Several years ago a young man came to see me in my clinic. He told me he was running for his life. He said that he fled his home, because there, homosexuality wasn't just illegal, in some cases it was punishable by death. So when his sexual orientation was exposed, his family rejected him, his boss fired him and angry mobs repeatedly attacked him in the streets. And each time the police arrived only to arrest him, detain and torture him further. And he knew that if he couldn't escape the cycle of violence, he would surely be killed.
Birkaç yıl önce genç bir adam benimle görüşmek için kliniğime geldi. Bana hayatı için kaçtığını söyledi. Evinden ayrıldığını. Çünkü orada, eşcinselliğin sadece yasa dışı olmayıp bazı durumlarda ölümle cezalandırıldığını söyledi. Cinsel yönelimi ifşa olduğu zaman ailesi onu reddetti, patronu işten kovdu ve öfkeli çeteler sokaklarda sürekli ona saldırdılar. Polis olay yerine vardığında yalnızca onu tutuklayıp alıkoyup daha da fazla işkence etti. Eğer bu şiddet döngüsünden kaçamazsa öldürüleceğinden emindi.
So he had to do what he needed to do to survive. He left everything behind. All of his friends, his family, his career. He fled his home, he escaped to the United States and here he applied for asylum.
Böylece hayatta kalmak için yapması gerekeni yaptı. Her şeyi geride bıraktı. Tüm arkadaşlarını, ailesini, kariyerini. Evinden ayrılıp Birleşik Devletler'e kaçtı ve burada korunma için başvurdu.
But like many people fleeing this kind of persecution, he couldn't carry much. He had some basic ID, barely any money and a few other belongings. He certainly didn't bring official documents from the police who tortured him. No videos from the mob that tried to kill him. He didn't have this kind of evidence to help support his claims, yet here he was, sitting in my clinic, showing me some of the most powerful evidence of his persecution. That was the physical and psychological scars that he brought with him. You see, he suffered from chronic, debilitating pain. He had severe scars scattered over his body, poorly healing wounds that got infected over and over again. He suffered from severe depression and continued to have regular, paralyzing flashbacks and nightmares from PTSD.
Ama bu tür eziyetten kaçan çoğu insan gibi çok fazla eşya taşıyamadı. Yalnızca kimliği, birazcık para ve birkaç kişisel eşya. Kendisine eziyet eden polisten gerekli resmi belgeleri hâliyle alamadı. Onu öldürmeye çalışan çetenin videosu yoktu. İddialarını destekleyecek somut bir kanıtı yoktu ama nasılsa kliniğimde oturup bana yaşadığı eziyetin en güçlü kanıtını gösteriyordu. Bu kanıt, taşıdığı fiziksel ve psikolojik yaralardı. Onu zayıf düşüren kronik bir hastalık yaşıyordu. Vücuduna dağılmış ciddi yaraları vardı. Tekrar ve tekrar iltihaplanmış yaralar. Ağır bir depresyon yaşamıştı ve travma sonrası stres bozukluğuna dayalı kabuslar görmeye devam ediyordu.
So we continued our work. We met regularly for months, documenting each of these pieces of medical evidence. We went over the details of every attack, photographed his scars, documented his injuries and wounds, and we were even able to start chronicling his slow but steady recovery while under our care. Working closely with his lawyers, I submitted a detailed affidavit, including the findings of this forensic medical evaluation, and we included it as part of his asylum application. And then we waited for several long years while he navigated the courts.
İşimize devam ettik. Aylarca düzenli olarak buluştuk, tıbbi kanıtları teker teker dökümanlaştırdık. Her atağın detaylarının üstünden geçtik, yaralarını fotoğrafladık, sakatlık ve yaralarını dokümanlaştırdık hatta bizim bakımımız altındayken yavaş ama istikrarlı iyileşme sürecini kayıt altına aldık. Avukatlarıyla yakın bir çalışma sonucu, adli sağlık değerlendirme bulgularını da içeren yazılı bir ifadeye ulaştık ve bunu koruma talebine ekledik. O, mahkemeyle uğraşırken birkaç uzun yıl bekledik.
And then one day I got an email from him. It said that he was granted asylum. And everyone in the clinic was overjoyed. He said in his email that this was the first time in years that he didn't fear deportation and death. It was the first time in years that he truly felt safe, that he had the security to rebuild his life all over again. And it was only through this medical and legal advocacy that we were able to help restore his legal status and his rights, that he could do that, all through asylum.
Bir gün ondan bir e-posta aldım. Koruma talebi kabul edilmişti. Klinikteki herkes çok mutluydu. E-postasında, yıllardır ilk kez sınır dışı edilmekten ve ölmekten korkmadığını söylüyordu. Yıllardır ilk defa güvende hissetti. Hayatını yeniden kuracak kadar güvendeydi. Sığınmasını, yasal haklarını ve statüsünü kazanmasını bu medikal ve legal savunmayı kullanıp yardım ederek sağlayabildik.
Now for many people fleeing persecution, they come to programs and clinics like this telling unimaginable tales of violence and different reasons they were persecuted. But one thing is always the same. The violence meted against them was done with complete impunity, sometimes by the hands of the state directly through police or military officials. In other cases, the state just turns a blind eye and condones the acts of paramilitary groups or even violent domestic partners. In other cases, state is completely powerless to protect the vulnerable from powerful gangs.
Zulümden kaçan çoğu insan böyle program ve kliniklere gelir, akıl almaz şiddet hikayeleriyle beraber ve zulme uğramalarının çeşitli sebepleriyle. Ama bir şey hep aynıdır. Uğradıkları şiddet genelde devletin direkt olarak polis veya orduyu kullanarak şiddeti cezasız bırakmasıyla sonuçlanır. Diğer durumlarda devlet, paramiliter gruplara veya domestik şiddet uygulayan partnerlere göz yumuyor. Diğer durumlarda devlet, tamamen güçsüz ve zayıfları çetelerden koruyamıyor.
Now we know that social determinants of health play a huge role in determining the health and well-being of our patients: housing, income, education, race, social inclusion. But the same can be true for equal protection in the law -- due process. Especially in societies for the most vulnerable, the marginalized and even those who are actively targeted, their access to these human rights protections that can mean the difference between sickness and health, and often it's the difference between life and death. And for millions of people who endure persecution and torture, the only way to heal is to acknowledge the human rights abuses that have occurred and to help restore the rights and protections that were so violated.
Ev, gelir, eğitim, ırk, sosyal ortam gibi faktörlerin hastalarımızın sağlığını ve genel durumunu belirlemekte büyük rol oynadığını biliyoruz. Bu süreçten ötürü aynı şey legal korumada eşitlikte de söylenebilir. Özellikle en korunmasızların, dışlananların, aktif olarak hedeflenenlerin bulunduğu toplumlarda bu insan haklarına erişimleri sağlık ve hastalık, ölüm ve yaşam arasındaki farkı belirler. İşkencelere katlanmış milyonlarca insan için iyileşmenin tek yolu; insan hakları ihlallerini kabul etmek ve onlara bu ihlal edilmiş hakları yeniden sağlamak.
After the atrocities of World War II, the asylum system was set up as one pathway to that kind of relief. But these days it seems like that pathway has turned into an obstacle course, setting people up to fail. Asylum seekers oftentimes don't know how to start, let alone complete the process that can drag on for years. They're not entitled to lawyers, so they don't know their rights. Increasingly, they're even being barred from setting foot in places of potential refuge. They're arrested or prosecuted, even deported before they ever get to see an asylum officer. And even if they do make it through the process, asylum grant rates can be as low as 20 percent and far worse for some. It's almost like the system was designed to keep people from exercising their right.
2. Dünya Savaşı'ndaki vahşetler sonrası, mültecilik; refah için bir yol olarak düzenlendi. Ama şu an bu yol insanlar başarısız olsun diye uğraşılan bir parkur sahası gibi. Mülteciler çoğu zaman yıllar sürecek süreci tamamlamayı bırakın, nereden başlayacaklarını bile bilmezler. Avukatları yok, haklarını bilmezler. Potansiyel ikametgâhlarına girişleri gitgide daha çok engelleniyor. Tutuklanıyorlar, yargılanıyorlar ve bir memurla görüşmeden ülkeden atılıyorlar. Süreci aşsalar bile mülteci kabulü oranı %20'ye kadar düşüyor, bazen daha da az. Sanki sistem insanlar haklarına ulaşamasın diye hazırlanmış gibi.
But there is something that many of these people can do. Something that can potentially increase their chances of success to 90 percent or more. So what makes the difference? Getting a lawyer and having a medical evaluation. It's as simple as that. The man who came to my clinic and won his asylum case. Doctors and lawyers working together to present all of the evidence, including the medical evidence, to the courts allows judges to make informed and just decisions.
Ama bu insanların yapabilecekleri şeyler var. Giriş oranlarını %90'a çıkarabilecek, şanslarını arttırabilecek şeyler. Peki bu farkı yaratan nedir? Avukat sahibi olmak ve medikal muayeneden geçmek. Bu kadar basit. Kliniğime gelen adam mülteci davasını kazandı. Avukatlar ve doktorların bir arada çalışıp çeşitli kanıtları mahkemelere sunması yargıçların adil kararlar vermesini sağlıyor.
And it's this kind of medical-legal partnership that's now more important than ever, because we live in a time of epic, forced migration due to violence and conflict. In 2018 there were 70 million people worldwide forcibly displaced due to war, conflict and persecution. It includes 40 million internally displaced, 25 million refugees and three million asylum seekers. Here in the United States, we see the impact of escalating violence in places like El Salvador, Guatemala and Honduras, where murder rates can be as high as those in Syria and Afghanistan. Where police corruption and gang violence are on the rise, where poverty and child abuse are widespread and tolerated, where basic systems of governance -- public safety, child protection -- are ineffective.
Bu medikal-legal iş birliği şu an hiç olmadığı kadar önemli çünkü şu an şiddetten dolayı zorla göç eden mülteciler var. 2018′de 70 milyon insan, savaş ve cezalardan dolayı göç etmeye zorlandı. 40 milyon yerel, 25 milyon mülteci ve 3 milyon koruma arayanlar. ABD’de El Salvador, Guatemala ve Honduras gibi yerlerde şiddetin Suriye ve Afganistan kadar fazla olabildiğini görüyoruz. Bu yerlerde polis yozlaşmış, çete şiddeti artıyor, yoksulluk ve çocuk istismarı yaygın ve tolere ediliyor, ulusal güvenlik ve çocukları koruma gibi kavramlar tamamen işlevsiz.
It's no surprise then that many of the most vulnerable in some of these societies -- children, women and other targeted groups -- they're growing increasingly desperate and fleeing in unprecedented numbers. Like over the past 10 years, the numbers of unaccompanied children trying to seek safety at our southwest border has increased 18-fold, from 3,300 in 2009 to over 62,000 this past year. That's in addition to nearly half a million people traveling as families. Men, women and children trying to seek refuge at our borders, but who are stranded in a humanitarian crisis.
Bu toplumlardaki korunmasız kadınların, çocukların ve diğer hedef alınanların çaresizliğe düşüp beklenmedik sayılarda kaçması şaşırtıcı değil. Son on yılda, güneybatı sınırımızda güvenlik arayan velisiz çocukların sayısı 18'e katlandı. 2009'da 3,300 iken son yılda 62,000. İlaveten yarım milyon aile var. İnsanlık suçundan kaçan ve sınırımızda sığınma arayan erkek, kadın ve çocuklar.
And what makes matters worse is that they're caught in this fog of claims and counterclaims about who they are, what they've experienced, where the proof is and what they deserve. Do they deserve our help? Sometimes people make claims that they're not fleeing human rights abuses but are simply economic migrants. Others say these children are actually being exploited and trafficked by their parents. Others say they're not even children at all; they're hardened criminals, they're gang members trying to infiltrate our country.
Durumu daha kötü kılan şeyler ise, bu insanların kendileri hakkında iddialar arasında sıkışmış olmaları. Kim oldukları, ne yaşadıkları kanıtın nerede olduğu ve ne hak ettikleri üstüne. Yardımımızı hak ediyorlar mı? Bazı insanlara göre onlar, insan hakları ihlallerinden değil ekonomik sıkıntılardan göç ediyor. Bazılarına göre bu çocuklar, aileleri tarafından kullanılıyor. Bazılarına göreyse onlar çocuk bile değil, aslında suçlular. Ülkemize girmeye çalışan çete üyeleri.
To cut through some of this fog, my colleagues and I conducted a study. We looked at data from children seeking asylum who had medical evaluations. And this is what the evidence told us. 80 percent of these children had evidence of exposure to repeated physical violence: assault and torture. 60 percent of the girls and at least 10 percent of the boys had evidence of repeated exposure to sexual violence. One young girl, telling a story and having corroborating evidence of being detained, beaten and raped over the course of three years, trafficked to other men and even having the threats of the murder of her entire family if she should ever escape or try to seek help. 90 percent of these children had evidence of psychological harm from indirect violence, including such severe threats, but also witnessing untold atrocities with their very eyes.
Bu sisi aralamak için iş arkadaşlarım ve ben bir çalışma yaptık. Sığınma talep eden, medikal muayeneden geçmiş çocuklarla alakalı verilere baktık. Bu kanıtın bize gösterdiği şuydu: Çocukların %80'i sürekli fiziksel şiddete, işkenceye ve istismara maruz kalmıştı. Kızların %60, erkeklerin %10'u cinsel istismara uğramıştı. Küçük bir kız hikayesini anlattı. Dövülmüş, üç yıl boyunca tecavüze uğramış olduğuna dair kanıtlar vardı. Başka erkeklere pazarlanmıştı, eğer yardım isterse veya kaçarsa ailesini öldüreceklerine dair tehdit edilmişti. Çocukların %90′ı, dolaylı fiziksel şiddet kaynaklı psikolojik sıkıntı gösteriyordu. Bu durum tehditlerden veya gözlerinin önünde yaşanan vahşetlerden kaynaklanmıştı.
One young boy described the terror and the grief and the utter fear of seeing the mutilated bodies and faces of his younger brother, his aunt, his uncle, his cousin, all killed in a single gang attack meant to send the community a message.
Küçük bir çocuk, bir çete saldırısı sonrası yaşadığı korkuyu ve gördüklerini anlattı. Küçük kardeşinin, teyzesinin amcasının, kuzeninin parçalanmış bedenlerini görmüştü.
And of course the psychological toll is immense. 19 percent of these children had signs of anxiety disorder; 41 percent, depression and 64 percent, PTSD. 21 percent also had signs of suicidality as children. To put this into some perspective, returning combat veterans, they have PTSD on the order of 10 to 20 percent. These children at three to six times more likely to have PTSD than a soldier returning from war.
Psikolojik hasarı inanılmazdı. Çocukların %19'unda anksiyete bozukluğu, %41′inde depresyon, %64′ünde travma sonrası stres bozukluğu vardı. %21'i çocukken intihara meyilliydi. Buna şu şekilde bakabiliriz; savaştan dönen gazilerdeki travma sonrası stres %10-20 arasındadır. Bu çocukların travma sonrası stres yaşama ihtimali bir askerinkinin 3-6 katıydı.
Now despite this burden and despite this trauma, there are many others, still. Children who come to seek safety and enter into our immigration system only to find further abuse and even torture reminiscent of the places that they fled. You might remember some of those headlines, some of those images this past year. Children being ripped from the arms of their parents. Toddlers, infants in cold and unsanitary cages. The absence of food, water clothing and even soap. There's also increasing reports of medical negligence, preventable complications, child abuse, sexual abuse and even child deaths in US custody. Sadly, many of these abuses and crimes aren't new. Some date back many years and even across administrations. But something's changed. The scope and scale of these abuses and crimes, the systematic and seemingly purposeful endangerment of asylum seekers and also the impunity with which it's being done has raised the harm to an entirely new level.
Bu yüke ve bu travmaya rağmen hâlâ birçok güvenlik arayan ve sığınma talep eden çocuk var. Sadece daha fazla istismarla karşılaşıyorlar. Bazen kaçtıkları yerlerdeki işkenceleri andırıyor. Geçen seneki bazı başlıkları, resimleri hatırlıyor olabilirsiniz. Ailelerinden koparılan çocuklar. Soğuk, hijyenik olmayan kafeslerde tutulan bebekler. Yemek, su, kıyafet, bazen sabun eksikliği. Bazı raporlara göre ABD’nin baktığı mülteci çocuklarda medikal ihmal, önlenebilir komplikasyonlar çocuk istismarı, cinsel saldırı ve çocuk ölümleri var. Bu suçlar ve istismarlar ne yazık ki yeni değil. Yıllar, hükümetler önce de varlardı. Ama bir şey değişti. Bu istismarların ve suçların boyutu, bilerek ve sistematik tehlikeye atılan sığınmacılar ve mevcut olan cezasızlık yaşadıkları sıkıntıları başka bir seviyeye ulaştırdı.
It reminds me of one of the girls in the study who told us how she pleaded with one of her attackers, asking him to stop, asking why she was targeted. And do you what his response was? He says, "We can do this, because there's no one here to protect you."
Bu bana araştırmamızdaki bir kızı hatırlatıyor, saldırganlarından birine nasıl yalvardığını, durmasını istediğini, neden onu hedef aldığını sormasını. Sizce cevabı neydi? “Bunu yapabiliriz, çünkü seni koruyacak kimse yok.”
We can't let this be true of children and other asylum seekers trying to find help at our borders. But what do we do? As a physician, I'm often dealing with difficult decisions with some of my sickest and most complex patients. Of course we want to keep our focus on their health, their well-being, their quality of life, but sometimes it requires a deeper exploration of their values to really understand how to move forward. In a similar way, our nation is facing a crisis with the increasing number of asylum seekers at our borders and in our communities, and it compels us to re-examine some of our own fundamental values.
Bunun, sınırımızdaki çocuklar ve sığınmacılar için geçerli olmasına izin veremeyiz. Peki ne yapacağız? Bir doktor olarak sıklıkla zor durumlarla uğraşıyorum özellikle en rahatsız hastalarımla. Tabii ki odak noktamız sağlıkları olmalı; iyilikleri, yaşam kaliteleri, fakat bazen değerlerine daha derin bakmamız gerekiyor nasıl ilerleyebileceğimizi görmek için. Benzer bir şekilde, devletimiz bir krizle karşı karşıya. Sığınmacı sayısı, sınırda ve topluluklarımızda artıyorken temel değerlerimizi yeniden gözden geçirmeliyiz.
What does it mean when we value health and safety? What does it mean when we value security, life, liberty, the life of children? What about this one -- what does it mean when we say we value law and order? Does that also include respecting due process rights for an asylum seeker?
Sağlığa ve güvenliğe değer vermemiz ne demek? Güvenliğe, hayata, özgürlüğe, çocukların hayatına değer vermemiz? Peki bu- hukuka ve düzene değer vermemiz ne demek? Sığınmacıların süreç haklarını tanımamızı kapsıyor mu?
Now for some, when they hear these terms they immediately gravitate towards wanting to build more walls, deploying more border patrol, deporting more people even if it means separating children from their families, subjecting them to psychological torture or deporting them to places where they might die. All in the name of security. All in our name.
Bazıları için bu terimleri duymak direkt duvar inşa etmek istemelerine sebep oluyor. Daha fazla sınır kontrolü Daha fazla sığınmacının atılması. Hatta bu aileleri parçalamak anlamına gelse de bu inanlara psikolojik işkence yaşatmak ya da ölebilecekleri yerlere yollamak. Sadece güvenlik adına. Bizim adımızı kullanarak.
But for me and for many others, when I think of these values, that pushes me in an entirely new direction and renews my commitment to try to meet the needs of these asylum seekers with every tool I have at my disposal. So that when we say that we value life and liberty, we'll see these people who have taken unimaginable risks to flee imminent danger and harm to try to find safety. We'll meet them where they are and provide food, water, shelter, clothing. And we'll certainly meet them with medical care and mental health care that they so desperately need. When we say that we value the rule of law, and not just the privileges it provides a few but the responsibilities it requires of all of us, we'll make sure that we have a functioning immigration system. We'll make sure that we have trained judges. We'll make sure that we're not settling for the illusion of law and order that maybe a tall wall or a militarized border might provide us. We want the real thing. We want judges to be able to evaluate the evidence, including the medical evidence, and we want them to administer justice ... fairly.
Fakat ben ve birçok kişi için bu değerler düşünüldüğünde yeni bir yola yöneliniyor ve sığınmacıların ihtiyaçlarını karşılamak için her imkanı kullanma kararımı güçlendiriyor. Hayata ve özgürlüğe değer verdiğimizi söylediğimizde tehlikeden ve zarardan kaçıp güvenliğe ulaşmak için akıl almaz riskler alan insanları görüyoruz. Neredelerse onlara yemek, su, barınma ve kıyafet sağlamalıyız. Kesinlikle medikal ve psikolojik destek imkanı da karşılanmalı. Hukuka değer verdiğimizi söylediğimizde sadece ayrıcalıklı birkaç kişinin değil hepimizi kapsayan sorumluluklarla fonksiyonel bir mülteci sistemi olduğundan emin olmalıyız. Yeterli yargıçlarımız olmalı. Sadece hukuk ve düzen ilüzyonunu veya uzun bir duvarla sınır kontrolünü kabul etmemeliyiz. Gerçek olanı istemeliyiz. Yargıçların kanıtları değerlendirmesini, medikal kanıtlar dahil, hukuku adil olarak sağlamalarını istemeliyiz.
When we say that we value health and well-being, that we don't want to perpetuate harm, then we'll deploy trauma-informed strategies at all levels of the immigration system. It might start with retraining border patrol agents or immigration officials, but it needs more medical, mental health and child welfare experts across the whole system.
Sağlığı önemsediğimizi söylerken zararı artırmak istemediğimizi, travmayı göz önünde tutan stratejileri mülteci sisteminin her basamağında kullanacağımızı söylüyoruz. Sınır güvenliği çalışanlarını, sığınmacı memurlarını tekrar eğitmeliyiz. Daha fazla medikal, psikolojik ve pedagojik uzmana tüm sistemde ihtiyacımız var.
And when we say that we value justice, we won't let ourselves be turned into the torturers that many of these children and other people fled. We'll open up our detention centers and our courts to experts and advocates to hold ourselves accountable. And we may find that we need to shut down most of them and close these camps.
Adaleti önemsiyoruz derken bu insanların kaçtığı işkencecilere dönüşmeyeceğimizi söylüyoruz. Disiplin merkezlerini ve mahkemelerimizi uzmanlara ve avukatlara açacağız ki bizi sorumlu tutsunlar. Birçoğunu kapatmamız, kampları tamamen kaldırmamız gerekebilir.
I believe that by working in effective partnerships with lawyers, doctors, human rights advocates and many others, that we can work together to meet these asylum seekers' needs, that we can meet our historical, humanitarian and legal obligations to them. And when we do, I think something powerful will unfold. Not only will these asylum seekers -- like the man who came to my clinic and won his asylum case, like the children in the study or the many thousands of others seeking a new life, they'll be able to find that safety and security. We'll recognize the abuses that have occurred, and we'll restore the rights and protections that were lost. And I think that we'll be in wonder when we see them in the fullness of their humanity. Not just their strengths and weaknesses, their hopes and joys, not just the trauma that we acknowledge, but we'll also stand with them and we'll be inspired by their resilience. They'll blossom, and they'll add to the richness of this nation.
İşlevsel partnerliklerle çalışarak avukatlarla, doktorlarla, insan hakları aktivistleriyle ve diğer birçoğuyla bir arada çalışarak sığınmacıların ihtiyaçlarını ve tarihimizdeki hümanist legal zorunluluklarımızı karşılayabiliriz. Bunu yaptığımızda, büyük bir güç ortaya çıkacaktır. Bu sığınmacılar -kliniğime gelip davayı kazanan adam gibi- veya araştırmamızdaki çocuklar gibi diğer binlerce insan sonunda güvenliğe kavuşacaktır. Yaşanan istismarları kabul edeceğiz ve kaybettikleri hakları tekrar sağlayacağız. Bunu başardığımızda, onları insanlıklarını dolu dolu yaşarken görüp şaşkına döneceğiz. O insanları sadece güçleri ve zayıflıklarıyla değil umutları ve mutluluklarıyla göreceğiz. Kabul ettiğimiz travmalarıyla beraber onların yanında duracağız. Dayanıklıklarına hayranlık duyacağız. Başarılı olacaklar, ve bu ülkeye katkıda bulunacaklar.
I think by staying true to our fundamental values in the way that I've described, that's how we build a sane and humane immigration system. That's how we remain the golden door. And that's how it happens that we remain the shining light of the world.
Anlattığım şekilde temel değerlerimize bağlı kalarak mantıklı ve insancıl bir mülteci sistemi oluşturacağız. Bu şekilde altın kapı olarak kalacağız. Bu şekilde dünyanın parlayan ışığı olarak duracağız.
Thank you.
Teşekkürler.
(Applause)
(Alkış)