I'm going to talk about a very fundamental change that is going on in the very fabric of the modern economy. And to talk about that, I'm going to go back to the beginning, because in the beginning were commodities. Commodities are things that you grow in the ground, raise on the ground or pull out of the ground: basically, animal, mineral, vegetable. And then you extract them out of the ground, and sell them on the open marketplace. Commodities were the basis of the agrarian economy that lasted for millennia. But then along came the industrial revolution, and then goods became the predominant economic offering, where we used commodities as a raw material to be able to make or manufacture goods.
Voi vorbi despre o schimbare fundamentală care are loc chiar în structura de bază a economiei moderne. Și pentru a vorbi despre asta, mă voi întoarce la începuturi, fiindcă la început au fost materiile prime. Materiile prime sunt lucruri pe care le crești în pământ, pe pământ sau le scoți din pământ: în esență animale, minerale, plante. Le extragi din pământ, și le vinzi pe piața liberă. Materiile prime au fost baza economiei agrare care a durat un mileniu. Dar apoi a venit revoluția industrială, iar bunurile au devenit oferta economică predominantă, folosind materiile prime ca elemente de bază pentru a fi în stare să producem bunuri.
So, we moved from an agrarian economy to an industrial economy. Well, what then happened over the last 50 or 60 years, is that goods have become commoditized. Commoditized: where they're treated like a commodity, where people don't care who makes them. They just care about three things and three things only: price, price and price.
Deci, ne-am mutat de la o economie agrară la una industrială. Ei bine, ceea ce s-a întâmplat apoi în ultimii 50 sau 60 de ani, a fost că bunurile au devenit bunuri de larg consum. Comunizate: unde sunt tratate ca un bun de larg consum unde oamenilor nu le pasă cine le face. Le pasă doar de trei lucruri și numai de ele: preț, preț și preț.
Now, there's an antidote to commoditization, and that is customization. My first book was called "Mass Customization" -- it came up a couple of times yesterday -- and how I discovered this progression of economic value was realizing that customizing a good automatically turned it into a service, because it was done just for a particular person, because it wasn't inventoried, it was delivered on demand to that individual person.
Acum, există un antidot la comunizare, și anume personalizarea. Prima mea carte s-a numit „Customizarea în masă”, a fost amintită de câteva ori ieri -- și cum am descoperit această progresie a valorilor economice a fost înțelegând că personalizarea unui bun se transformă automat într-un serviciu, fiindcă a fost făcută doar pentru o persoană anume, fiindcă nu a fost inventariată, ci a fost livrată la cerere acelei persoane anume.
So, we moved from an industrial economy to a service-based economy. But over the past 10 or 20 years, what's happened is that services are being commoditized as well. Long-distance telephone service sold on price, price, price; fast-food restaurants with all their value pricing; and even the Internet is commoditizing not just goods, but services as well. What that means is that it's time to move to a new level of economic value. Time to go beyond the goods and the services, and use, in that same heuristic, what happens when you customize a service? What happens when you design a service that is so appropriate for a particular person -- that's exactly what they need at this moment in time? Then you can't help but make them go "wow"; you can't help but turn it into a memorable event -- you can't help but turn it into an experience.
Deci, ne-am mutat de la o economie industrială la acea persoană individuală. Dar în ultimii 10 sau 20 de ani, s-a întâmplat că serviciile au devenit și ele de larg consum. Serviciu de telefonie la mare distanță vândut pe bază de preț, preț, preț; restaurante rapide avand prețul ca singură valoare; și chiar Internetul face ca nu doar bunurile să fie de larg consum, dar și serviciile. Asta înseamnă că este timpul să ne mutăm la un nou nivel al valorii economice. Timpul să mergem dincolo de bunuri și servicii și să descoperim, folosind aceleași decoperiri, ce se întâmplă când un serviciu este personalizat? Ce se întâmplă când creezi un serviciu care este așa de adaptat unei singure persoane -- încât devine exact ce au nevoie în acel moment? Atunci nu te poți abține să nu exclami admirativ „uau”; nu te poți abține să nu transformi asta într-un eveniment memorabil -- nu te poți abține să îl transformi într-o experiență.
So we're shifting to an experience economy, where experiences are becoming the predominant economic offering. Now most places that I talk to, when I talk about experience, I talk about Disney -- the world's premier experience-stager. I talk about theme restaurants, and experiential retail, and boutique hotels, and Las Vegas -- the experience capital of the world. But here, when you think about experiences, think about Thomas Dolby and his group, playing music. Think about meaningful places. Think about drinking wine, about a journey to the Clock of the Long Now. Those are all experiences. Think about TED itself. The experience capital in the world of conferences. All of these are experiences.
Așa că ne deplasăm spre o economie bazată pe experiență, în care experiențele devin oferta economică predominantă. În majoritatea locurilor în care vorbesc, când vorbesc de experiență, vorbesc despre Disney -- cel mai mare furnizor mondial de experiență. Vorbesc dspre restaurante tematice și comerț bazat pe experiență, și hoteluri butic și Las Vegas -- capitală mondială a experiențelor. Dar aici, când vă gândiți la experiențe, gândiți-vă la Thomas Dolby și grupul lui, cântând muzică. Gândiți-vă la locuri pline de înțeles. Gândiți-vă la băutul vinului, la o călătorie la Ceasul celor 10.000 de ani. Acelea sunt toate experiențe. Gândiți-vă la TED însuși. Capitala experiențelor în lumea conferințelor. Toate acestea sunt experiențe.
Now, over the last several years I spent a lot of time in Europe, and particularly in the Netherlands, and whenever I talk about the experience economy there, I'm always greeted at the end with one particular question, almost invariably. And the question isn't really so much a question as an accusation. And the Dutch, when they usually put it, it always starts with the same two words. You know the words I mean? You Americans. They say, you Americans. You like your fantasy environments, your fake, your Disneyland experiences. They say, we Dutch, we like real, natural, authentic experiences. So much has that happened that I've developed a fairly praticed response, which is: I point out that first of all, you have to understand that there is no such thing as an inauthentic experience. Why? Because the experience happens inside of us. It's our reaction to the events that are staged in front of us. So, as long as we are in any sense authentic human beings, then every experience we have is authentic. Now, there may be more or less natural or artificial stimuli for the experience, but even that is a matter of degree, not kind. And there's no such thing as a 100 percent natural experience. Even if you go for a walk in the proverbial woods, there is a company that manufactured the car that delivered you to the edge of the woods; there's a company that manufactured the shoes that you have to protect yourself from the ground of the woods. There's a company that provides a cell phone service you have in case you get lost in the woods. Right? All of those are man-made, artificiality brought into the woods by you, and by the very nature of being there.
Acum, în ultimii ani am petrecut mult timp în Europa, și mai ales în Olanda, și întotdeauna când vorbesc acolo despre economia bazată pe experiențe, sunt întâmpinat la sfârșit cu o anumită întrebare, aproape invariabil. Și întrebarea nu este de fapt chiar o întrebare ci mai mult o învinuire. Iar olandezii, când pun de obicei întrebarea, întotdeauna începe cu aceleași două cuvinte. Știți la ce cuvinte mă refer? Voi americanii. Ei spun, voi americanii. Vouă vă plac mediile fanteziste, experiențele voastre false, de Disneyland. Ei spun, nouă olandezilor ne plac experiențele reale, naturale, autentice. Atât de des s-a întâmplat asta, că am dezvoltat un răspuns prefabricat, care este: lămuresc că în primul rând, trebuie să înțelegeți că nu există experiențe neautentice. De ce? Fiindcă experiența are loc în interiorul nostru. Este reacția noastră la evenimente care sunt prezentate în fața noastră. Așa că, atât timp cât suntem ființe umane autentice, atunci fiecare experiență pe care o avem este autentică. Acum, pot fi stimuli mai mult sau mai puțin naturali pentru experiență, dar chiar și acela este legată de mărime, nu de fel. Și nu există experiență 100 la sută naturală. Chiar dacă te duci la o plimbare în proverbialele păduri, există o companie care a fabricat mașina care te-a dus la marginea pădurii; există o companie care a fabricat pantofii tăi pentru a te proteja de solul pădurii. Există o companie care furnizează serviciul de telefonie mobilă pentru tine în cazul în care te rătăcești în pădure. Corect? Toate acelea sunt făcute de oameni, artificialitate adusă în pădure de tine, prin simpla ta existență acolo.
And then I always finish off by talking about -- the thing that amazes me the most about this question, particularly coming from the Dutch, is that the Netherlands is every bit as manufactured as Disneyland. (Laughter) And the Dutch, they always go ... and they realize, I'm right! There isn't a square meter of ground in the entire country that hasn't been reclaimed from the sea, or otherwise moved, modified and manicured to look as if it had always been there. It's the only place you ever go for a walk in the woods and all the trees are lined up in rows. (Laughter)
Și întotdeauna termin vorbind despre -- lucrul care mă miră cel mai mult la această întrebare, venind în special de la olandezi, este că Olanda este fabricată în fiecare detaliu ca un Disneyland. (Râsete) Iar olandezii, ei totdeauna zic ... și înțeleg că am dreptate! Nu există un metru pătrat de sol în întreaga țară care să nu fi fost recuperat din mare, sau de altfel mutat, modificat și îngrijit pentru a arăta ca și cum ar fi fost acolo dintotdeauna. Este singurul loc unde mergi să te plimbi în pădure și toți copacii sunt aliniați în rânduri. (Râsete)
But nonetheless, not just the Dutch, but everyone has this desire for the authentic. And authenticity is therefore becoming the new consumer sensibility -- the buying criteria by which consumers are choosing who are they going to buy from, and what they're going to buy. Becoming the basis of the economy. In fact, you can look at how each of these economies developed, that each one has their own business imperative, matched with a consumer sensibility. We're the agrarian economy, and we're supplying commodities. It's about supply and availability. Getting the commodities to market.
Însă, nu numai olandezii, ci toți oamenii au această dorință pentru autentic. În consecință autenticitatea devine noua sensibilitate a consumatorilor -- criteriul de cumpărare prin care consumatorii aleg de la cine vor cumpăra, și ce vor cumpăra. Autenticitatea devine baza economiei. De fapt, puteți vedea cum s-a dezvoltat fiecare din aceste economii, că fiecare din ele are propriul imperativ al afacerii, potrivit cu o sensibilitate a consumatorului. Suntem economia agrară și furnizăm mărfuri agrare. Este vorba despre aprovizionare și disponibilitate. Să aduci mărfurile la piață.
With the industrial economy, it is about controlling costs -- getting the costs down as low as possible so we can offer them to the masses. With the service economy, it is about improving quality. That has -- the whole quality movement has risen with the service economy over the past 20 or 30 years.
Cu economia industrială, este vorba despre controlul costurilor -- să reduci costurile cât de jos este posibil astfel încât să le putem oferi maselor. Cu economia serviciilor, este despre îmbunătățirea calității. Acesta a avut -- întreaga mișcare pentru calitate a apărut cu economia serviciilor în ultimii 20 sau 30 de ani.
And now, with the experience economy, it's about rendering authenticity. Rendering authenticity -- and the keyword is "rendering." Right? Rendering, because you have to get your consumers -- as business people -- to percieve your offerings as authentic. Because there is a basic paradox: no one can have an inauthentic experience, but no business can supply one. Because all businesses are man-made objects; all business is involved with money; all business is a matter of using machinery, and all those things make something inauthentic. So, how do you render authenticity, is the question. Are you rendering authenticity?
Iar acum, cu economia bazată pe experiențe, este despre redarea autenticității. Redarea autenticității -- și cuvântul cheie este „redare”. Corect? Redare, fiindcă trebuie să-i faci pe consumatorii tăi -- ca oameni de afaceri -- să perceapă ofertele tale ca autentice. Fiindcă există un paradox de bază: nimeni nu poate avea o experiență neautentică, dar nicio afacere nu poate furniza una. Fiindcă toate afacerile sunt obiecte create de oameni; toate afacerile implică bani; toate afacerile implică utilizarea mașinilor, și toate acele lucruri fac ceva neautentic. Așa că modul în care redați autenticitatea, este întrebarea. Redați autenticitate?
When you think about that, let me go back to what Lionel Trilling, in his seminal book on authenticity, "Sincerity and Authenticity" -- came out in 1960 -- points to as the seminal point at which authenticity entered the lexicon, if you will. And that is, to no surprise, in Shakespeare, and in his play, Hamlet. And there is one part in this play, Hamlet, where the most fake of all the characters in Hamlet, Polonius, says something profoundly real. At the end of a laundry list of advice he's giving to his son, Laertes, he says this: And this above all: to thine own self be true. And it doth follow, as night the day, that thou canst not then be false to any man. And those three verses are the core of authenticity. There are two dimensions to authenticity: one, being true to yourself, which is very self-directed. Two, is other-directed: being what you say you are to others. And I don't know about you, but whenever I encounter two dimensions, I immediately go, ahh, two-by-two! All right? Anybody else like that, no? Well, if you think about that, you do, in fact, get a two-by-two. Where, on one dimension it's a matter of being true to yourself. As businesses, are the economic offerings you are providing -- are they true to themselves? And the other dimension is: are they what they say they are to others? If not, you have, "is not true to itself," and "is not what it says it is," yielding a two-by-two matrix. And of course, if you are both true to yourself, and are what you say you are, then you're real real! (Laughter)
Când vă gândiți la asta, lăsați-mă să mă întorc la ce a subliniat Lionel Trilling în cartea lui despre autenticitate, „Sinceritate și autenticitate” -- apărută în 1960 -- subliniază ca fiind punctul germinal la care autenticitatea a intrat în lexicon, dacă vreți. Și acesta este, fără surpriză, în Shakespeare, și în piesa lui, Hamlet. Și există o parte în această piesă, Hamlet, unde cel mai fals caracter din Hamlet, Polonius, spune ceva profund real. La sfârșitul unei lungi liste de sfaturi pe care le dă fiului său, Laertes, spune asta: Și mai presus de orice: fii sincer cu propria ta persoană. Așa cum noaptea urmează ziua, nici tu nu vei mai putea fi fals către altcineva. Și aceste trei versuri sunt miezul autenticității. Sunt două dimensiuni ale autenticității: prima, a fi sincer cu tine însuți, care este foarte direcționată spre sine. A doua, este direcționată spre altcineva: a fi ceea ce spui că ești pentru alții. Și nu știu despre voi, dar de fiecare dată când întâlnesc două dimensiuni, eu spun imediat, ahh, doi-pe-doi! Corect? Mai pățește altcineva la fel? Păi, dacă vă gândiți la asta, chiar obțineți o relație doi-pe-doi. Unde, pe o dimensiune e vorba de a fi sincer cu tine însuți. Ca afaceri, sunt ofertele economice pe care le furnizați -- sunt ele sincere cu ele însele? Iar cealaltă dimensiune este: sunt ele ceea ce spun ele că sunt pentru alții? Dacă nu, aveți, „nu este sincer cu sine” și „nu este ceea ce spune că este”, producând o matrice doi-pe-doi. Și desigur, dacă ești sincer cu tine însuți, și ești ceea ce spui că ești, atunci ești real real! (Râsete)
The opposite, of course, is -- fake fake. All right, now, there is value for fake. There will always be companies around to supply the fake, because there will always be desire for the fake. Fact is, there's a general rule: if you don't like it, it's fake; if you do like it, it's faux. (Laughter)
Opusul este desigur -- fals fals. În regulă, acum, există valoare pentru fals. Întotdeauna vor exista companii care să furnizeze falsul, fiindcă întotdeauna va fi dorință pentru fals. Cert este, există o regulă generală: dacă nu-ți place, este fals; dacă îți place este artificial. (Râsete)
Now, the other two sides of the coin are: being a real fake -- is what it says it is, but is not true to itself, or being a fake real: is true to itself, but not what it says it is. You can think about those two -- you know, both of these better than being fake fake -- not quite as good as being real real. You can contrast them by thinking about Universal City Walk versus Disney World, or Disneyland. Universal City Walk is a real fake -- in fact, we got this very term from Ada Louise Huxtable's book, "The Unreal America." A wonderful book, where she talks about Universal City Walk as -- you know, she decries the fake, but she says, at least that's a real fake, right, because you can see behind the facade, right? It is what it says it is: It's Universal Studio; it's in the city of Los Angeles; you're going to walk a lot. Right? You don't tend to walk a lot in Los Angeles, well, here's a place where you are going to walk a lot, outside in this city. But is it really true to itself? Right? Is it really in the city? Is it -- you can see behind all of it, and see what is going on in the facades of it. So she calls it a real fake.
Acum, celelalte fețe ale monedei sunt: a fi un fals real -- este ceea ce spune că este, dar nu este sincer cu sine, sau a fi un real fals: este sincer cu sine, dar nu este ceea ce spune că este. Puteți gândi despre aceste două -- știți, amândouă sunt mai bune decât să fi fals fals -- ca nefiind la fel de bune ca a fi real real. Le puteți contrasta gândind despre Universal City Walk comparat cu Disney World sau Disneyland. Universal City Walk este un fals real -- de fapt, avem chiar acest termen din cartea Adei Louise Huxtable, „America nereală”. O carte minunată, în care ea vorbește despre Universal City Walk ca -- știți, ea descrie falsul, dar ea spune că cel puțin asta este un fals real, corect, fiindcă poți vedea în spatele fațadei, corect? Este ceea ce spune că este: este Studioul de filme Universal; este în orașul Los Angeles; veți merge mult pe jos. Corect? Nu aveți tendința să mergeți mult pe jos în Los Angeles, ei bine, aici este un loc în care veți merge mult, pe afară, în acest oraș. Dar este într-adevăr sincer cu sine însuși? Corect? Este chiar în oraș? Este -- poți vedea în spatele întregului, și poți vedea ce se întâmplă în fațadele lui. Așa că ea îl numește un fals real.
Disney World, on the other hand, is a fake real, or a fake reality. Right? It's not what it says it is. It's not really the magic kingdom. (Laughter) But it is -- oh, I'm sorry, I didn't mean to -- (Laughter) -- sorry. We won't talk about Santa Claus then. (Laughter) But Disney World is wonderfully true to itself. Right? Just wonderfully true to itself. When you are there you are just immersed in this wonderful environment. So, it's a fake real.
Disney World, pe de altă parte, este un real fals, sau o realitate falsă. Corect? Nu este ceea ce spune că este. Nu este regatul fermecat. (Râsete) Dar este -- vai, mă scuzați, nu am vrut să -- (Râsete) -- scuze. Nu vom vorbi despre Moș Crăciun atunci. (Râsete) Dar Disney World este minunat de sincer cu sine. Corect? Doar minunat de sincer cu sine. Când ești acolo ești pur și simplu absorbit în acest mediu minunat. Deci, este un real fals.
Now the easiest way to fall down in this, and not be real real, right, the easiest way not to be true to yourself is not to understand your heritage, and thereby repudiate that heritage. Right, the key of being true to yourself is knowing who you are as a business. Knowing where your heritage is: what you have done in the past. And what you have done in the past limits what you can do, what you can get away with, essentially, in the future. So, you have to understand that past.
Acum, calea cea mai ușoară de a cădea la acesta, și a nu fi real real, corect, calea cea mai ușoară de a nu fi sincer cu tine însuți este de a nu-ți înțelege tradiția, și astfel de a nega acea tradiție. Corect, cheia de a fi sincer cu tine însuți este de a ști cine ești ca afacere. A ști care este tradiția ta: ce ai făcut în trecut. Și ce ai făcut în trecut limitează ceea ce poți face, de fapt, cu ceea ce poți porni în viitor. Așa că, trebuie să-ți înțelegi acel trecut.
Think about Disney again. Disney, 10 or 15 years ago, right, the Disney -- the company that is probably best-known for family values out there, Disney bought the ABC network. The ABC network, affectionately known in the trade as the T&A network, right -- that's not too much jargon, is it? Right, the T&A network. Then it bought Miramax, known for its NC-17 fare, and all of a sudden, families everywhere couldn't really trust what they were getting from Disney. It was no longer true to its heritage; no longer true to Walt Disney. That's one of the reasons why they're having such trouble today, and why Roy Disney is out to get Michael Eisner. Because it is no longer true to itself. So, understand what -- your past limits what you can do in the future.
Gândiți-vă din nou la Disney. Disney, cu 10 sau 15 ani în urmă, corect. Disney -- compania care este probabil cel mai bine cunoscut pentru valorile familiale, Disney a cumpărat rețeaua ABC. Rețeaua ABC, cunoscut în piață în mod afectuos drept rețeaua T&A, corect -- sper că nu este prea mult jargon, așa-i? Corect, rețeaua T&A. Apoi a cumpărat Miramax, cunoscut pentru filmele pentru adolescenți cu vârsta peste 17 ani, și deodată, familiile de peste tot nu mai puteau avea încredere în ceea ce primeau de la Disney. Nu mai era sincer tradiției sale; nu mai era sincer cu Walt Disney. Acesta este unul din motivele pentru care au atâtea probleme azi, și de ce Roy Disney este în război cu Michael Eisner. Fiindcă nu mai este sincer cu sine însuși. Deci, înțelegeți că trecutul limitează ce puteți face în viitor.
When it comes to being what you say you are, the easiest mistake that companies make is that they advertise things that they are not. That's when you're perceived as fake, as a phony company -- advertizing things that you're not. Think about any hotel, any airline, any hospital. Right, if you could check into the ads, you'd have a great experience. (Laughter) But unfortunately, you have to experience the actual hotel, airline and hospital, and then you have that disconnect. Then you have that perception that you are phony. So, the number one thing to do when it comes to being what you say you are, is to provide places for people to experience who you are. For people to experience who you are. Right, it's not advertising does it.
Când vine vorba să fii ceea ce spui că ești, cea mai simplă greșeală făcută de companii este că își fac reclamă cu lucruri care nu le reprezintă. Atunci ești perceput ca fals, ca o companie falsă -- făcând reclamă la lucruri care nu te reprezintă. Gândiți-vă la orice hotel, orice linie aeriană, orice spital. Corect, dacă v-ați putea caza în reclame, ați avea o experiență minunată. (Râsete) Dar din nefericire, trebuie să experimentați adevăratul hotel, linie aeriană sau spital, și apoi aveți acea deconectare. Apoi aveți percepția că sunteți un fals. Așa că, primul lucru de făcut când vreți să fiți ceea ce spuneți că sunteți, este de a furniza locuri oamenilor unde pot simți ce sunteți. Pentru ca oamenii să simtă ce sunteți. Corect, nu reclama o face.
That's why you have companies like Starbucks, right, that doesn't advertise at all. They said, you want to know who we are, you have to come experience us. And think about the economic value they have provided by that experience. Right? Coffee, at its core, is what? Right? It's beans; right? It's coffee beans. You know how much coffee is worth, when treated as a commodity as a bean? Two or three cents per cup -- that's what coffee is worth. But grind it, roast it, package it, put it on a grocery store shelf, and now it'll cost five, 10, 15 cents, when you treat it as a good. Take that same good, and perform the service of actually brewing it for a customer, in a corner diner, in a bodega, a kiosk somewhere, you get 50 cents, maybe a buck per cup of coffee. But surround the brewing of that coffee with the ambiance of a Starbucks, with the authentic cedar that goes inside of there, and now, because of that authentic experience, you can charge two, three, four, five dollars for a cup of coffee. So, authenticity is becoming the new consumer sensibility.
De asta aveți companii ca Starbucks, care nu își fac reclamă deloc. Ei spun, vrei să știi cine suntem, trebuie să vii să ne încerci. Și gândiți-vă la valoarea economică furnizată de ele prin acea experiență. Corect? Cafeaua, la baza ei, este ce? Sunt boabe; corect? Sunt boabe de cafea. Știți cât valorează cafeaua, când este considerată ca și marfă ca boabe? Doi sau trei cenți per ceașcă -- aceasta este valoarea cafelei. Dar macin-o, prăjește-o, împacheteaz-o, pune-o pe raftul unui magazin, și acum va costa cinci, 10, 15 cenți, când o tratezi ca un produs. Luați același produs, și realizați serviciul efectiv de-a o fierbe pentru un consumator, la un restaurant de pe colț, la o bodegă, un chioșc undeva, și veți primi 50 de cenți, poate un dolar pentru o ceașcă de cafea. Dar înconjurați fierberea acelei cafele cu ambianța unui Starbucks, cu cedrul autentic care este acolo în interior, și acum, din cauza acelei experiențe autentice, poți cere un preț de două, trei, patru, cinci dolari pentru o ceașcă de cafea. Deci, autenticitatea devine noua sensibilitate a consumatorilor.
Let me summarize it, for the business people in the audience, with three rules, three basic rules. One, don't say you're authentic unless you really are authentic. Two, it's easier to be authentic if you don't say you're authentic. And three, if you say you're authentic, you better be authentic. And then for the consumers, for everyone else in the audience, let me simply summarize it by saying, increasingly, what we -- what will make us happy, is spending our time and our money satisfying the desire for authenticity. Thank you.
Voi recapitula, pentru oamenii de afaceri din audiență, cu trei reguli, trei reguli de bază. Prima, nu spune că ești autentic decât dacă ești într-adevăr autentic. A doua, este mai ușor să fii autentic dacă nu spui că ești autentic. Și a treia, dacă spui că ești autentic, atunci chiar fii autentic. Apoi pentru consumatori, pentru toți ceilalți din audiență, voi recapitula simplu spunând că ceea ce ne face fericiți este să cheltuim banii noștri și timpul nostru satisfăcând dorința pentru autenticitate. Vă mulțumesc.