This was the first title I thought of for this talk, "Beethoven as Bill Gates." Does that make sense? Maybe not. OK, so think about that. Being an educator, I am going to tell you the story, and then you'll figure it out for yourselves.
このトークのために 私が初めに考えたタイトルはこれです 『ベートーヴェンは昔のビル・ゲイツ』 意味分かりますか? 分かりませんよね OK 考えてみましょう 私は教育者ですから これについてお話ししましょう そうすれば よく分かってもらえるでしょう
So the second thought I had was that I would tell the story of the history of music delivery, literally from the beginning, from pounding rocks to pounding rock. The good news about this is the first 10,000 years just sailed by. So for 10,000 years, if you want to make music, you literally pick up rocks, later instruments, those sorts of things. And this goes on for a very long time. Gradually in the West, mostly we start to get a performing class, people who were experts, who were really good at pounding rocks. So, by the 18th century, we're still basically doing this. We have a class of experts, professionals, who play very expensive instruments, for the most part, things like the organ, complicated instruments, and if you wanted to hear music in the 18th century, it was live. You had to go to a concert. You had to go to church, you had to go to a civic event, you had to go hear somebody making music live. So, music always involved social interaction. There were no headphones you could put on, there was no iPhone, there was no record player. If you wanted to hear music, you had to get out of the house. There's really, basically, no music in your house.
その次に思ったのは 音楽の流通の歴史について お話ししようということです 石を打ち鳴らしていた当初から ロック音楽に至るまで これに関する良い知らせは 初めの1万年は― あっという間ですが― 音楽を楽しみたければ 文字通り 石を拾い 後には楽器を使い 実際に演奏せねばなりませんでした これは非常に長い間続きました 西洋では次第に 演奏を専門とする層が生まれました つまり石を鳴らすのが 非常に上手な人たちです 18世紀までは依然として 基本的にこの形でした 専門家やプロの人たちがいて 主に とても高価な楽器を 演奏するのです オルガンなど 複雑な楽器です 18世紀に音楽を聴きたいと思ったら それはライブです 演奏会に行かねばなりません 教会や市民イベントに 誰かのライブを 聴きに行かねばならなかったのです ですから音楽は常に 人との交流を伴いました ヘッドフォンもなければ iPhoneも レコードプレーヤーも ありません 音楽を聴きたければ 家を出ていかないといけませんでした 基本的に 自分の家の中には 音楽は存在しなかったのです
This goes on through the 18th century from the beginning, and then we have ... our first disruption. These two things actually happened together, these two disruptions. We get the piano, right? The piano was a new technology that really starts to happen in the 18th century, and then it becomes something that you could mass-produce cheaply. So you can now have an instrument that's not too expensive, that everyone can have one, that you can have at home. So this allows for a kind of disruption, but it wouldn't have happened if the second disruption hadn't happened at the same time, which is that somebody figured out how to do cheap music printing.
当初から18世紀まで この状況が続きました それが初めて… 崩壊する時が来ました 2つの崩壊的変化が同時に起きました ピアノの登場 そうでしょう? ピアノは18世紀に始まった 新しいテクノロジーで その後 安価で大量生産することが 可能になっていきました これで ほどほどの価格の楽器を 誰でも所有できます 皆さんの家にも置けるわけです これはある種の崩壊を招きましたが それも第2の崩壊が 同時に起きなければ 起こり得なかったでしょう それは楽譜を安く印刷する 技術の発見です
Remember Gutenberg and the other kind of printing? Music is a little more complicated. It took a little longer to figure out: How do I create a cheap way to distribute sheet music? In London, at the time of the American Revolution, there are 12 music shops. By 1800, there are 30. By 1820, there are 150. So the internet wasn't the first time this happened, because think about what happens when, all of a sudden, you go from "If I want to hear music, I've got to go hear Bach, I've got to go hear Mozart." That meant you had to actually go hear Mozart. You didn't buy a CD of Mozart, you didn't download Mozart. You couldn't even buy Mozart sheet music, at least not easily or cheaply. But if you wanted to hear Mozart or Bach, you had to go to Germany and go hear them.
グーテンベルクその他の印刷技術を 思い返して下さい 音楽の場合はもう少し複雑です 印刷の楽譜を流通させる 安価な方法を編み出すには もう少し時間が必要でした アメリカ独立戦争の頃の ロンドンには 楽器店が12店舗だったのが 1800年には30店舗 1820年には150店舗になりました このように インターネットの前にも こういうことが起こっていたのです なぜなら考えてみて下さい 突然こんなことになったら? 「音楽を聴きたくなったら バッハや モーツァルトの所に行かなくちゃ」 モーツァルトの頃は 実際にそうだったのですよ モーツァルトのCDを買ったり ダウンロードしたりするのではなく 楽譜さえも入手困難だったり 高価だったりして買えません モーツァルトやバッハを聴くには ドイツまで行かねばなりませんでした
But that's not true for Beethoven. And Beethoven figures out that, in fact, there's a new market. Beethoven is an entrepreneur, not unlike our other friend, Bill Gates. He's an entrepreneur that figures out, "Hey, I don't have to actually go to London. I can actually just sell sheet music. And it can be printed and mass-distributed, and I will be famous everywhere, and everybody else will play my music." So that changes the experience of music for everybody. It changes the variety, it changes the global pyramid, it changes all sorts of things. It creates a new class of musicians, of composers and performers -- there's a division of labor. If you hire Bach to play for your wedding, guess who shows up? Bach!
しかしベートーヴェンの場合は違います ベートーヴェンは新しい市場が できたことに気がついたのです ベートーヴェンは起業家だったのです まるでビル・ゲイツのようです 彼はこんな起業家でした 「僕は実際にロンドンに行く必要はない 楽譜を売りさえすればいいんだ 印刷して大量に売りさばけばいい 僕は至るところで有名になり 皆が僕の曲を演奏するだろう」 これはあらゆる人の 音楽経験を変えました それは多様性や 世界のピラミッド構造を変え あらゆる物事を変えました これは新しい層の音楽家を生み出しました 作曲家や演奏家です つまり労働分業です もし結婚式にバッハの曲を流したいなら 誰が来るでしょう? バッハです
(Laughter)
(笑)
That's what he does for a living, right? He has no way to expand his business. But Beethoven does.
彼はそうやって生計を 立てていたんですよね? 彼には事業を広げる術が 何もありません しかしベートーヴェンにはそれが可能でした
Then this happens again. It happens 100 years later, so you're starting to see a theme. By the turn of the century, it's an interesting time for music delivery; 100 years later, we get the record player, the gramophone, the player piano. Now you could buy Rachmaninoff sheet music, but if you wanted to hear Rachmaninoff, you had to actually go to the concert hall. Not anymore. Now you can buy a record of Rachmaninoff, or you can buy a player piano and a roll that fits into another kind of recording device. And later, the radio.
それはまた起きました 百年後にです 1つのパターンが見えてきましたね 世紀の変わり目頃には 音楽の流通にとって 面白い時代になっていました 百年後 レコードや蓄音機 自動ピアノが現れました ラフマニノフの楽譜を 買うことはできても もしラフマニノフを聴きたければ 実際にコンサートホールに 行かねばならなかったのが もうしなくていいのです ラフマニノフのレコードを買うか 自動ピアノを買うか あるいは他の記録媒体に合う 紙ロールを買えばよいのです その後 ラジオも登場しました
So think about this: you're a band in Texas; you're Doc Ross in Texas, and you've got the Texas big band market, you've got it nailed. And all of a sudden, there's this new thing called "radio." And now everybody can hear Count Basie and Duke Ellington and Benny Goodman. Man, the competition just sucks now. All of a sudden, the competition has gone global, just like it does a hundred years later, with the iPod, the internet and digital files and Garage Band, that do all of these things all over again.
これを考えてみましょう あなたがテキサスでバンドをしている ドク・ロスだとしましょう テキサスのビッグバンドとして あなたは成功を収めています そこに突然 「ラジオ」と呼ばれる 新たな物体が現れます カウント・ベイシー、デューク・エリントン、 ベニー・グッドマンを 誰でも聴けます この競争は最悪です 突然 競争がグローバル化したのです 百年後の iPodやインターネットとデジタルファイル GarageBand によるものと同様 全ての事象は繰り返されるのです
So now, maybe we can talk about these two guys. First of all, both of these guys are entrepreneurs. But second of all, both of these guys are software designers. That's what Beethoven does. He writes software that runs on that piece of hardware over there.
この2人についてお話ししましょう 初めに 2人とも起業家でした 2番目に 2人ともソフトウェアデザイナーでした ベートーヴェンもそうだったのですよ 彼が書いたのは あのハードウェア上で 動作するソフトウェアです
(Laughter)
(笑)
That's a piece of hardware. That's a device that you can use if you have my piece of paper. If you have sheet music, does it sound good? No, it's a piece of paper. It's like those floppy disks; they weren't very useful. You can use them as coasters, I guess. But they're not very useful on their own. So both Beethoven and Bill Gates are software designers.
あれは一種のハードウェアです 私の楽譜があれば あなたはあれを使って演奏できます 楽譜があれば それでバッチリですか? いいえ それは単なる紙です それだけではあまり役に立たないのは フロッピーと同じです コースターには使えると 思いますけどね しかし楽譜だけでは あまり役に立ちません ベートーヴェンもビル・ゲイツも ソフトウェアデザイナーです
What's interesting is that they also both live at a time where the hardware is changing very quickly. Those of you who are old enough to remember, go back to the '90s, go back to Windows whatever, and remember your joy and your love of Bill Gates, as every time a new software package came out, you had to get a new computer. So, guess what? When Beethoven started writing music, he had this instrument up on top, with five octaves. This one's bigger, it's got more pedals, it's louder, it can do more stuff. When Beethoven starts off, he doesn't have a piano that can do this. He actually just cannot do this. He can't go -- (Musical chords) Can't do that. So in 1803, a French piano maker -- alright, think about how smart this is: If you're a piano maker, into whose hands do you want to get that piano? Composers. Artists who will use the technology and make everybody else have to adopt your technology. It's like sending Bill Gates your fastest, latest computer, because you know he'll use up all the memory.
面白いのは 彼らはまた ハードウェアが非常に急速に変化する 時代の人だったことです 一定以上の年齢の方は 思い出せるでしょう 90年代のWindows...何とかに 立ち戻ってみて下さい あなたの喜びやビル・ゲイツへの愛を 思い出して下さい そしてその頃は 新しいソフトウェアが現れるたびに コンピュータを買うはめに なりましたね 想像してみて下さい ベートーヴェンが作曲を始めた頃 彼はこの上の画像のように 5オクターブの楽器を使っていました 下の画像のピアノは もっと大きく ペダルの数も増えました 音も大きく もっと多くの 演奏法が使えます ベートーヴェンが作曲を始めた時 彼にはこんな演奏ができるピアノがなく こんなのは 実はできなかったんです (和音) これができなかったのです 1803年にフランスの あるピアノメーカーが― これがいかに賢いか 考えてもみて下さい― もしあなたがピアノ製作者なら そのピアノを 誰に使ってほしいですか? 作曲家です 芸術家がそのテクノロジーを使うと 残りの人々はそれを 取り入れざるを得ません メーカーが ビル・ゲイツに最速最新の コンピュータを送り込むのも同じことです 彼が直ぐメモリを満杯にしてくれることを 知っていますからね
(Laughter)
(笑)
So in 1803, Érard sends Beethoven a new piano. And it has more notes. And it can do that. So the first thing Beethoven does is, he writes a piece that can do that. If you've got a German or a Viennese piano or a British piano, it can't do that. So what do you do? You've gone to the music store. And you've bought the latest Beethoven piano sonata, and you take it home, and you've got a five-octave piano that was the brand-spanking-new, latest technology last year. You start playing that new Beethoven piano sonata, and what happens? Not enough notes! You run out of room. So, in fact, Beethoven has the same relationship with his audience that Bill Gates does. He's a software producer, and he has to deal with the hardware.
1803年 エラールはベートーヴェンに 新しいピアノを届けました それは鍵盤が多く 先ほどのようなことができたのです ベートーヴェンの最初の仕事は あの和音が演奏できる曲を書くことでした ですからもしあなたが ドイツやウィーン製のピアノ あるいは イギリス製のを使っていたら あの和音は演奏できないのです ではあなたはどうしますか? あなたは楽器店に行って ベートーヴェンの最新の ピアノソナタを買って帰ります あなたは去年発売されたばかりの 最新テクノロジーである― 5オクターブのピアノを 持っています 新しいベートーヴェンのピアノ曲を 弾き始めると何が起きるか? 鍵盤が足りない! はみ出てしまうんです ビル・ゲイツとユーザーの関係と 同等のものを ベートーヴェンは 観客との間に築いたのです 彼はソフトウェアの製作者であり かつハードウェアも 扱わねばなりませんでした
And what's interesting about this is that Beethoven was actually smarter than Bill Gates. So when Beethoven gets his new Érard piano, he's writing his third piano concerto, he goes and he gives a concert, and he and uses all those extra notes. But what does he do when he goes and gives the concert? He has to take the piano with him, because it's the only piano he has in Vienna that has those extra notes. So he plays the concerto on the piano. It's great. But he realizes, "Oh, wait. Not everybody has one of these latest things. So he publishes piano sonatas -- He waits; he delays: for the next 10 years, he still publishes piano sonatas that don't use the extra notes. He actually waits, because -- This idea of Beethoven? Everything you know about Beethoven -- basically wrong. Beethoven was a very clever entrepreneur. So the music he wrote for the popular market -- not the pieces he was going to play himself, but the piano sonatas -- he limits himself to the amount of keys that you have at home in some part of Southern Italy, where you have last year's piano.
ここで面白いのは ベートーヴェンは 実は ビル・ゲイツよりも賢かったことです ベートーヴェンが新しい エラール・ピアノを入手した頃 彼は第3のピアノコンチェルトを 書いていました そしてコンサートを開き 増えた分全ての鍵盤を使ったのです しかしそのコンサートのために 彼は何をするでしょうか? ピアノを持って いかないといけません 全部の音を出せるピアノは ウィーンには それ1つだったからです 彼はそのピアノでコンチェルトを 弾きます 素晴らしい しかし彼は悟ります 「待てよ 誰もが最新の物を持っている訳じゃない」 ベートーヴェンは ピアノソナタを何曲も出版していますよね 彼は待ちました 遅らせたのです 10年間は 余分な鍵盤を使わない ピアノソナタを出版しました 彼は待ったのです なぜなら― ベートーヴェンの目論見とは? 皆さんが彼について知っていることとは 全く違うでしょうが ベートーヴェンは非常に抜け目のない 起業家でした 彼が一般向けに書いた音楽は 自分が演奏するためのものではなく イタリア南部の家で去年買ったような ピアノの鍵盤で収まる― ピアノソナタだったのです
So what are the effects of these disruptions in music technology? How do composers, how do people respond? We've had three of these things, and they really all worked the same way. We started off with printing and the piano. The very first thing that happens is: it redefines the product. So the product becomes sheet music, becomes a piece of paper that you can then take home. In the 20th century, it becomes a record, something that you then take home. In the 21st century, it becomes a digital file. The nature of the product changes.
音楽テクノロジーにこれらの変化が 及ぼした影響は何でしょうか? 作曲家や人々は どう反応したでしょうか? これまでに3つの崩壊的変化があり 実際にはその全てが同時に働きました 最初は 印刷とピアノに関してでした これによって起こった最初の現象は そこで生み出されるものの再定義です 生み出されるものは 楽譜になりました 家に持って帰れる冊子にです 20世紀になると レコードになりました これも家に持ち帰れるものです 21世紀にはデジタルファイルです 生み出されるものの 性質は変わっていくのです
Second, there's a division of labor. If you want to listen to Bach, you've got to go listen to Bach; there's no other way to do this. In the 19th century, we've got performers, and we've got composers, people who do different things. We have listeners who can now manipulate music like you just saw. It changes expectations of quality. Once everybody's heard Count Basie and Benny Goodman, maybe you're not quite so happy with your local band as much anymore. You've now heard ... -- "I want to go listen to Benny Goodman some more." You have now a global market. You can hear things that you didn't use to hear. Every time this happens, we take away some social interaction. With Beethoven, you can now play Beethoven at home. You can't play Mozart at home. But with Beethoven, you can buy the sheet music, you can go home, you can close the door and play the piano. And only you are there. Now you have headphones that do the same thing.
2つ目が 労働の分業です もしバッハの曲を聴きたければ 実際に聴きに行く必要がありました 他に方法はありませんでした 19世紀には 演奏家や作曲家といった 1つのことを専門に 行う人たちが現れました 先に見たように 今では聴き手が 音楽をアレンジすることもできます それは質への期待も変えます 一度カウント・ベイシーや ベニー・グッドマンを聴いたら 地元バンドの演奏はもう そんなに心地よく思えないかもしれません 今ではもう こうなりました 「ベニー・グッドマンを聴きに行きたい」 今や市場はグローバルです 今まで触れたことのなかったものも 聴けるのです こういったことが起こるたびに 人との交流は薄くなっていきます ベートーヴェンの時代には 家で彼の曲を演奏できるようになりました モーツァルトの時代には 彼の曲を家で演奏はできませんでしたが ベートーヴェンなら楽譜を買って 家に帰ればよいのです ドアを閉めて ピアノを弾いたらいい そこには あなただけです 今なら ヘッドホンを使って 同じことができます
With each of these disruptions, it changes the amount of social interaction. It's a new personalized experience each time. I can play Beethoven the way I want to. I can play it faster, I can play it slower. I can actually personalize the experience now. There's more consumer choice, the marketplace gets bigger. The number of titles on sale in those music stores goes up. But there's also less choice, because in a global pyramid, you can't always tell what you want. There's so much choice out there. How do you pick? And so marketing starts to come in, and "Who is the flavor of the month?"
これら1つ1つの崩壊によって 対人交流の量は変わりました 毎回が新しい 個人仕様の経験です 自分の思うように ベートーヴェンを演奏し テンポを上げたり 下げたりできます 今や 経験を個人化できるのです 消費者の選択の幅は広がり 市場は拡大しています 楽器店で売られるタイトルの数は 増加しています しかし選択肢は減ってもいます グローバル・ピラミッドでは 何が欲しいか分からない時もあるからです 選択肢がありすぎて 選び方が分からないのです そこでマーケティングが 始まります 「その月の流行りは?」
There's one more thing that's not on the list: piracy. One of Haydn and Chopin's biggest worries is that people were going to write fake Chopin and put "Chopin" on it. Do you think Chopin would have been comforted by the thought, "Hey, 20 percent of the people who buy fake Chopin are more likely to go buy real Chopin"? I mean -- I don't know.
リストにはありませんが もう1つ 挙げるべきことがあります 海賊版です ハイドンやショパンの 最大の悩みの1つは 人々が偽物のショパンの曲を書いて 彼の名をかたることでした ショパンもこれを聞いたら 慰められたでしょうかねえ 「じつは 偽物のショパンを 買った人のうち 20%は 本物のショパンも 買う可能性が高いんだよ」 どうでしょうねえ
(Laughter)
(笑)
But Chopin, another clever entrepreneur -- you know what he does? He publishes his music in Italy, France, Germany and England on the same day, because there's no international copyright, so he's got to have everything published on the same day. And he puts differences in every country. So if you're playing Chopin, the additions from different countries are different on purpose, because he wanted to be able to track who was a pirate. So, this wasn't something that Sony thought of. So, the question is ... This new technology, it makes more choice for more people, it makes it more global, but it also allows more piracy. It also allows for people to have a marketing filter. They have some way to interact that's not always direct. So the next time somebody says, you know, "Nothing like the internet ever happened." Well, it's true, but these kinds of disruptions in music technology have happened before.
ショパンも抜け目ない起業家でしたが 彼は何をしたのでしょうか? 彼は自曲をイタリア、フランス、 それからドイツやイングランドで 同じ日に出版しました 国際著作権がなかったからです だから彼は全てを同じ日に 出版する必要がありました そして彼は国ごとに アレンジを加えました つまりショパンを演奏する時 国が違えばアレンジも 異なるように意図したのです 誰が剽窃しているか 追えるようにするためです これはソニーにも 考えつかなかったことです 問題は… この新しいテクノロジーでした それは人々の選択肢を広げ その影響は世界中にまで及びますが これはまた海賊版の増加にも つながるのです それにテクノロジーは 人々が物を買う時に 選別フィルターをかけます 人々は交流するけれども それは直接的な交流とは限らないわけです 次の機会に誰かが こう言ったらー 「インターネットのようなものは 今まで存在しなかった」 まあそうですが 音楽テクノロジーにおける インターネットに匹敵する変化は それ以前にありました
And the model for these disruptions is the same as we see in other kinds of businesses. It changes the nature of the product. So if you're in book publishing, you thought you were in book publishing because of these things called books. Well, you can still sell novels without books. You can still be in the music business even though you're not in the record business. You were selling records only because that was the technology that you inherited. Newspaper business: dead. But journalism isn't dead.
そしてこれらの 崩壊的変化のモデルは 他のビジネスで 見るのと同じです それは製品の性質を変えます もし書籍出版業界なら 書籍を扱っていることを理由に 自分がその業界にいると言えますが 書籍以外の方法で 小説を売ることもできます レコード業界にいなくても 音楽ビジネスを することもできます 今までは 音楽を売るのに レコードというテクノロジーしか なかっただけだからです 新聞業界は死んでも ジャーナリズムは死にません
And finally, schools. School is the next big horizon, because what were we in the business of? Schools used to be like buying gas or buying food; they had to have local entry points all over the place. But now, with the internet, we have a different distribution system. And so schools have got to think about what we're selling. But I think that the face-to-face interaction is not going to go away. There's still something of value here, as we've demonstrated today, because we're at this thing called TED, where we still want to get to know each other.
最後に 学校です 学校は次の大きなフィールドです 学校が何を提供できるか 考えてみましょう かつて学校教育は ガソリンや食べ物を買うのと同様に そこら中に供給地を 点在させることが必要でした しかし今や インターネットがあれば 新たな流通方法が使えます ですから学校は何を「売りにするのか」 考えねばなりません しかし対面による交流は なくならないでしょう それは有意義なものです ここにいる我々のように なぜなら我々は このTEDという場で 互いを知ろうとしているからです
Thank you very much.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)