Several years ago a young man came to see me in my clinic. He told me he was running for his life. He said that he fled his home, because there, homosexuality wasn't just illegal, in some cases it was punishable by death. So when his sexual orientation was exposed, his family rejected him, his boss fired him and angry mobs repeatedly attacked him in the streets. And each time the police arrived only to arrest him, detain and torture him further. And he knew that if he couldn't escape the cycle of violence, he would surely be killed.
Alcuni anni fa, un ragazzo venne nella mia clinica. Mi disse che stava scappando per mettersi in salvo. Disse che era fuggito dal suo Paese perché lì l’omosessualità non era solo illegale, ma in alcuni casi veniva anche punita con la morte. Perciò, quando il suo orientamento sessuale fu scoperto, la sua famiglia lo cacciò, il suo capo lo licenziò e folle inferocite lo aggredirono ripetutamente per strada. Ogni volta la polizia interveniva solo per arrestarlo, trattenerlo e torturarlo ancora. Sapeva che se non fosse riuscito a scappare da quel ciclo di violenze sarebbe stato sicuramente ucciso.
So he had to do what he needed to do to survive. He left everything behind. All of his friends, his family, his career. He fled his home, he escaped to the United States and here he applied for asylum.
Perciò, fece ciò che dovette per sopravvivere. Abbandonò tutto: i suoi amici, la sua famiglia, la sua carriera. Fuggì dal suo Paese e scappò negli Stati Uniti, dove fece richiesta di asilo.
But like many people fleeing this kind of persecution, he couldn't carry much. He had some basic ID, barely any money and a few other belongings. He certainly didn't bring official documents from the police who tortured him. No videos from the mob that tried to kill him. He didn't have this kind of evidence to help support his claims, yet here he was, sitting in my clinic, showing me some of the most powerful evidence of his persecution. That was the physical and psychological scars that he brought with him. You see, he suffered from chronic, debilitating pain. He had severe scars scattered over his body, poorly healing wounds that got infected over and over again. He suffered from severe depression and continued to have regular, paralyzing flashbacks and nightmares from PTSD.
Ma come molte persone che fuggono da questo tipo di persecuzioni, non poté portare molto. Aveva con sé un documento d'identità, pochissimi soldi e qualche effetto personale. Di certo non portò i documenti ufficiali della polizia che lo aveva torturato, nessun video della folla che cercò di ucciderlo. Non aveva questo tipo di prove a sostegno delle sue affermazioni. Eppure era lì, seduto nella mia clinica, che mi mostrava alcune delle prove più schiaccianti della sua persecuzione: le cicatrici fisiche e psicologiche che aveva portato con sé. Vedete, soffriva di dolore cronico debilitante. Aveva delle gravi cicatrici sparse per il corpo, ferite scarsamente guarite, che avevano continuato a infettarsi. Soffriva di una forte depressione e continuava ad avere regolari e paralizzanti flashback e incubi da PTSD.
So we continued our work. We met regularly for months, documenting each of these pieces of medical evidence. We went over the details of every attack, photographed his scars, documented his injuries and wounds, and we were even able to start chronicling his slow but steady recovery while under our care. Working closely with his lawyers, I submitted a detailed affidavit, including the findings of this forensic medical evaluation, and we included it as part of his asylum application. And then we waited for several long years while he navigated the courts.
Così, continuammo con il nostro lavoro. Ci incontrammo regolarmente per mesi, documentando ognuna di queste prove mediche. Esaminammo i dettagli di ogni aggressione, fotografammo le sue cicatrici, documentammo le sue lesioni e fummo perfino in grado di registrare la sua lenta ma progressiva guarigione mentre era sotto le nostre cure. Lavorando a stretto contatto con i suoi avvocati, inviai una dichiarazione giurata dettagliata nella quale inclusi i risultati della valutazione medica forense come parte della sua domanda di asilo. Poi aspettammo per molti lunghi anni, mentre passava da un tribunale all’altro.
And then one day I got an email from him. It said that he was granted asylum. And everyone in the clinic was overjoyed. He said in his email that this was the first time in years that he didn't fear deportation and death. It was the first time in years that he truly felt safe, that he had the security to rebuild his life all over again. And it was only through this medical and legal advocacy that we were able to help restore his legal status and his rights, that he could do that, all through asylum.
Poi un giorno ricevetti una sua email. Diceva che gli era stato concesso l'asilo. Alla clinica eravamo tutti felicissimi. Nella sua email diceva che quella era la prima volta in anni in cui non temeva la deportazione e la morte. Era la prima volta dopo anni in cui si sentiva veramente al sicuro, in cui aveva la certezza di potersi ricostruire una nuova vita. E fu solo grazie a questo patrocinio medico e legale che contribuimmo a ripristinare il suo status giuridico e i suoi diritti, che lui riuscì ad acquisire grazie all’asilo.
Now for many people fleeing persecution, they come to programs and clinics like this telling unimaginable tales of violence and different reasons they were persecuted. But one thing is always the same. The violence meted against them was done with complete impunity, sometimes by the hands of the state directly through police or military officials. In other cases, the state just turns a blind eye and condones the acts of paramilitary groups or even violent domestic partners. In other cases, state is completely powerless to protect the vulnerable from powerful gangs.
Molte delle persone che fuggono dalle persecuzioni vengono in cliniche come la nostra raccontando storie di inimmaginabile violenza e ragioni diverse per cui sono perseguitate, ma una cosa è sempre uguale: le violenze contro di loro sono state perpetrate nella più totale impunità. A volte, per mano dello Stato, attraverso la polizia o gli ufficiali militari. In altri casi, lo Stato chiude un occhio e tollera le azioni dei gruppi paramilitari o addirittura dei partner violenti fra le mura domestiche. In altri casi ancora, lo Stato non ha il potere di proteggere i più vulnerabili da bande potenti.
Now we know that social determinants of health play a huge role in determining the health and well-being of our patients: housing, income, education, race, social inclusion. But the same can be true for equal protection in the law -- due process. Especially in societies for the most vulnerable, the marginalized and even those who are actively targeted, their access to these human rights protections that can mean the difference between sickness and health, and often it's the difference between life and death. And for millions of people who endure persecution and torture, the only way to heal is to acknowledge the human rights abuses that have occurred and to help restore the rights and protections that were so violated.
Sappiamo che i determinanti sociali della salute sono fondamentali nel determinare la salute e il benessere dei nostri pazienti: alloggio, reddito, istruzione, razza, inclusione sociale. Ma la stessa cosa può valere anche per una parità di protezione legale -- un processo equo. Soprattutto nelle società in cui per i più vulnerabili, gli emarginati e anche coloro che vengono attivamente presi di mira, l’accesso a queste tutele dei diritti umani può significare la differenza tra salute e malattia e spesso fa la differenza tra la vita e la morte. E per i milioni di persone che subiscono persecuzioni e torture, l'unico modo per guarire è riconoscere le violazioni dei diritti umani che si sono verificate e ripristinare i diritti e le tutele che sono stati violati.
After the atrocities of World War II, the asylum system was set up as one pathway to that kind of relief. But these days it seems like that pathway has turned into an obstacle course, setting people up to fail. Asylum seekers oftentimes don't know how to start, let alone complete the process that can drag on for years. They're not entitled to lawyers, so they don't know their rights. Increasingly, they're even being barred from setting foot in places of potential refuge. They're arrested or prosecuted, even deported before they ever get to see an asylum officer. And even if they do make it through the process, asylum grant rates can be as low as 20 percent and far worse for some. It's almost like the system was designed to keep people from exercising their right.
Dopo le atrocità della Seconda Guerra Mondiale, il sistema di asilo fu creato come un percorso verso quel tipo di sostegno. Ma oggi sembra che quel percorso sia diventato una corsa a ostacoli per far sì che le persone falliscano. Spesso i richiedenti asilo non sanno da dove cominciare, figuriamoci completare il processo, che può trascinarsi per anni. Non hanno diritto a un avvocato, quindi non conoscono i loro diritti. Sempre più spesso, viene addirittura impedito loro di mettere piede in potenziali luoghi di rifugio. Vengono arrestati o perseguiti, persino deportati prima ancora di poter vedere un funzionario per l’asilo. E anche se ce la fanno a superare questo processo, le probabilità che l’asilo venga concesso si aggirano intorno al 20% e per alcuni sono ben peggiori. Sembra quasi che il sistema sia stato progettato per impedire alle persone di esercitare i propri diritti.
But there is something that many of these people can do. Something that can potentially increase their chances of success to 90 percent or more. So what makes the difference? Getting a lawyer and having a medical evaluation. It's as simple as that. The man who came to my clinic and won his asylum case. Doctors and lawyers working together to present all of the evidence, including the medical evidence, to the courts allows judges to make informed and just decisions.
Ma c’è qualcosa che molte di queste persone possono fare, qualcosa che può potenzialmente aumentare le loro possibilità di successo fino al 90% e oltre. Allora, cosa fa la differenza? Trovare un avvocato e sottoporsi a una valutazione medica. Nulla di più semplice. Come il ragazzo che venne alla mia clinica e che ottenne l’asilo. Medici e avvocati lavorano insieme per presentare tutte le prove, incluse le prove mediche, ai tribunali, permettendo ai giudici di prendere delle decisioni consapevoli e giuste.
And it's this kind of medical-legal partnership that's now more important than ever, because we live in a time of epic, forced migration due to violence and conflict. In 2018 there were 70 million people worldwide forcibly displaced due to war, conflict and persecution. It includes 40 million internally displaced, 25 million refugees and three million asylum seekers. Here in the United States, we see the impact of escalating violence in places like El Salvador, Guatemala and Honduras, where murder rates can be as high as those in Syria and Afghanistan. Where police corruption and gang violence are on the rise, where poverty and child abuse are widespread and tolerated, where basic systems of governance -- public safety, child protection -- are ineffective.
Ed è questo genere di collaborazione medico-legale che adesso è più importante che mai, perché viviamo in un periodo di migrazione epocale e forzata a causa delle violenze e dei conflitti. Nel 2018, c’erano 70 milioni di persone in tutto il mondo sfollate a causa di guerre, conflitti e persecuzioni, tra cui 40 milioni di profughi interni, 25 milioni di rifugiati e tre milioni di richiedenti asilo. Qui, negli Stati Uniti, vediamo l’impatto che ha l’aumento della violenza in posti come El Salvador, il Guatemala e l’Honduras, dove il tasso di omicidi può essere alto come quello in Siria e in Afghanistan, dove la corruzione della polizia e la violenza delle bande sono in aumento, dove la povertà e gli abusi sui minori sono diffusi e tollerati, dove i sistemi di governance di base -- la sicurezza pubblica, la tutela dei minori -- sono inefficaci.
It's no surprise then that many of the most vulnerable in some of these societies -- children, women and other targeted groups -- they're growing increasingly desperate and fleeing in unprecedented numbers. Like over the past 10 years, the numbers of unaccompanied children trying to seek safety at our southwest border has increased 18-fold, from 3,300 in 2009 to over 62,000 this past year. That's in addition to nearly half a million people traveling as families. Men, women and children trying to seek refuge at our borders, but who are stranded in a humanitarian crisis.
Non stupisce, quindi, che molti dei più vulnerabili in alcune di queste società -- bambini, donne e altri gruppi presi di mira -- siano sempre più disperati e fuggano in numeri senza precedenti. Negli ultimi 10 anni, il numero di bambini non accompagnati alla ricerca di salvezza al nostro confine sud-occidentale è aumentato di 18 volte, da 3.300 nel 2009 a più di 62.000 nell’ultimo anno. Questo in aggiunta a quasi mezzo milione di persone che viaggiano in famiglia -- uomini, donne e bambini che cercano rifugio ai nostri confini, ma che si ritrovano bloccati in una crisi umanitaria.
And what makes matters worse is that they're caught in this fog of claims and counterclaims about who they are, what they've experienced, where the proof is and what they deserve. Do they deserve our help? Sometimes people make claims that they're not fleeing human rights abuses but are simply economic migrants. Others say these children are actually being exploited and trafficked by their parents. Others say they're not even children at all; they're hardened criminals, they're gang members trying to infiltrate our country.
E ciò che peggiora le cose è che sono intrappolati in questa nebbia di rivendicazioni e contropretese su chi sono, cosa hanno vissuto, dove sono le prove e cosa meritano. Meritano il nostro aiuto? A volte, le persone sostengono che non stanno fuggendo da violazioni dei diritti umani, ma che sono solo dei migranti economici. Altri dicono che i bambini in realtà vengono sfruttati e venduti dai genitori. Altri ancora dicono che non sono nemmeno bambini, ma criminali incalliti, membri di bande che cercano di infiltrarsi nel nostro Paese.
To cut through some of this fog, my colleagues and I conducted a study. We looked at data from children seeking asylum who had medical evaluations. And this is what the evidence told us. 80 percent of these children had evidence of exposure to repeated physical violence: assault and torture. 60 percent of the girls and at least 10 percent of the boys had evidence of repeated exposure to sexual violence. One young girl, telling a story and having corroborating evidence of being detained, beaten and raped over the course of three years, trafficked to other men and even having the threats of the murder of her entire family if she should ever escape or try to seek help. 90 percent of these children had evidence of psychological harm from indirect violence, including such severe threats, but also witnessing untold atrocities with their very eyes.
Per fendere un po' questa nebbia, io e i miei colleghi abbiamo condotto uno studio. Abbiamo esaminato i dati dei bambini richiedenti asilo che si sono sottoposti a valutazioni mediche. Ecco cosa è emerso. L'80% di questi bambini presentava segni di esposizione a ripetute violenze fisiche quali percosse e torture. Il 60% delle bambine e almeno il 10% dei bambini presentava segni di ripetute esposizioni a violenze sessuali. Una giovane ragazza ci raccontò, mostrandoci prove schiaccianti, di essere stata detenuta, picchiata e stuprata nel corso di tre anni e venduta ad altri uomini, che la minacciavano di uccidere tutta la sua famiglia se mai fosse scappata o avesse cercato aiuto. Il 90% di questi bambini presentava segni di danni psicologici dovuti a violenza indiretta, comprese gravi minacce, ma anche derivati dall’aver visto con i loro stessi occhi atrocità inaudite.
One young boy described the terror and the grief and the utter fear of seeing the mutilated bodies and faces of his younger brother, his aunt, his uncle, his cousin, all killed in a single gang attack meant to send the community a message.
Un giovane ragazzo descrisse il terrore, la sofferenza e la paura più totale nel vedere i corpi e i volti mutilati del fratello minore, della zia, dello zio e dei cugini, uccisi in un unico attacco di una banda come monito per la comunità.
And of course the psychological toll is immense. 19 percent of these children had signs of anxiety disorder; 41 percent, depression and 64 percent, PTSD. 21 percent also had signs of suicidality as children. To put this into some perspective, returning combat veterans, they have PTSD on the order of 10 to 20 percent. These children at three to six times more likely to have PTSD than a soldier returning from war.
E il tributo psicologico è ovviamente immenso. Il 19% di questi bambini mostrava segni di disturbi d’ansia, il 41% di depressione e il 64% di PTSD. Il 21% mostrava anche segni di comportamento suicidario infantile. Per farvi capire meglio, il 10-20% dei veterani di guerra soffre di PTSD. Questi bambini hanno da tre a sei volte più probabilità di sviluppare un PTSD di un soldato che ritorna dalla guerra.
Now despite this burden and despite this trauma, there are many others, still. Children who come to seek safety and enter into our immigration system only to find further abuse and even torture reminiscent of the places that they fled. You might remember some of those headlines, some of those images this past year. Children being ripped from the arms of their parents. Toddlers, infants in cold and unsanitary cages. The absence of food, water clothing and even soap. There's also increasing reports of medical negligence, preventable complications, child abuse, sexual abuse and even child deaths in US custody. Sadly, many of these abuses and crimes aren't new. Some date back many years and even across administrations. But something's changed. The scope and scale of these abuses and crimes, the systematic and seemingly purposeful endangerment of asylum seekers and also the impunity with which it's being done has raised the harm to an entirely new level.
E dopo tutti questi problemi e questi traumi, li attendono molte altre difficoltà. I bambini che vengono a cercare rifugio entrano nel nostro sistema di immigrazione solo per trovare ulteriori abusi e persino torture che ricordano loro dei luoghi da cui sono fuggiti. Forse ricorderete alcuni di questi titoli, alcune di queste fotografie dell’anno scorso. Bambini che vengono strappati dalle braccia dei loro genitori. Bambini piccoli, neonati in gabbie fredde e poco igieniche. L’assenza di cibo, acqua, vestiti e persino sapone. Si registrano inoltre sempre più segnalazioni di negligenza medica, complicazioni prevenibili, violenze su minori, violenze sessuali e addirittura di morti di bambini sotto la custodia degli Stati Uniti. Purtroppo, molti di questi abusi e crimini non sono nuovi. Alcuni risalgono a molti anni fa e persino ad amministrazioni diverse. Ma qualcosa è cambiato. La portata e le dimensioni di questi abusi e crimini, la messa a rischio sistematica e apparentemente intenzionale dei richiedenti asilo e anche l'impunità con cui ciò viene fatto hanno portato il problema a tutto un altro livello.
It reminds me of one of the girls in the study who told us how she pleaded with one of her attackers, asking him to stop, asking why she was targeted. And do you what his response was? He says, "We can do this, because there's no one here to protect you."
Mi ricorda una delle bambine dello studio, che ci raccontò di come aveva supplicato uno dei suoi aggressori, chiedendogli di fermarsi, chiedendo perché era stata presa di mira. E sapete quale fu la sua risposta? Disse: “Possiamo farlo perché non c’è nessuno qui a proteggerti”.
We can't let this be true of children and other asylum seekers trying to find help at our borders. But what do we do? As a physician, I'm often dealing with difficult decisions with some of my sickest and most complex patients. Of course we want to keep our focus on their health, their well-being, their quality of life, but sometimes it requires a deeper exploration of their values to really understand how to move forward. In a similar way, our nation is facing a crisis with the increasing number of asylum seekers at our borders and in our communities, and it compels us to re-examine some of our own fundamental values.
Non possiamo permettere che questo accada ai bambini e agli altri richiedenti asilo che cercano aiuto ai nostri confini. Ma come possiamo fare? In qualità di medico, sono spesso alle prese con decisioni difficili con alcuni dei miei pazienti più malati e complessi. Naturalmente vogliamo rimanere concentrati sulla loro salute, sul loro benessere, sulla loro qualità di vita, ma a volte occorre un’esplorazione più approfondita dei loro valori per capire davvero come poter procedere. Allo stesso modo, la nostra nazione sta affrontando una crisi dovuta al crescente numero di richiedenti asilo ai confini e nelle nostre comunità, e ciò ci costringe a riesaminare alcuni dei nostri valori fondamentali.
What does it mean when we value health and safety? What does it mean when we value security, life, liberty, the life of children? What about this one -- what does it mean when we say we value law and order? Does that also include respecting due process rights for an asylum seeker?
Cosa significa dare valore alla salute e alla salvezza? Cosa significa dare valore alla sicurezza, alla vita, alla libertà, alla vita dei bambini? Che ne dite di questo: cosa significa dare valore alla legge e all’ordine? Include anche il rispetto del diritto a un processo equo per un richiedente asilo?
Now for some, when they hear these terms they immediately gravitate towards wanting to build more walls, deploying more border patrol, deporting more people even if it means separating children from their families, subjecting them to psychological torture or deporting them to places where they might die. All in the name of security. All in our name.
Alcuni quando sentono queste parole gravitano immediatamente verso il desiderio di costruire altri muri, di dispiegare più pattuglie di confine, di fare deportare più persone, anche se questo significa separare i bambini dalle loro famiglie, sottoporli a tortura psicologica o deportarli in posti dove potrebbero morire. Tutto in nome della sicurezza. Tutto in nostro nome.
But for me and for many others, when I think of these values, that pushes me in an entirely new direction and renews my commitment to try to meet the needs of these asylum seekers with every tool I have at my disposal. So that when we say that we value life and liberty, we'll see these people who have taken unimaginable risks to flee imminent danger and harm to try to find safety. We'll meet them where they are and provide food, water, shelter, clothing. And we'll certainly meet them with medical care and mental health care that they so desperately need. When we say that we value the rule of law, and not just the privileges it provides a few but the responsibilities it requires of all of us, we'll make sure that we have a functioning immigration system. We'll make sure that we have trained judges. We'll make sure that we're not settling for the illusion of law and order that maybe a tall wall or a militarized border might provide us. We want the real thing. We want judges to be able to evaluate the evidence, including the medical evidence, and we want them to administer justice ... fairly.
Ma io, come molti altri, quando penso a questi valori vengo spinto in una direzione completamente nuova e rinnovo il mio impegno a cercare di soddisfare le esigenze di questi richiedenti asilo con ogni strumento a mia disposizione. Così che quando diciamo che diamo valore alla vita e alla libertà, vedremo queste persone che hanno corso rischi inimmaginabili per sfuggire da pericoli imminenti e dal dolore per cercare di trovare la salvezza. Li accoglieremo fornendo loro cibo, acqua, un rifugio e dei vestiti. Certamente andremo da loro con l’assistenza medica e l’assistenza psichiatrica di cui hanno così disperatamente bisogno. Quando diciamo che diamo valore allo Stato di diritto e non solo ai privilegi che apporta ad alcuni, ma anche alle responsabilità che richiede a tutti noi, faremo in modo di avere un sistema di immigrazione funzionante. Ci assicureremo di avere giudici preparati. Faremo in modo di non accontentarci dell’illusione dell’ordine pubblico che potrebbero darci un alto muro o un confine militarizzato. Vogliamo un vero Stato di diritto. Vogliano che i giudici siano in grado di valutare le prove, incluse quelle mediche, e vogliamo che amministrino la giustizia... in modo equo.
When we say that we value health and well-being, that we don't want to perpetuate harm, then we'll deploy trauma-informed strategies at all levels of the immigration system. It might start with retraining border patrol agents or immigration officials, but it needs more medical, mental health and child welfare experts across the whole system.
Quando diciamo che diamo valore alla salute e al benessere, che non vogliamo perpetuare dolore, impiegheremo strategie informate sui traumi a tutti i livelli del sistema di immigrazione. Si può iniziare dalla riqualificazione della polizia di frontiera o dei funzionari dell'immigrazione, ma c’è bisogno di più esperti di medicina, salute mentale e benessere dell’infanzia in tutto il sistema.
And when we say that we value justice, we won't let ourselves be turned into the torturers that many of these children and other people fled. We'll open up our detention centers and our courts to experts and advocates to hold ourselves accountable. And we may find that we need to shut down most of them and close these camps.
E quando diciamo che diamo valore alla giustizia, non ci lasceremo trasformare nei carnefici dai quali sono scappati molti di questi bambini e persone. Apriremo i nostri centri di detenzione e i nostri tribunali a esperti e sostenitori per assumerci le nostre responsabilità. E potremmo scoprire che dobbiamo chiudere la maggior parte di essi e chiudere questi campi.
I believe that by working in effective partnerships with lawyers, doctors, human rights advocates and many others, that we can work together to meet these asylum seekers' needs, that we can meet our historical, humanitarian and legal obligations to them. And when we do, I think something powerful will unfold. Not only will these asylum seekers -- like the man who came to my clinic and won his asylum case, like the children in the study or the many thousands of others seeking a new life, they'll be able to find that safety and security. We'll recognize the abuses that have occurred, and we'll restore the rights and protections that were lost. And I think that we'll be in wonder when we see them in the fullness of their humanity. Not just their strengths and weaknesses, their hopes and joys, not just the trauma that we acknowledge, but we'll also stand with them and we'll be inspired by their resilience. They'll blossom, and they'll add to the richness of this nation.
Credo che collaborando efficacemente con avvocati, dottori, sostenitori dei diritti civili e molti altri, possiamo impegnarci insieme per soddisfare le esigenze dei richiedenti asilo, possiamo adempiere ai nostri obblighi storici, umanitari e legali nei loro confronti. E quando lo faremo, credo che accadrà qualcosa di formidabile. Non solo questi richiedenti asilo -- come il ragazzo che venne alla mia clinica e che ottenne l’asilo, come i bambini nello studio o le molte migliaia di altri in cerca di una nuova vita -- saranno in grado di trovare salvezza e sicurezza, ma noi riconosceremo anche gli abusi che si sono verificati e ripristineremo i diritti e le protezioni che sono andati perduti. E credo che ci meraviglieremo quando li vedremo nel pieno della loro umanità. Non solo i loro punti di forza e le loro debolezze, le loro speranze e le loro gioie, non solo il trauma che riconosciamo, ma ci schiereremo al loro fianco e ci lasceremo ispirare dalla loro resilienza. Sbocceranno e contribuiranno alla ricchezza di questa nazione.
I think by staying true to our fundamental values in the way that I've described, that's how we build a sane and humane immigration system. That's how we remain the golden door. And that's how it happens that we remain the shining light of the world.
Penso che rimanendo fedeli ai nostri valori fondamentali nel modo che ho descritto, potremo costruire un sistema di immigrazione sano e umano. È così che rimarremo la terra delle opportunità. Ed è così che rimarremo la luce che splende nel mondo.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)