This was the first title I thought of for this talk, "Beethoven as Bill Gates." Does that make sense? Maybe not. OK, so think about that. Being an educator, I am going to tell you the story, and then you'll figure it out for yourselves.
이번 강연을 생각하면서 맨 처음 떠오른 제목은 "베토벤은 빌 게이츠였다"입니다. 그럴 듯 한가요? 아니겠죠. 그러니 생각해 보자는 말입니다. 저는 교육자니까 제 이야기를 들려 드리겠습니다. 그러면 여러분 스스로 그 제목을 이해하게 될 겁니다.
So the second thought I had was that I would tell the story of the history of music delivery, literally from the beginning, from pounding rocks to pounding rock. The good news about this is the first 10,000 years just sailed by. So for 10,000 years, if you want to make music, you literally pick up rocks, later instruments, those sorts of things. And this goes on for a very long time. Gradually in the West, mostly we start to get a performing class, people who were experts, who were really good at pounding rocks. So, by the 18th century, we're still basically doing this. We have a class of experts, professionals, who play very expensive instruments, for the most part, things like the organ, complicated instruments, and if you wanted to hear music in the 18th century, it was live. You had to go to a concert. You had to go to church, you had to go to a civic event, you had to go hear somebody making music live. So, music always involved social interaction. There were no headphones you could put on, there was no iPhone, there was no record player. If you wanted to hear music, you had to get out of the house. There's really, basically, no music in your house.
두 번째로는 어떤 이야기를 할까였는데요. 음악 전달의 역사를 그야말로 처음부터 들려주는 겁니다. 돌(rocks) 두드리기에서 두근대는 록(rock)까지 말이죠. 좋은 소식은 첫 만 년은 훌쩍 건너뛰어도 무관하다는 거죠. 첫 만 년 동안은 음악을 만들고 싶으면 말 그대로 돌멩이를 주워 들었는데, 이 돌멩이가 나중에는 악기류가 되죠. 이런 일들이 매우 오랫동안 벌어집니다. 대체로 서구에서는 차츰 악사 계층이 생겨나죠. 전문가들 말예요. 돌맹이 두드리는 재능이 기막힌 전문가들. 18세기까지 음악의 역사는 기본적으로 그랬어요. 전문가, 프로페셔널 계층이 존재했고 대체로 그 계층은 아주 비싼 악기를 연주했죠. 오르간처럼 정교하고 복잡한 악기를 말이죠. 18세기 사람들이 음악을 듣고 싶으면 직접 듣는 것 뿐이었죠. 연주회에 가야 했죠. 교회에 가야 했고, 시민 행사에 가야 했습니다. 누군가가 직접 연주하는 걸 들어야 했죠. 그러니까 음악은 언제나 사회적 상호작용을 수반했죠. 헤드폰 같은 건 없었습니다. 아이폰도 없었고 녹음기도 없었죠. 음악을 듣고 싶으면 외출을 해야 했죠. 진짜로, 기본적으로 집에는 음악이 없었어요.
This goes on through the 18th century from the beginning, and then we have ... our first disruption. These two things actually happened together, these two disruptions. We get the piano, right? The piano was a new technology that really starts to happen in the 18th century, and then it becomes something that you could mass-produce cheaply. So you can now have an instrument that's not too expensive, that everyone can have one, that you can have at home. So this allows for a kind of disruption, but it wouldn't have happened if the second disruption hadn't happened at the same time, which is that somebody figured out how to do cheap music printing.
애초 18세기 내내 사정이 그랬습니다. 첫 번째 혁신이 발생합니다. 실제로는 두 가지 혁신이 한꺼번에 발생하죠. 첫 번째가 피아노예요. 피아노라는 새로운 기술은 실제로 18세기에 시작되었고 저렴하게 대량 생산할 수 있었죠. 그때부터 너무 비싸지는 않은 악기를 가질 수 있게 된 겁니다. 한 대씩 가질 수 있었죠. 그것도 자기 집에 말이죠. 따라서 이것이 일종의 파괴적 혁신을 가져왔지만, 하지만 두 번째 파괴적 혁신이 동시에 발생하지 않았다면 일어나지 않았을 일입니다. 두 번째 혁신은 누군가가 저렴한 악보 인쇄 방법을 알아낸 거죠.
Remember Gutenberg and the other kind of printing? Music is a little more complicated. It took a little longer to figure out: How do I create a cheap way to distribute sheet music? In London, at the time of the American Revolution, there are 12 music shops. By 1800, there are 30. By 1820, there are 150. So the internet wasn't the first time this happened, because think about what happens when, all of a sudden, you go from "If I want to hear music, I've got to go hear Bach, I've got to go hear Mozart." That meant you had to actually go hear Mozart. You didn't buy a CD of Mozart, you didn't download Mozart. You couldn't even buy Mozart sheet music, at least not easily or cheaply. But if you wanted to hear Mozart or Bach, you had to go to Germany and go hear them.
구텐베르크와 그 밖의 인쇄 기법 기억 나시죠? 음악은 사정이 더 복잡했습니다. 다음과 같은 것들을 궁리하는데 오래 걸렸죠. 어떻게 해야 저렴하게 악보를 유통할 수 있을까? 런던에서는 미국 독립혁명 당시, 악기점 12곳 있었습니다. 1800년에는 30곳, 1820년에는 150곳이 있었죠. 그러니까 이런 일이 생긴 게 인터넷이 처음은 아닌 거죠. 왜냐구요? 이런 일이 갑자기 생길 경우를 생각해 보세요. 애초에는 음악이 듣고 싶으면 이렇게들 생각했죠. "바흐를 들으러 가야 해, 모차르트를 들으러 가야 해." 즉 모차르트의 연주를 실제로 들으러 간다는 말이었습니다. 모차르트 CD를 사지도 않았고, 모차르트를 다운 받지도 않았습니다. 모차르트 악보를 쉽게 구하지도 싸게 구하지도 못했죠. 하지만 모차르트나 바흐를 듣고 싶었다면 독일로 가서 그들의 연주를 들어야 했죠.
But that's not true for Beethoven. And Beethoven figures out that, in fact, there's a new market. Beethoven is an entrepreneur, not unlike our other friend, Bill Gates. He's an entrepreneur that figures out, "Hey, I don't have to actually go to London. I can actually just sell sheet music. And it can be printed and mass-distributed, and I will be famous everywhere, and everybody else will play my music." So that changes the experience of music for everybody. It changes the variety, it changes the global pyramid, it changes all sorts of things. It creates a new class of musicians, of composers and performers -- there's a division of labor. If you hire Bach to play for your wedding, guess who shows up? Bach!
그러나 베토벤에게는 해당되지 않습니다. 베토벤은 사실 새로운 시장이 존재한다는 사실을 간파하죠. 베토벤은 기업가예요. 우리의 빌 게이츠와 다를 바 없어요. 베토벤이 기업가로서 알아낸 것은 "이봐. 내가 몸소 런던에 갈 필요는 없어. 악보를 팔 수 있잖아. 악보는 인쇄하고 대량으로 유통할 수 있지. 그리고 나는 어디서나 유명해질 테고, 모두들 내 음악을 연주할 거야. " 그것이 모든 이의 음악 경험을 바꾸어 놓습니다. 다양성을 변화시키고, 세계의 피라미드를 변화시키고 온갖 사물을 변화시킵니다. 새로운 음악가와 연주자 및 연주자 계층을 창출합니다. 노동 분업도 나타나죠. 결혼식 축가 연주를 위해 바흐를 고용한다면, 누가 나올 것 같아요? 바흐죠!
(Laughter)
(웃음)
That's what he does for a living, right? He has no way to expand his business. But Beethoven does.
그게 바흐의 직업이었죠, 그렇죠? 바흐는 사업을 확장할 방법이 없었어요. 베토벤은 있었습니다.
Then this happens again. It happens 100 years later, so you're starting to see a theme. By the turn of the century, it's an interesting time for music delivery; 100 years later, we get the record player, the gramophone, the player piano. Now you could buy Rachmaninoff sheet music, but if you wanted to hear Rachmaninoff, you had to actually go to the concert hall. Not anymore. Now you can buy a record of Rachmaninoff, or you can buy a player piano and a roll that fits into another kind of recording device. And later, the radio.
이런 일이 100년 뒤에 벌어지고, 하나의 테마가 보이기 시작합니다. 세기의 전환기, 음악 유통의 역사상 흥미로운 시기입니다. 100년 뒤에는 전축, 축음기, 자동 피아노가 나옵니다. 그때까진 라흐마니노프의 악보를 살 수는 있었어도 라흐마니노프의 연주를 듣고 싶으면 실제로 연주회장에 가야 했죠. 이젠 그럴 필요가 없어졌어요. 라흐마니노프의 녹음을 살 수 있게 됐으니까요. 자동 피아노를 살 수도 있고, 다른 녹음 기기에 맞는 악보도 살 수 있게 돼요. 급기야는 라디오가 등장하죠.
So think about this: you're a band in Texas; you're Doc Ross in Texas, and you've got the Texas big band market, you've got it nailed. And all of a sudden, there's this new thing called "radio." And now everybody can hear Count Basie and Duke Ellington and Benny Goodman. Man, the competition just sucks now. All of a sudden, the competition has gone global, just like it does a hundred years later, with the iPod, the internet and digital files and Garage Band, that do all of these things all over again.
생각해 봅시다. 여러분이 그 즈음 텍사스의 밴드였다고 해 보죠. 빅밴드 시장이 있었으니까 성공을 누리고 있었겠죠? 그런데 '라디오'라는 게 갑자기 등장해요. 모두가 카운트 베이시, 듀크 엘링턴, 베니 굿맨 음악을 들을 수 있게 되죠. 지역에서 경쟁하는 건 무의미해졌어요. 갑자기 경쟁이 세계화되었으니까요. 100년 뒤에도 똑같은 일이 벌어지죠. 아이팟, 인터넷, 디지털 파일, 개러지밴드와 함께 모든 게 반복됩니다.
So now, maybe we can talk about these two guys. First of all, both of these guys are entrepreneurs. But second of all, both of these guys are software designers. That's what Beethoven does. He writes software that runs on that piece of hardware over there.
이제 두 사람을 비교할 수 있겠군요. 우선, 둘 다 기업가입니다. 둘째, 둘 다 소프트웨어 디자이너입니다. 그게 베토벤이 하는 일이었죠 저기 있는 하드웨어에서 작동하는 소프트웨어를 작성했죠.
(Laughter)
(웃음)
That's a piece of hardware. That's a device that you can use if you have my piece of paper. If you have sheet music, does it sound good? No, it's a piece of paper. It's like those floppy disks; they weren't very useful. You can use them as coasters, I guess. But they're not very useful on their own. So both Beethoven and Bill Gates are software designers.
저건 하드웨어입니다. 종이만 있으면 사용할 수 있는 장치입니다. 악보를 가지고 있다면 말이죠. 멋지게 들리죠? 악보는 종이일 뿐이죠 마치 플로피디스크 같죠. 그다지 쓸모가 없었어요. 컵받침으로는 괜찮을지도 모르죠. 하지만 그것만으로는 별 쓸모가 없었어요. 그래서 베토벤과 빌 게이츠 둘 다 소프트웨어 디자이너라는 겁니다.
What's interesting is that they also both live at a time where the hardware is changing very quickly. Those of you who are old enough to remember, go back to the '90s, go back to Windows whatever, and remember your joy and your love of Bill Gates, as every time a new software package came out, you had to get a new computer. So, guess what? When Beethoven started writing music, he had this instrument up on top, with five octaves. This one's bigger, it's got more pedals, it's louder, it can do more stuff. When Beethoven starts off, he doesn't have a piano that can do this. He actually just cannot do this. He can't go -- (Musical chords) Can't do that. So in 1803, a French piano maker -- alright, think about how smart this is: If you're a piano maker, into whose hands do you want to get that piano? Composers. Artists who will use the technology and make everybody else have to adopt your technology. It's like sending Bill Gates your fastest, latest computer, because you know he'll use up all the memory.
흥미롭게도 베토벤과 게이츠가 살아가는 시대에 공통점이 있습니다. 하드웨어가 매우 급격히 변화하고 있다는 것이죠. 90년대가 기억나는 분들은 그때로 돌아가 봐요. 윈도우즈 같은 걸 떠올려 보세요. 빌 게이츠를 향한 당신의 기쁨과 사랑을 기억해 봐요. 소프트웨어 패키지가 새로 나올 때마다 우린 새 컴퓨터를 사야 했죠. 그게 무슨 상관이냐고요? 베토벤은 작곡을 시작했을 때 위쪽에 있는 피아노를 썼는데, 5옥타브짜리죠. 이 피아노는 더 크고, 페달도 더 많습니다. 음량도 더 크고, 많은 걸 할 수 있죠. 베토벤이 작곡을 시작할 무렵에는 이걸 할 수 있는 피아노가 없었어요. 도저히 할 수 없었어요. 이런 화음을 못 냈고 (화음) 이런 것도 못 했죠. 1803년 프랑스의 피아노 제작자 에라르가 대단히 스마트한 피아노를 발명했습니다. 만약 여러분이 피아노 제작자라면 그 피아노를 누구 품에 안기고 싶겠어요? 작곡가들이죠. 신기술을 사용할 예술가 말이죠. 그래야 모든 이들이 여러분의 신기술을 쓰게 될 테니까요. 여러분이 만든 최신 사양 컴퓨터를 빌 게이츠한테 보내는 것과 마찬가지죠. 빌 게이츠가 메모리를 다 잡아먹을 걸 아니까요.
(Laughter)
(웃음)
So in 1803, Érard sends Beethoven a new piano. And it has more notes. And it can do that. So the first thing Beethoven does is, he writes a piece that can do that. If you've got a German or a Viennese piano or a British piano, it can't do that. So what do you do? You've gone to the music store. And you've bought the latest Beethoven piano sonata, and you take it home, and you've got a five-octave piano that was the brand-spanking-new, latest technology last year. You start playing that new Beethoven piano sonata, and what happens? Not enough notes! You run out of room. So, in fact, Beethoven has the same relationship with his audience that Bill Gates does. He's a software producer, and he has to deal with the hardware.
그래서 1803년 에라르는 베토벤에게 새 피아노를 보낸 겁니다. 음표가 더 많은 피아노였죠. 이런 걸 할 수 있었어요. 그래서 베토벤은 가장 먼저 그걸 할 수 있는 작품을 작곡합니다. 독일제나 오스트리아제, 영국제 피아노로는 연주 못할 작품이었죠. 어떤 일이 벌어질까요? 여러분은 뮤직 스토어에 가서 베토벤의 최신작 피아노 소나타 악보를 삽니다. 그런데 집에는 5옥타브 피아노가 있어요. 작년까지만 해도 신기술에 빛나는 최신 피아노였죠. 여러분은 베토벤의 최신작 피아노 소나타를 연주하기 시작합니다. 그런데 음이 부족하죠. 피아노에 공간이 부족해요. 사실 베토벤과 청중의 관계는 빌 게이츠와 소비자의 관계와 같습니다. 베토벤은 소프트웨어 제작자입니다. 그리고 하드웨어를 다뤄야만 하죠.
And what's interesting about this is that Beethoven was actually smarter than Bill Gates. So when Beethoven gets his new Érard piano, he's writing his third piano concerto, he goes and he gives a concert, and he and uses all those extra notes. But what does he do when he goes and gives the concert? He has to take the piano with him, because it's the only piano he has in Vienna that has those extra notes. So he plays the concerto on the piano. It's great. But he realizes, "Oh, wait. Not everybody has one of these latest things. So he publishes piano sonatas -- He waits; he delays: for the next 10 years, he still publishes piano sonatas that don't use the extra notes. He actually waits, because -- This idea of Beethoven? Everything you know about Beethoven -- basically wrong. Beethoven was a very clever entrepreneur. So the music he wrote for the popular market -- not the pieces he was going to play himself, but the piano sonatas -- he limits himself to the amount of keys that you have at home in some part of Southern Italy, where you have last year's piano.
여기서 흥미로운 점은 베토벤이 사실 빌 게이츠보다 더 똑똑했다는 겁니다. 베토벤은 새 에라르 피아노를 얻었을 때 세 번째 피아노 협주곡을 작곡하고 있었는데 연주회에 가서는 여분의 음을 모두 사용합니다. 그런데 베토벤이 연주회장에 갈 때 뭘 할까요? 피아노를 가져가야 했죠. 빈에서 그가 가진 유일한 피아노니까요. 여분의 음이 있는 피아노 말이죠. 연주회장에서 베토벤은 그 피아노를 연주합니다. 훌륭하죠. 하지만 깨닫게 되죠. "모든 사람들이 최신 제품을 가진 건 아니지!" 베토벤은 피아노 소나타를 출판합니다. 때가 무르익기를 기다리면서요. 그 뒤로도 10년간 베토벤은 여전히 피아노 소나타를 출판합니다. 여분의 음표는 사용하지 않았죠. 베토벤이 기다린 이유는... 베토벤의 이 아이디어? 여러분이 베토벤에 대해 아는 모든 것이, 근본적으로 틀렸습니다. 베토벤은 매우 영리한 기업가였습니다. 그가 대중적인 시장을 위해 작곡한 것은 본인이 연주할 작품이 아니라 피아노 소나타였어요. 음표를 일부러 제한한 곡들이었죠. 그래서 남부 이탈리아 어느 집에 있는 피아노로도, 작년에 만든 피아노로도 연주할 수 있게 했죠.
So what are the effects of these disruptions in music technology? How do composers, how do people respond? We've had three of these things, and they really all worked the same way. We started off with printing and the piano. The very first thing that happens is: it redefines the product. So the product becomes sheet music, becomes a piece of paper that you can then take home. In the 20th century, it becomes a record, something that you then take home. In the 21st century, it becomes a digital file. The nature of the product changes.
그런데 이러한 음악적 혁신에는 어떤 영향이 미칠까요? 작곡가는 어떻게 그리고 , 사람들은 어떻게 반응하죠? 세 가지 혁신이 있었고, 그 모두가 똑같이 작용했습니다. 악보 인쇄와 피아노부터 짚어보았었죠? 맨 먼저 발생하는 것은, 바로 상품을 재정립하는 겁니다. 음악 상품은 악보가, 즉 집에 가져갈 수 있는 종이 가 되었습니다. 20 세기에는 음반이 되죠. 역시 집에 가져갈 수 있는 것이죠. 21세기에는 디지털 파일이 되었습니다. 제품의 본질이 바뀝니다.
Second, there's a division of labor. If you want to listen to Bach, you've got to go listen to Bach; there's no other way to do this. In the 19th century, we've got performers, and we've got composers, people who do different things. We have listeners who can now manipulate music like you just saw. It changes expectations of quality. Once everybody's heard Count Basie and Benny Goodman, maybe you're not quite so happy with your local band as much anymore. You've now heard ... -- "I want to go listen to Benny Goodman some more." You have now a global market. You can hear things that you didn't use to hear. Every time this happens, we take away some social interaction. With Beethoven, you can now play Beethoven at home. You can't play Mozart at home. But with Beethoven, you can buy the sheet music, you can go home, you can close the door and play the piano. And only you are there. Now you have headphones that do the same thing.
두 번째, 분업이 발생합니다. 바흐를 듣고 싶으면 바흐의 연주를 들으러 갔었죠? 다른 방법은 없었습니다. 19 세기가 되자, 연주자들과 작곡가의 역할이 나뉘었습니다. 하는 역할이 다르죠. 여러분이 방금 본 것처럼 ,이제는 음악을 조작할 수 있는 청취자가 있죠. 이제 품질에 대한 기대치가 바뀝니다. 모든 이들이 카운트 베이시와 베니 굿맨의 음악을 들어봤으니 더는 지역 밴드의 연주에 썩 만족하지 않을 수 있게 되죠. 지역 밴드 연주를 들으면 생각하죠. "베니 굿맨 음악이나 더 듣자"고. 이제 글로벌 시장이 생겼습니다. 예전에는 듣지 못했던 것들을 들을 수 있죠. 이런 혁신이 발생할 때마다 일정한 사회적 상호작용이 사라집니다. 베토벤과 함께, 이제 집에서 베토벤을 플레이할 수 있게 되었죠. 모차르트 시대에는 불가능했던 일이죠. 그러나 베토벤과 함께, 여러분은 악보를 사서 집에 갈 수 있죠. 집에 가서 피아노를 칠 수 있습니다. 거기엔 여러분만 있습니다. 헤드폰도 같은 역할을 하죠.
With each of these disruptions, it changes the amount of social interaction. It's a new personalized experience each time. I can play Beethoven the way I want to. I can play it faster, I can play it slower. I can actually personalize the experience now. There's more consumer choice, the marketplace gets bigger. The number of titles on sale in those music stores goes up. But there's also less choice, because in a global pyramid, you can't always tell what you want. There's so much choice out there. How do you pick? And so marketing starts to come in, and "Who is the flavor of the month?"
각각의 혁신을 통해, 사회적 상호작용의 양이 바뀝니다. 개인화 경험이 매번 새로 만들어지죠. 저는 원하는 대로 베토벤을 연주할 수 있습니다. 더 빨리 아니면 더 느리게 연주할 수도 있죠. 이제는 그 경험을 실제로 개인화할 수 있습니다. 소비자 선택권이 더 커지고 시장도 더 커집니다. 뮤직 스토어에서 판매하는 악보 개수가 늘어납니다. 그러나 동시에 선택권도 적습니다. 왜냐하면 글로벌 피라미드에서, 스스로 뭘 원하는지 늘 알 수는 없으니까요. 선택의 여지는 많습니다. 그런데 어떻게 선택을 하죠? 마케팅이 개입합니다. 요즘 '대세'는 누구지?
There's one more thing that's not on the list: piracy. One of Haydn and Chopin's biggest worries is that people were going to write fake Chopin and put "Chopin" on it. Do you think Chopin would have been comforted by the thought, "Hey, 20 percent of the people who buy fake Chopin are more likely to go buy real Chopin"? I mean -- I don't know.
달갑지 않은 요소도 끼어듭니다. 불법 복제 말이죠. 하이든과 쇼팽에게 가장 큰 골칫거리 하나는 사람들이 가짜 쇼팽 곡을 작곡하고는 '쇼팽' 이름을 붙인 겁니다. 여러분은 쇼팽이 어떻게 생각했을 것 같아요? "가짜 쇼팽 악보를 사는 20퍼센트의 사람들이 앞으론 진짜 쇼팽 악보를 사겠지?" 했을까요? 저는... 잘 모르겠네요.
(Laughter)
(웃음)
But Chopin, another clever entrepreneur -- you know what he does? He publishes his music in Italy, France, Germany and England on the same day, because there's no international copyright, so he's got to have everything published on the same day. And he puts differences in every country. So if you're playing Chopin, the additions from different countries are different on purpose, because he wanted to be able to track who was a pirate. So, this wasn't something that Sony thought of. So, the question is ... This new technology, it makes more choice for more people, it makes it more global, but it also allows more piracy. It also allows for people to have a marketing filter. They have some way to interact that's not always direct. So the next time somebody says, you know, "Nothing like the internet ever happened." Well, it's true, but these kinds of disruptions in music technology have happened before.
그러나 영리한 기업가 쇼팽은... 여러분, 쇼팽이 어떻게 했는지 아세요? 쇼팽은 이탈리아, 프랑스, 독일, 영국에서 악보를 출판하는데, 출판일자가 같습니다. 국제 저작권이 없기 때문에, 같은 날짜에 악보를 한꺼번에 출판해야 하죠. 게다가 국가별로 악보를 약간씩 다르게 만들죠. 그래서 쇼팽을 연주하려고 하면 국가별로 일부러 다르게 추가된 부분이 들리게 되죠. 쇼팽은 해적판을 추적할 수 있기를 바란 겁니다. 소니가 이런 방법을 최초로 생각해낸 게 아니에요. 그렇다면 문제는... 이 새로운 기술은 더 많은 사람들에게 선택 폭을 넓히고, 더 글로벌하게 만듭니다. 그러나 더 많은 불법 복제를 허용합니다. 소비자가 상술에 무작정 휘둘리지 않게도 해줍니다. 상호작용은 늘 직접적이지는 않더라도 일정한 방식으로 발생해요. 나중에는 누군가가 이렇게 말하죠. "사상 최고의 발명은 인터넷이다." 맞는 말입니다. 하지만 음악 기술에서 이러한 혁신은 예전에 이루어졌습니다.
And the model for these disruptions is the same as we see in other kinds of businesses. It changes the nature of the product. So if you're in book publishing, you thought you were in book publishing because of these things called books. Well, you can still sell novels without books. You can still be in the music business even though you're not in the record business. You were selling records only because that was the technology that you inherited. Newspaper business: dead. But journalism isn't dead.
그리고 이러한 혁신 모델은 다른 종류의 비즈니스에서 보이는 것과 같습니다. 혁신은 상품의 속성을 바꿉니다. 여러분이 출판업에 종사한다면, 책이라고 불리는 것들 때문에 출판 일을 하고 있다고 생각했겠죠? 하지만 책이 없이도 소설을 팔 수 있습니다. 음반 업계에 속하지 않아도 음악 사업을 할 수 있습니다. 여러분이 여전히 음반을 팔고 있다면 여러분이 물려받은 테크놀로지가 음반이기 때문일 따름이에요. 신문 사업은 죽었죠. 하지만 저널리즘이 죽은 건 아닙니다.
And finally, schools. School is the next big horizon, because what were we in the business of? Schools used to be like buying gas or buying food; they had to have local entry points all over the place. But now, with the internet, we have a different distribution system. And so schools have got to think about what we're selling. But I think that the face-to-face interaction is not going to go away. There's still something of value here, as we've demonstrated today, because we're at this thing called TED, where we still want to get to know each other.
마지막으로 학교. 학교라는 지평선에 혁신이 휘몰아칠 겁니다. 학교라는 비즈니스는 어떤 것이었죠? 학교는 주유소나 식료품점과 같았어요. 전국 지역별로 진입 지점이 있어야 했죠. 하지만 이제는 인터넷과 더불어 또 다른 유통 시스템이 생겼습니다. 그래서 학교에서 우리가 뭘 팔고 있는지를 생각해야 합니다. 하지만 대면 상호작용이 사라지지는 않을 것이라고 봅니다. 오늘 우리가 보여주었듯 여전히 가치있는 것이 있습니다. 우린 TED라고 불리는 이곳에 와 있습니다. 여기서 우리는 여전히 서로를 알고 싶어 하니까요.
Thank you very much.
감사합니다.
(Applause)
(박수)