noti in tutta la storia dell'umanità. Uno degli atti di civilizzazione fondamentale è assicurarsi che la gente abbia cibo a sufficienza.
Others think about Malthusian nightmares. Will we be able to feed a population that will be nine billion in just a few decades? This is not a negotiable thing, hunger. People have to eat. There's going to be a lot of people. This is jobs and opportunity all the way up and down the value chain. But I actually came to this issue in a different way. This is a picture of me and my three children. In 1987, I was a new mother with my first child and was holding her and feeding her when an image very similar to this came on the television. And this was yet another famine in Ethiopia. One two years earlier had killed more than a million people. But it never struck me as it did that moment, because on that image was a woman trying to nurse her baby, and she had no milk to nurse. And the baby's cry really penetrated me, as a mother. And I thought, there's nothing more haunting than the cry of a child that cannot be returned with food -- the most fundamental expectation of every human being. And it was at that moment that I just was filled with the challenge and the outrage that actually we know how to fix this problem.
Altri pensano agli incubi Malthusiani. Saremo in grado di nutrire una popolazione che tra qualche decennio sarà di 9 miliardi? Non è una cosa negoziabile, la fame. La gente deve mangiare. Ci saranno moltissime persone. Sono posti di lavoro e opportunità lungo tutta la filiera. Ma di fatto sono giunta a questo problema in modo diverso. Questa è una mia fotografia con i miei tre figli. Nel 1987 avevo appena avuto la mia prima bambina, e la stavo tenendo in braccio per allattarla quando un'immagine molto simile a questa è apparsa in televisione. Si trattava dell'ennesima carestia in Etiopia. Due anni prima un'altra carestia aveva ucciso più di un milione di persone. Ma non mi aveva mai colpito come in quel momento, perché in quell'immagine c'era una donna che stava cercando di allattare il suo bambino, e non aveva latte per farlo. E il pianto del bambino mi ha invasa, come madre. E ho pensato, non c'è niente di più ossessionante del pianto di un bambino che non si riesce a sfamare -- l'esigenza più importante di ogni essere umano. Ed è stato in quel momento che sono stata pervasa dalla sfida e dalla collera all'idea che sappiamo come risolvere il problema.
This isn't one of those rare diseases that we don't have the solution for. We know how to fix hunger. A hundred years ago, we didn't. We actually have the technology and systems. And I was just struck that this is out of place. At our time in history, these images are out of place. Well guess what? This is last week in northern Kenya. Yet again, the face of starvation at large scale with more than nine million people wondering if they can make it to the next day. In fact, what we know now is that every 10 seconds we lose a child to hunger. This is more than HIV/AIDS, malaria and tuberculosis combined. And we know that the issue is not just production of food.
Non è una di quelle rare malattie per le quali non abbiamo soluzioni. Noi sappiamo come risolvere il problema della fame. 100 anni fa, non lo sapevamo. Ma adesso abbiamo tecnologia e sistemi. E sono rimasta colpita dal fatto che sia assolutamente fuori luogo. A questo punto della nostra storia, queste immagini sono fuori luogo. Sapete cosa? Questa è della settimana scorsa nel nord del Kenya. Ancora una volta, il volto della fame su larga scala con più di nove milioni di persone che si chiedono se domani ce la faranno. Di fatto, quello che sappiamo ora è che ogni 10 secondi la fame si porta via un bambino. Più dell'AIDS, della malaria e della tubercolosi messi insieme. E sappiamo che il problema non è solo la produzione di cibo.
One of my mentors in life was Norman Borlaug, my hero. But today I'm going to talk about access to food, because actually this year and last year and during the 2008 food crisis, there was enough food on Earth for everyone to have 2,700 kilocalories. So why is it that we have a billion people who can't find food? And I also want to talk about what I call our new burden of knowledge. In 2008, Lancet compiled all the research and put forward the compelling evidence that if a child in its first thousand days -- from conception to two years old -- does not have adequate nutrition, the damage is irreversible. Their brains and bodies will be stunted. And here you see a brain scan of two children -- one who had adequate nutrition, another, neglected and who was deeply malnourished. And we can see brain volumes up to 40 percent less in these children. And in this slide you see the neurons and the synapses of the brain don't form. And what we know now is this has huge impact on economies, which I'll talk about later. But also the earning potential of these children is cut in half in their lifetime due to the stunting that happens in early years.
Nella mia vita, uno dei miei mentori è stato Norman Borlaug, il mio eroe. Ma oggi vi parlerò dell'accesso all'alimentazione, perché di fatto quest'anno e l'anno scorso e durante le crisi alimentari del 2008, c'era cibo a sufficienza sulla terra per tutti, per assicurare il fabbisogno giornaliero di 2700 kcal. Allora com'è possibile che un miliardo di persone non riescano a trovare da mangiare? E voglio anche parlare di quello che chiamo l'onere della conoscenza. Nel 2008, Lancet ha messo insieme tutte le ricerche e mostrato in modo inequivocabile che se un bambino nei suoi primi mille giorni di vita -- dal concepimento fino ai due anni di età -- non riceve un'adeguata nutrizione, i danni sono irreversibili. Cervello e corpo non raggiungeranno il pieno sviluppo. E qui vedete la risonanza magnetica del cervello di due bambini -- uno dei quali ha ricevuto adeguato nutrimento, mentre l'altro è stato trascurato e pesantemente sottonutrito. E si vede il volume dei cervelli, l'uno di circa il 40% in meno dell'altro. E in questa immagine si vedono i neuroni e le sinapsi del cervello che non si formano. E quello che sappiamo ora è che questo ha un impatto notevole sull'economia, cosa di cui parlerò più tardi. Ma anche i loro futuri potenziali guadagni saranno dimezzati nel corso della loro vita per colpa delle acrobazie alimentari dei primi anni di vita.
So this burden of knowledge drives me. Because actually we know how to fix it very simply. And yet, in many places, a third of the children, by the time they're three already are facing a life of hardship due to this. I'd like to talk about some of the things I've seen on the front lines of hunger, some of the things I've learned in bringing my economic and trade knowledge and my experience in the private sector. I'd like to talk about where the gap of knowledge is.
Allora il peso di questa conoscenza mi da' la spinta. Perché di fatto sappiamo come risolverlo molto semplicemente. Eppure in molti posti un terzo dei bambini, prima di arrivare a tre anni conduce una vita di stenti per questo motivo. Vorrei parlare di alcune delle cose che ho visto sul fronte della fame, alcune delle cose che ho imparato nel portare le mie conoscenze economiche e commerciali e la mia esperienza nel settore privato. Vorrei parlare di dove mancano le conoscenze necessarie.
Well first, I'd like to talk about the oldest nutritional method on Earth, breastfeeding. You may be surprised to know that a child could be saved every 22 seconds if there was breastfeeding in the first six months of life. But in Niger, for example, less than seven percent of the children are breastfed for the first six months of life, exclusively. In Mauritania, less than three percent. This is something that can be transformed with knowledge. This message, this word, can come out that this is not an old-fashioned way of doing business; it's a brilliant way of saving your child's life. And so today we focus on not just passing out food, but making sure the mothers have enough enrichment, and teaching them about breastfeeding.
Prima di tutto, parliamo del più antico metodo di alimentazione dell'uomo, l'allattamento. Sareste sorpresi di sapere che ogni 22 secondi un bambino potrebbe essere salvato se potesse essere allattato nei primi sei mesi di vita. Ma in Nigeria, per esempio, meno del 7% dei bambini viene allattato al seno in modo esclusivo per i primi sei mesi di vita. In Mauritania, meno del 3%. È una cosa che può essere cambiata con la conoscenza. Questo messaggio, queste parole, possono rivelarsi non come un modo di agire obsoleto; è una soluzione brillante per salvare la vita dei bambini. Quindi oggi non ci concentriamo solo sull'invio di cibo, ma ci assicuriamo che le madri abbiano un'alimentazione abbastanza ricca, e insegnamo loro ad allattare.
The second thing I'd like to talk about: If you were living in a remote village somewhere, your child was limp, and you were in a drought, or you were in floods, or you were in a situation where there wasn't adequate diversity of diet, what would you do? Do you think you could go to the store and get a choice of power bars, like we can, and pick the right one to match? Well I find parents out on the front lines very aware their children are going down for the count. And I go to those shops, if there are any, or out to the fields to see what they can get, and they cannot obtain the nutrition. Even if they know what they need to do, it's not available.
La seconda cosa di cui vorrei parlare: se viveste in un villaggio remoto da qualche parte, e vostro figlio fosse debole, se foste alle prese con la siccità, o con inondazioni, o se foste in una situazione in cui non c'è sufficiente diversità nella dieta, che cosa fareste? Pensate di poter andare al negozio e scegliere tra le barrette energetiche, come facciamo noi, e prendere quella più adatta? Beh, incontro genitori in questi posti assolutamente coscienti che i loro figli stanno crollando. E vanno nei negozi, se ce ne sono, o nei campi per vedere cosa riescono a trovare, e non riescono a trovare il nutrimento necessario. Anche se sanno quello di cui hanno bisogno, non è disponibile.
And I'm very excited about this, because one thing we're working on is transforming the technologies that are very available in the food industry to be available for traditional crops. And this is made with chickpeas, dried milk and a host of vitamins, matched to exactly what the brain needs. It costs 17 cents for us to produce this as, what I call, food for humanity. We did this with food technologists in India and Pakistan -- really about three of them. But this is transforming 99 percent of the kids who get this. One package, 17 cents a day -- their malnutrition is overcome. So I am convinced that if we can unlock the technologies that are commonplace in the richer world to be able to transform foods. And this is climate-proof. It doesn't need to be refrigerated, it doesn't need water, which is often lacking. And these types of technologies, I see, have the potential to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition out on the front lines.
E lo trovo molto coinvolgente, perché una delle cose su cui stiamo lavorando è trasformare le tecnologie che sono disponibili nell'industria alimentare per renderle disponibili nelle colture tradizionali. Questo è fatto con ceci, latte in polvere e una gran quantità di vitamine, quelle adatte alle necessità del cervello. A noi costa 17 centesimi produrre questo che chiamo cibo per l'umanità. Abbiamo creato questo alimento con l'aiuto di tecnici in India e in Pakistan -- in realtà con tre di loro. Ma questo sta trasformando il 99% dei bambini che lo sta prendendo. Un pacco, 17 centesimi al giorno -- la malnutrizione è superata. Quindi sono convinta che se possiamo sbloccare le tecnologie che sono così comuni nella parte più ricca del mondo per trasformare gli alimenti. Ed è a prova di clima. Non è necessario tenerlo al fresco, non è necessaria acqua, che spesso manca. E questo tipo di tecnologia, lo sto vedendo, ha il potenziale per trasformare il volto della fame e della nutrizione, la malnutrizione laddove esiste.
The next thing I want to talk about is school feeding. Eighty percent of the people in the world have no food safety net. When disaster strikes -- the economy gets blown, people lose a job, floods, war, conflict, bad governance, all of those things -- there is nothing to fall back on. And usually the institutions -- churches, temples, other things -- do not have the resources to provide a safety net. What we have found working with the World Bank is that the poor man's safety net, the best investment, is school feeding. And if you fill the cup with local agriculture from small farmers, you have a transformative effect. Many kids in the world can't go to school because they have to go beg and find a meal. But when that food is there, it's transformative. It costs less than 25 cents a day to change a kid's life.
L'altra cosa di cui voglio parlare è l'alimentazione a scuola. L'80% delle persone nel mondo non ha la certezza dell'alimentazione. Quando avvengono i disastri -- crolla l'economia, la gente perde il lavoro, inondazioni, guerre, conflitti, pessimi governi, tutte queste cose -- non ci sono vie d'uscita. E di solito le istituzioni -- le chiese, i luoghi di culto, cose del genere -- non hanno le risorse per garantire la sicurezza del cibo. Quello che abbiamo scoperto lavorando con la Banca Mondiale è che la rete di sicurezza dei poveri, il migliore investimento, è l'alimentazione scolastica. E se riempite la tazza con i prodotti della piccola agricoltura locale, si ottiene un effetto di trasformazione. Molti bambini nel mondo non possono andare a scuola perché devono andare a elemosinare per poter mangiare. Ma quando hanno il cibo, cambia tutto. Costa meno di 25 centesimi al giorno cambiare la vita di un bambino.
But what is most amazing is the effect on girls. In countries where girls don't go to school and you offer a meal to girls in school, we see enrollment rates about 50 percent girls and boys. We see a transformation in attendance by girls. And there was no argument, because it's incentive. Families need the help. And we find that if we keep girls in school later, they'll stay in school until they're 16, and won't get married if there's food in school. Or if they get an extra ration of food at the end of the week -- it costs about 50 cents -- will keep a girl in school, and they'll give birth to a healthier child, because the malnutrition is sent generation to generation.
Ma quello che è più straordinario è l'effetto sulle bambine. In paesi dove le bambine non vanno a scuola se offri un pasto alle bambine che vanno a scuola, vediamo che il tasso di frequenza scolastica di maschi e femmine si equivale. Si vede una trasformazione nella frequenza scolastica delle bambine. E non ci sono dubbi, perché è un incentivo. Le famiglie hanno bisogno di aiuto. E si vede che se teniamo le ragazze più a lungo, rimarranno a scuola fino a 16 anni, e non si sposeranno se c'è cibo a scuola. O se ottengono una porzione extra di cibo a fine settimana -- costa circa 50 centesimi -- è un incentivo per farle rimanere a scuola, e metteranno al mondo bambini più sani, perché la malnutrizione viene trasmessa di generazione in generazione.
We know that there's boom and bust cycles of hunger. We know this. Right now on the Horn of Africa, we've been through this before. So is this a hopeless cause? Absolutely not. I'd like to talk about what I call our warehouses for hope. Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger every year for decades. Food aid coming in every year when people are starving during the lean seasons. Well two years ago, we decided, let's transform the model of fighting hunger, and instead of giving out the food aid, we put it into food banks. And we said, listen, during the lean season, take the food out. You manage, the village manages these warehouses. And during harvest, put it back with interest, food interest. So add in five percent, 10 percent more food. For the past two years, 500 of these villages where these are have not needed any food aid -- they're self-sufficient. And the food banks are growing. And they're starting school feeding programs for their children by the people in the village. But they've never had the ability to build even the basic infrastructure or the resources. I love this idea that came from the village level: three keys to unlock that warehouse. Food is gold there. And simple ideas can transform the face, not of small areas, of big areas of the world.
Sappiamo che il problema della fame si ripresenta ciclicamente. Lo sappiamo. Proprio adesso nel Corno d'Africa, ci siamo già passati. Allora è una causa senza speranza? Assolutamente no. Vorrei parlarvi di quello che chiamo i magazzini della speranza. Camerun, Nord del Camerun, il problema della fame si presenta ogni anno da decenni. Gli aiuti alimentari arrivano ogni anno quando la gente comincia a patire la fame nei periodi di magra. Beh, due anni fa, abbiamo deciso: trasformiamo il modello della lotta contro la fame, e invece di distribuire aiuti alimentari, li mettiamo nelle banche alimentari. E abbiamo detto, durante i periodi di magra, si usi il cibo immagazzinato. Se lo gestiscono, i villaggi gestiscono i loro magazzini. E quando c'è la raccolta, viene restituito con gli interessi, interessi alimentari. Quindi aggiungete un 5%, 10% di cibo in più. Negli ultimi due anni, 500 di questi villaggi dove ci sono questi magazzini non hanno avuto bisogno di aiuti alimentari -- sono autosufficienti. E le banche alimentari stanno crescendo. E stanno avviando programmi di alimentazione scolastica per i loro bambini, la stessa gente del villaggio. Ma non sono mai stati in grado di costruire nemmeno la più elementare infrastruttura o avere le risorse per farlo. Adoro quest'idea che è venuta direttamente dal villaggio: tre chiavi per aprire il magazzino. Il cibo è oro laggiù. E le idee semplici possono trasformare il volto non solo di piccole aree, ma di grandi aree del mondo.
I'd like to talk about what I call digital food. Technology is transforming the face of food vulnerability in places where you see classic famine. Amartya Sen won his Nobel Prize for saying, "Guess what, famines happen in the presence of food because people have no ability to buy it." We certainly saw that in 2008. We're seeing that now in the Horn of Africa where food prices are up 240 percent in some areas over last year. Food can be there and people can't buy it.
Vorrei parlarvi di quello che chiamo cibo digitale. La tecnologia sta trasformando la faccia della vulnerabilità alimentare in posti dove si vede la classica carestia. Amartya Sen ha vinto il premio Nobel nel dire, "Sapete cosa, la carestia avviene in presenza di cibo perché la gente non ha la possibilità di comprarlo." Sicuramente l'abbiamo visto nel 2008. Lo vediamo oggi nel Corno d'Africa dove il costo del cibo è aumentato del 240% in alcune zone nell'ultimo anno. Anche se il cibo c'è, la gente non può comprarlo.
Well this picture -- I was in Hebron in a small shop, this shop, where instead of bringing in food, we provide digital food, a card. It says "bon appetit" in Arabic. And the women can go in and swipe and get nine food items. They have to be nutritious, and they have to be locally produced. And what's happened in the past year alone is the dairy industry -- where this card's used for milk and yogurt and eggs and hummus -- the dairy industry has gone up 30 percent. The shopkeepers are hiring more people. It is a win-win-win situation that starts the food economy moving. We now deliver food in over 30 countries over cell phones, transforming even the presence of refugees in countries, and other ways.
Questa immagine -- Ero a Hebron in un piccolo negozio, questo negozio, dove invece di portare cibo, portiamo loro cibo digitale, una carta. C'è scritto "buon appetito" in Arabo. E le donne possono andare lì e strisciare la carta e portare via nove prodotti alimentari. Devono essere nutrienti, e devono essere prodotti localmente. E quello che è successo solo nell'ultimo anno è che i caseifici -- dove sono state utilizzate queste carte per latte e yogurt e uova e humus -- l'industria casearia è cresciuta del 30%. I proprietari dei negozi assumono più personale. È una situazione in cui tutti sono vincenti che mette in moto l'industria alimentare. Ora consegniamo cibo in più di 30 paesi tramite telefoni cellulari, trasformando anche la presenza dei rifugiati in alcuni paesi, e in altri modi.
Perhaps most exciting to me is an idea that Bill Gates, Howard Buffett and others have supported boldly, which is to ask the question: What if, instead of looking at the hungry as victims -- and most of them are small farmers who cannot raise enough food or sell food to even support their own families -- what if we view them as the solution, as the value chain to fight hunger? What if from the women in Africa who cannot sell any food -- there's no roads, there's no warehouses, there's not even a tarp to pick the food up with -- what if we give the enabling environment for them to provide the food to feed the hungry children elsewhere? And Purchasing for Progress today is in 21 countries. And guess what? In virtually every case, when poor farmers are given a guaranteed market -- if you say, "We will buy 300 metric tons of this. We'll pick it up. We'll make sure it's stored properly." -- their yields have gone up two-, three-, fourfold and they figure it out, because it's the first guaranteed opportunity they've had in their life. And we're seeing people transform their lives. Today, food aid, our food aid -- huge engine -- 80 percent of it is bought in the developing world. Total transformation that can actually transform the very lives that need the food.
Forse la cosa più emozionante per me è un'idea che Bill Gates, Howard Buffet e altri hanno fortemente supportato, ed è una domanda: Cosa succederebbe se, invece di vedere gli affamati come vittime -- e molti di loro sono piccoli agricoltori che non riescono a coltivare abbastanza cibo o a venderne abbastanza per sostenere le proprie famiglie -- cosa succederebbe se li vedessimo come la soluzione, nella filiera della lotta alla fame? E se le donne in Africa che non riescono a vendere cibo -- non ci sono strade, non ci sono magazzini, non c'è neanche un telo per trasportare il cibo -- se dessimo loro un ambiente adatto perché possano procurarsi il cibo per alimentare i bambini affamati altrove? E "Purchasing for Progress" ["Acquistare per il progresso"] oggi si attua in 21 paesi. E sapete cosa? Praticamente in tutti i casi, quando si da ai piccoli agricoltori un mercato garantito -- se si dice, "Compreremo 300 tonnellate di questo. Lo porteremo via. Faremo in modo che sia immagazzinato correttamente." -- i loro rendimenti aumentano di due, tre, quattro volte e se ne rendono conto, perché è la prima opportunità garantita che abbiano mai avuto in vita loro. E vediamo gente che ha trasformato la propria vita. Oggi, l'aiuto alimentare, il nostro aiuto alimentare -- una macchina complessa -- l'80% viene acquistato nei paesi in via di sviluppo. È una trasformazione totale che può realmente trasformare la vita di coloro che hanno bisogno di cibo.
Now you'd ask, can this be done at scale? These are great ideas, village-level ideas. Well I'd like to talk about Brazil, because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years, when I read that Brazil was defeating hunger faster than any nation on Earth right now. And what I've found is, rather than investing their money in food subsidies and other things, they invested in a school feeding program. And they require that a third of that food come from the smallest farmers who would have no opportunity. And they're doing this at huge scale after President Lula declared his goal of ensuring everyone had three meals a day. And this zero hunger program costs .5 percent of GDP and has lifted many millions of people out of hunger and poverty. It is transforming the face of hunger in Brazil, and it's at scale, and it's creating opportunities. I've gone out there; I've met with the small farmers who have built their livelihoods on the opportunity and platform provided by this.
Ora, mi chiederete, tutto questo può essere fatto su larga scala? Sono grandi idee, ma idee applicabili a livello di villaggio. Beh, vorrei parlarvi del Brasile, perché ho viaggiato in Brasile negli ultimi due anni, quando ho letto che il Brasile stava sconfiggendo la fame più velocemente di qualunque altra nazione sulla terra. E quello che ho scoperto, è che invece di investire i loro soldi in sussidi alimentari e cose del genere, hanno investito in programmi alimentari scolastici. E richiedono che un terzo del cibo provenga dai piccoli agricoltori che altrimenti non avrebbero opportunità. E lo stanno facendo su larga scala dopo che il Presidente Lula ha dichiarato l'obiettivo di assicurare a tutti tre pasti al giorno. E questo programma di azzeramento della fame costa lo 0,5% del PIL e ha salvato milioni di persone dalla fame e dalla povertà. Sta trasformando il volto della fame in Brasile, ed è su larga scala, e sta creando opportunità. Sono andata là; ho incontrato piccoli agricoltori che si guadagnano da vivere grazie alle opportunità e alle infrastrutture che sono state loro fornite.
Now if we look at the economic imperative here, this isn't just about compassion. The fact is studies show that the cost of malnutrition and hunger -- the cost to society, the burden it has to bear -- is on average six percent, and in some countries up to 11 percent, of GDP a year. And if you look at the 36 countries with the highest burden of malnutrition, that's 260 billion lost from a productive economy every year. Well, the World Bank estimates it would take about 10 billion dollars -- 10.3 -- to address malnutrition in those countries. You look at the cost-benefit analysis, and my dream is to take this issue, not just from the compassion argument, but to the finance ministers of the world, and say we cannot afford to not invest in the access to adequate, affordable nutrition for all of humanity.
Se osserviamo l'imperativo economico, non si tratta solo di compassione. Il fatto è che gli studi mostrano che il costo della malnutrizione e della fame -- il costo per la società, il peso da sostenere -- è in media il 6 per cento, e in alcuni paesi perfino l'11% del PIL annuale. E se osservate i 36 paesi con il più alto tasso di malnutrizione, sono 260 miliardi sottratti ad un'economia produttiva ogni anno. Bene, la Banca Mondiale stima che ci vorranno 10 miliardi di dollari, 10,3, per sconfiggere la malnutrizione in questi paesi. Guardate l'analisi costi-benefici, e il mio sogno è portare questo problema, non solo con argomenti compassionevoli, all'attenzione dei ministri delle finanze del mondo, e dire loro che non possiamo permetterci di non investire nell'accesso adeguato e sostenibile all'alimentazione per tutta l'umanità.
The amazing thing I've found is nothing can change on a big scale without the determination of a leader. When a leader says, "Not under my watch," everything begins to change. And the world can come in with enabling environments and opportunities to do this. And the fact that France has put food at the center of the G20 is really important. Because food is one issue that cannot be solved person by person, nation by nation. We have to stand together. And we're seeing nations in Africa. WFP's been able to leave 30 nations because they have transformed the face of hunger in their nations.
La cosa straordinaria che ho scoperto è che niente può cambiare su larga scala senza la determinazione di un leader. Quando un leader dice, "Non sotto la mia responsabilità," tutto può cambiare. E il mondo può intervenire creando ambienti adatti e opportunità per poterlo fare. E il fatto che la Francia abbia messo l'alimentazione al centro del G20 è molto importante. Perché l'alimentazione è un problema che non si può risolvere persona per persona, nazione per nazione. Dobbiamo fare fronte comune. E si vedono nazioni in Africa. Il Programma Alimentare Mondiale non è stato più necessario in 30 nazioni, perché la gente è riuscita a trasformare il volto della fame in quei paesi.
What I would like to offer here is a challenge. I believe we're living at a time in human history where it's just simply unacceptable that children wake up and don't know where to find a cup of food. Not only that, transforming hunger is an opportunity, but I think we have to change our mindsets. I am so honored to be here with some of the world's top innovators and thinkers. And I would like you to join with all of humanity to draw a line in the sand and say, "No more. No more are we going to accept this." And we want to tell our grandchildren that there was a terrible time in history where up to a third of the children had brains and bodies that were stunted, but that exists no more.
Quello che vorrei proporvi è una sfida. Credo che stiamo vivendo un momento nella storia dell'umanità dove è semplicemente inaccettabile che un bambino si alzi e non sappia dove trovare da mangiare. Non solo, trasformare la fame è un'opportunità, ma credo che dobbiamo trasformare la nostra mentalità. Sono così onorata di essere qui con alcuni dei più grandi innovatori e pensatori del mondo. E vorrei che vi uniste a tutta l'umanità per tracciare una linea nella sabbia e dire, "Non più. Non accetteremo più questa situazione." E vogliamo dire ai nostri nipoti che c'è stato un periodo terribile nella storia dove quasi un terzo dei bambini aveva cervelli e corpi sottosviluppati, ma ora è passato.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)