All right, let's get ready for the worst TED Talk ever.
최악의 TED 강연이 될테니 마음의 준비를 할까요.
(Laughter)
(웃음)
I mean it. We prepared 30 minutes ago. I want to have it clear -- I love to be here with you all, but I wanted to be here not to tell my story but to tell the story of the amazing people of Puerto Rico that came together to feed the people of Puerto Rico.
농담이 아니라 30분 전에 준비했거든요. 먼저 분명히 하고 싶은 건, 선뜻 제가 이 자리에 선 것은 제 이야기가 아니라 우리 멋진 푸에르토리코인들에게 음식을 주기 위해 함께 한 자랑스러운 푸에르토리코인들에 대한 얘기를 들려주고 싶어서에요.
My name is José Andrés, and you know I love to feed the few, but even more, I love to feed the many. Here, right after the hurricane, like we'd done many times before after an earthquake in Haiti or Sandy or others, I had this sense of urgency to be there and to try to feed one person, and always, you have crazy friends that want to join you in those impossible endeavors. I'm always surrounded by amazing friends that only help me to be better. Nate came next to me.
저는 호세 안드레스입니다. 아시는 것처럼, 단 몇명도 좋지만 많은 사람들을 위해 요리하는 것을 훨씬 더 좋아하죠. 이 곳을 허리케인이 휩쓸고 간 직후 아이티 지진, 허리케인 샌디 등의 자연재해가 생기면 늘 그랬듯이 서둘러 현장에 가서 한 사람이라도 먹여야 한다는 절박함이 있었죠. 또 늘 그랬듯이, 이런 불가능한 듯한 도전에 동참하는 정신나간 친구들도 있어요. 저를 좀 더 나은 인간으로 만들어 주는 이런 멋진 친구들이 항상 주변에 많아요. 이번엔 네이트가 함께했죠.
This was a Monday, and this is what we found. The destruction you saw on TV, one more hurricane, but this destruction was real. More than 95 percent of the electricity in the island was gone. Every single electric post was gone. All the cell towers were gone. You couldn't communicate with anybody. You couldn't find anybody the moment you moved away from San Juan. Even in San Juan, we had issues trying to use our cell phones. And what I found was that the island was hungry, and the people didn't have money, because ATMs were not working, or their cards, which are electronic, for food stamps, they couldn't use it in their supermarkets, or there was no food or gas or clean water to cook. The need and the urgency of now was real, and I was just able to get into a meeting at FEMA, where many of the main NGO partners were having a conversation about how to feed the island in the weeks to come, but the urgency was right now, in this minute, in this second, and we almost had three million people that needed to be fed.
월요일이었는데, 이게 그 때 상황이에요. TV에서 보면 그저 또 하나의 허리케인으로 보일 수도 있지만 이 폐허의 현장은 정말 생생했어요. 섬 전체의 85% 이상의 전원이 끊겼습니다. 전봇대들은 다 못쓰게 됐고 이동전화 송신탑들도 다 쓰러져 있었어요. 서로 연락할 방법이 없었죠. 샌 후안을 벗어나면 사람이 보이지 않았어요. 샌후안에서도, 휴대전화가 잘 터지지 않았으니까요. 그리고 알게된 건 섬 사람들이 굶고 있었고 현금출납기들이 작동하지 않아서 현금도 구할 수 없었고 전기가 들어와야 쓸 수 있는 식량 배급카드 또한 수퍼마켓 등에서 쓸모가 없었을 뿐더러 음식도, 연료도, 요리에 쓸 깨끗한 물도 구할 수 없었어요. 당장 시급한 기본적인 것들이 아주 절실할 때 힘들게 미 재난 관리청이 주관하는 회의에 참석하게 됐어요. 주요 민간 단체들에서 나온 많은 이들이 앉아서 앞으로 몇 주간 섬 전체의 식량 공급 대책에 대해 논의들만 하고 있는데 정말 한시가 급했는데 말이죠. 약 3백만 명의 사람들을 먹여야 했으니까요.
So we began doing what we do best. We went to see the sources of food, and I was able to see that the private industry actually was ready and prepared and thriving, but somebody at FEMA was not able even to be aware of that. And what we did was use fine kitchens. José Enrique, one of my favorite men in the whole world, one of the great restaurants in San Juan, where before landing, I began calling all the chefs of Puerto Rico, and everybody was like, "Let's not plan, let's not meet, let's start cooking."
그래서 우리는 가장 잘 하는 것부터 일단 시작했죠. 식량창고를 둘러 보러 갔는데 민간 기업들은 모든 준비를 마치고 분주하게 움직이고 있었는데 정작 미 재난 관리청 직원들은 그걸 전혀 모르고 있더라고요. 그리고 다음으로 쓸만한 주방들을 찾았죠. 세상에서 제가 가장 좋아하는 사람 중 하나인 호세 엔리케입니다. 샌 후안에서 가장 근사한 식당 중 하나를 가지고 있죠. 푸에르토리코에 도착도 하기 전에, 그 쪽 요리사들에게 전화하기 시작했는데 모두 한결같이 말했죠, "계획도, 만날 필요도 없고 당장 음식부터 만듭시다."
(Laughter)
(웃음)
And that's what we did. We began feeding the people of Puerto Rico, on a Monday. On a Monday, we did a thousand meals, sancocho, an amazing stew with corn and yucca and pork. By Sunday, we were doing 25,000. By Sunday, we already didn't only use the restaurant, but we rented the parking lot right across. We began bringing food trucks, and a rice and chicken paella operation, and refrigerators, and volunteers began coming. Why? Because everybody wants to find a place to help, a place to do something.
저희는 바로 그렇게 했습니다. 도착한 월요일부터 푸에르토리코 사람들에게 음식을 해주기 시작한 거죠. 월요일에, 샌코쵸라는 진짜 맛있는 스튜를 천 인분 만들었어요. 옥수수, 유카, 돼지고기로 만들죠. 일요일까지는 2만 5천인분을 만들었어요. 일요일까지, 식당 주방 뿐 아니라 바로 건너 편 주차장까지 빌려서 음식을 만들었어요. 밥차들이 동원되기 시작했고 쌀밥과 닭고기 파이 등을 만들고, 냉장고도 들어오고 자원봉사자들도 모이기 시작했죠. 왜냐고요? 다들 도움을 줄 곳을 뭔가 할 수 있는 것을 찾고 있었으니까요.
This is how we began our first delivery. The hospitals -- nobody was feeding the nurses and the doctors, and we began feeding our first project, Hospital Carolina. All of a sudden, every single hospital was calling us. "We need food so we can feed our 24/7 employees taking care of the sick and the elderly and the people in need."
이렇게 첫 배달을 시작했습니다. 여러 병원에 있는 간호사나 의사들에게 음식을 해 주는 사람이 없어서 처음으로 캐롤리나 병원에 음식을 해주기 시작했어요. 그러자 갑자기, 모든 병원에서 연락이 오기 시작했죠. "온 종일 쉴 새 없이 환자들과 노인들, 그리고 재해민들을 돌보는 직원들에게 줄 음식이 필요합니다."
And then the place was too small. We were receiving orders. Every time we got one guest, one customer, we never stopped serving them, because we wanted to make sure that we were able to be stabilizing any place we were joining, any city, any hospital, any elderly home. Every time we made contact with them, we kept serving them food, day after day, so we needed to grow. We moved into the big coliseum. 25,000 meals became 50,000 meals, became, all of a sudden, the biggest restaurant in the world. We were making close to 70,000 meals a day from one location alone.
이제 주방이 너무 좁았어요. 주문이 계속 들어왔으니까요. 손님들이 한 명 한 명 모여들었고 우린 쉴 새 없이 음식을 해댔죠. 조금이라도 안정을 되찾길 바랬어요. 우리가 도움을 주는 도시, 병원, 요양원 등에서 말이죠. 연락을 받게되면, 날마다 계속해서 음식을 제공했는데 이젠 더 넓은 장소가 필요했어요. 그래서 큰 체육관으로 옮겨갔죠. 2만 5천 인분이 이제 5만 인분으로 늘었고 하루 아침에 세상에서 가장 큰 식당이 만들어 진 것입니다. 하루에 거의 7만 인분을 한 주방에서 만들었어요.
(Applause)
(박수)
Volunteers began showing up by the hundreds. At one point, we got more than 7,000 volunteers that were at least one hour or more with us, at any given moment, more than 700 people at once. You saw that we began creating a movement, a movement that had a very simple idea everybody could rally behind: let's feed the hungry.
수 백 명의 자원봉사자들이 몰려들기 시작했어요. 한 때 7천 명이 넘었고 적어도 한 두 시간 정도는 우리와 함께 일했죠. 어느 순간에도, 700명 이상은 있었어요. 우리가 어떤 운동을 시작한 샘입니다. 누구나 지지할 수 있는 간단한 생각으로부터 시작된 운동 배고픈 사람들을 먹이자.
And we began making food that people could recognize, not things that come from a faraway place in plastic bags that you open and you cannot even smell.
그 곳 사람들에게 친숙한 음식을 만들었어요. 아주 멀리에서 날아온 열면 냄새도 나지 않는 플라스틱 포장 음식이 아니었죠.
(Laughter)
(웃음)
We began making the foods that people feel home. People in these moments, they had this urgency of feeling they are alive, that somebody cares. One meal at a time, it didn't only become something used to bring calories to their bodies, calories that they needed, but they needed something else. They wanted to make sure that you and you and you and you, that you were caring, that we were sending the message that we are with you. Give us time, we are trying to fix this. That's what we found every time we began joining the communities. Fresh fruit began coming, even when in FEMA, they were asking me, "José, how are you able to get the food?" Simple: by calling and paying and getting.
집밥을 만든 것이죠. 이런 상황의 사람들에게는 빨리 아직 살아있다는 기분이 들게 해야합니다. 누군가 그들을 보살피고 있다는 것을요. 매 끼니 전에 섭취하던 정도가 아닌 그들이 필요로 하는 모든 열량을 제공했지만 또 다른 것들이 필요했어요. 확실하게 하고 싶었죠. 이 자리에 모든 분들이 생각을 하고 있고 우리 모두 동참한다는 메세지를 보내는 것 말이죠. 우리도 복구에 도움을 주려고 하니까, 시간을 좀 주세요. 이곳 여러 지역을 다니면서 알게된 것들입니다. 신선한 과일도 들어오기 시작했는데 FEMA에 있을 때, 그 쪽 사람들이 묻더라고요. "호세, 그 음식들 다 어디서 구했어요?" 간단합니다: 전화하고, 돈 주고, 가져오는 거죠.
(Laughter)
(웃음)
(Applause)
(박수)
We began feeding people in San Juan. Before you knew, we were feeding the 78 municipalities all across the island. We needed a plan. One kitchen alone was not going to feed the island. I went to FEMA. They kicked me out with eight armored guards and AK-47s. I told them, "I want 18 kitchens around the island." Guess what? Three days ago, we reached our 18th kitchen around Puerto Rico.
샌후안에서부터 사람들에게 음식을 해 주기 시작했어요. 순식간에, 섬 전역 78개 지자체에 음식을 제공하고 있었죠. 계획이 필요했어요. 주방 하나에서 섬 전체를 먹여 살릴 순 없잖아요. FEMA에 가봤지만, AK-47 등으로 무장한 경비들에게 쫒겨났습니다. 제가 말했죠, "섬에 주방 18개를 준비해 주세요." 어떻게 됐을까요? 바로 3일 전에 18번째 주방이 푸에르토리코에 들어섰습니다.
(Applause)
(박수)
People began being fed. Volunteers kept showing up. We never had any system to deliver the food, people would tell me. Sure, we had the system. The entire island of Puerto Rico was the perfect delivery system. Anybody with a truck wanted to help. Anybody going from A to B was for us the way to be bringing hope and a plate and a whole meal to anybody. We began finding amazing systems to do these food trucks, 10 amazing food trucks. We began learning not to use the place that needed the food, but the number, the number of the apartment: Lolo, a 92-year-old veteran that was surrounded by water. We began giving not only hope to people, but knowing their names, checking day after day, making sure that those elderly people will never, ever again feel alone in a moment of disrepair.
사람들은 배를 채우기 시작했어요. 자원봉사자들이 계속 모여 들었죠. 사람들은 음식을 나를 방법이 없다고 했어요. 천만에요, 이미 체계가 갖춰져 있었어요. 푸에르토리코 섬 자체가 완벽한 배송 체계였습니다. 트럭이 있는 사람이면 누구나 돕기를 원했어요. A에서 B 지점으로 가는 사람이 그 쪽 지역의 사람들에게 줄 음식, 그릇, 그리고 희망을 배달한 것입니다. 이 밥차들을 운용할 아주 좋은 체계도 마련했어요. 10대의 대단한 밥차들이죠. 음식이 필요한 지역을 찾아 헤매지 않고 숫자를 이용했어요. 아파트 번지수 말이죠. 92세 참전용사 롤로는 침수지역에 갇혀 있었습니다. 사람들에게 희망을 전해 준 것 뿐 아니라 통성명도 하고 날마다 가서 살펴 보면서 노인들이 이 절망적인 상황에서 버려진 기분까지 들지 않도록 노력했죠.
And we began going to the deeper areas, places that all of a sudden, the bridges were broken, but we had to go, because it was easy to stay in San Juan. We had to go to those places that actually, they really needed us. And we kept going, and people kept waiting for us, because they knew that we will always show up, because we will never leave them alone.
이제 먼 지역까지 찾아가기 시작했고 순식간에 다리가 망가진 곳이지만 그래도 가야했어요. 샌후안의 상황이 이제 나아졌으니까요. 우리의 도움이 정말 필요한 곳에 가야했죠. 계속해서 찾아 다녔고, 사람들은 우리를 기다렸어요. 반드시 우리가 올 거라 믿고 있었고 우리도 그들을 버려둘 수 없었죠.
(Applause)
(박수)
The food trucks became our angels, and the food trucks kept sending hope, but we saw we needed more: Vieques and Culebra, two islands far away from the island -- somebody had to be feeding them. We didn't only bring food and make a hotel kitchen operation in Vieques and bring daily food to Culebra. We brought the first water purification system to the island of Vieques, where we could be filtering one gallon per minute. All of a sudden, big problems become very simple, low-hanging fruit solutions, only by doing, not planning and meeting in a very big building.
우리에게 천사같던 밥차들이 계속해서 희망을 배달했지만 더 많은 곳에서 우리의 도움이 필요했어요. 멀리 떨어져있는 섬인 비에케스와 쿨레브라에도 누군가 음식을 해줘야 했죠. 음식 뿐 아니라, 비에케스에 호텔 주방같은 체계를 갖추고 쿠에브라에도 매일 음식을 가져갔어요. 처음으로 정수장치를 비에케스에 들여왔고 분당 1갤론의 식수를 만들었죠. 어느샌가, 복잡한 문제들이 단순해졌는데 당장 할 수 있는 것부터 시작해서 가능한 일이었지 아주 큰 건물에 모여서 회의하고 계획해서가 아닙니다.
(Laughter)
(웃음)
And then we found creative ways. We needed helicopters. We asked. We got. We needed planes. We asked, we paid, and we got. We kept sending food to those places that really were in need. And the simple ideas just become powerful. Volunteers will go to the edges of the island. All of a sudden, it was a movement. The teams of World Central Kitchen will be received with prayers, with songs, with claps, with hugs, with smiles. We were able to connect in so many corners. When I tell you that even the National Guard began calling us because our national poor guy's guards, big heroes in a moment of chaos, they couldn't get a simple humble plate of hot food.
기발한 방법도 찾아냈어요. 헬리콥터가 필요하면, 요청해서 얻어냈습니다. 비행기가 필요하면, 요청하고, 돈을 주기도 하고 얻어냈어요. 정말 도움이 필요한 지역들에 계속해서 음식을 제공했습니다. 이 단순한 생각이 이제 큰 힘을 발휘하게 된 거죠. 자원봉사자들의 손이 섬 끝자락까지 닿았어요. 어느샌가, 운동으로 발전한 것이죠. 세계 중앙 주방 협회 팀들은 기도, 노래, 박수, 마음 미소 등으로 답례를 받았어요. 정말 많은 곳에 도움을 줄 수 있었죠. 미국 주 방위군에서도 연락이 왔어요. 이 안쓰러운 군인 아저씨들이 이 난리통의 큰 영웅들이 따뜻한 밥 한끼 조차 제대로 못하고 있었던 겁니다.
And partnerships show up. Mercy Corps, HSI from Homeland Security, partnerships that they didn't happen calling the top. They happened in the hotel room, in the middle of the street, in the middle of the mountains. We saw that by working together, we can even reach more people. Partnerships that happen by logic, and the urgency of now is put to the service of the people. When we have emergency relief organizations, we cannot be planning about how to give aid a month from now. We have to be ready to start giving help the second after something happens.
그리고, 협력단체들이 도착했어요. 자선군 국토안보부의 HSI 윗사람들 결정으로 만들어진 단체들이 아니었죠. 호텔방, 길 한가운데 산속 등에서 급조된 것들입니다. 힘을 합쳐 더 많은 사람들에게 도움을 줄 수 있었어요. 이치에 맞게 협력관계가 형성되고 이 절박한 상황이 사람들을 움직인 것입니다. 비상 구호단체들과 함께 한달 후에나 가능한 일들을 계획하고 있을 여유가 없어요. 바로 도움을 줄 수 있게 준비가 되어있어야 합니다. 일이 터지면 바로 그 순간부터죠.
And children were fed, and all of a sudden, the island, while still in a very special moment where everything is fragile, we saw that an NGO like ours -- we didn't want to break the private sector -- that already, small restaurants were being opened, that somehow, normalcy, whatever normalcy means today in Puerto Rico, was happening. We began trying to be sending the message: we need to start moving away from the places that are already stabilized and keep concentrating in the areas that really need help.
어린 아이들도 먹였고 어느새, 섬 전체가 아직은 비상 상태이고 모든 것이 불안정하지만 우리와 같은 비영리단체들이 민간업자들에게 피해를 주려는 것이 아니라 조그만 식당들을 열었고 그럭저럭 정상으로 되돌아가고 있었어요. 현재 푸에르토리코 사람들이 생각하는 바로 그 정상 상태 말이죠. 사람들에게 알리기 시작했어요. 이젠 안정이 된 지역에서 벗어나서 다른 곳으로 가자고 말이죠. 정말 도움이 필요한 곳으로요.
(Video): People of Puerto Rico, two million meals!
(영상) 푸에르토리코 사람들, 2백만 인분!
José Andrés OK, let me translate this to you.
제가 해석해 드릴게요.
(Laughter)
(웃음)
Almost 28 days later, more than 10 food trucks, more than 7,000 volunteers, 18 kitchens ... we served more than two million meals.
약 28일 동안 10대 이상의 밥차 7,000명 이상의 자원봉사자 18개의 주방 ... 2백만 인분 이상의 음식을 제공한 것입니다.
(Applause)
(박수)
(Applause ends)
(박수 끝)
And you guys coming here to TED, you should be proud, because we know many of you, you are part of the change. But the change is only going to happen if after we leave this amazing conference, we put the amazing ideas and inspiration that we get, and we believe that nothing is impossible, and we put our know-how to the service of those in need.
여기 계신 여러분들도 자부심을 가지세요. 많은 분들이 이 변화에 동참하고 있으니까요. 하지만 그 변화는 이 멋진 강연회가 끝나고부터 시작합니다. 우리가 체험했던 놀라운 생각과 영감이 불가능이란 없다고 믿고 도움이 필요한 사람들에게 유용하게 쓰이도록 해야합니다.
I arrived to an island trying to feed a few people, and I saw a big problem, and all of a sudden, the people of Puerto Rico saw the same problem as me, and only we did one thing: we began cooking. And so the people of Puerto Rico and the chefs of Puerto Rico, in a moment of disrepair, began bringing hope, not by meeting, not by planning, but with only one simple idea: let's start cooking and let's start feeding the people of Puerto Rico.
몇 사람이라도 먹이기 위해 저는 한 섬으로 갔고 심각한 문제에 부딪혔습니다. 어느새, 푸에르토리코 사람들도 저와 같은 생각을 하게됐고 우리가 한 일은 단 하나 음식을 만들기 시작했죠. 그러자 푸에르토리코 사람들과 그곳의 요리사들이, 이런 절망적인 순간에 사람들에게 희망을 전하기 시작한 것이죠. 회의를 해서가 아니라 계획을 해서가 아니라 한가지 단순한 생각에서 말이죠: 음식을 만들어서 푸에르토리코 사람들을 먹이자.
Thank you.
고맙습니다.
(Applause)
(박수)
Dave Troy: Go back out.
데이브 트로이: 다시 나오세요.
(Laughter)
(웃음)
DT: The public loves you.
인기가 대단한데요.
(Applause)
(박수)
Nate Mook: A couple of quick questions, because I think some folks would be interested to hear. So as you said, you came the first time, got on the ground, went to the government command center, started to have some meetings with people, and they weren't very receptive.
네이트 무크: 간단하게 질문 한 두개만 할게요. 몇몇 분들은 궁금해 하실 것 같아요. 말씀데로, 처음 도착해서 현장에 있는 정부 대책본부에 가셨죠. 그 쪽 분들과 회의를 시작했는데 얘기가 잘 통하지 않았습니다.
José Andrés: This is great. This is how good my talk was.
호세 안드레스: 대단한데요. 제 강연이 그렇게 좋았나요.
(Laughter)
(웃음)
It's the first talk with a follow-up in the history of TED. I feel so good.
이렇게 뒷얘기를 하는 것이 TED 역사상 아마 처음이죠. 정말 기분 좋은데요.
(Laughter)
(웃음)
NM: So tell us why, what were some of the challenges, and then when you noticed, they started coming to you to ask you.
말씀해 주세요, 힘들었던 일과 사람들이 찾아와 도움을 청할 때, 알게된 점에 대해서요.
JA: We cannot be asking everything from Red Cross or Salvation Army. But the idea is, I donated before to those organizations, and they are the big organizations, and maybe the problem is that we're expecting too much from them. It's not like they didn't do what they were supposed to do. It's that the perception is that that's what they do. But all of a sudden, you cannot get into a moment like this and wash your hands, and you say somebody else is going to be picking it up. We had a simple problem that had a very simple solution. This was not a faraway country or the Green Zone in Baghdad. This was American soil, a beautiful place called Puerto Rico, with hundreds, thousands of restaurants and people willing to help, but all of a sudden, we had people hungry, and we didn't have a plan how to feed them in the short term.
적십자와 구세군에게 모든걸 바랄 수는 없어요. 전에 그 단체들에 기부를 하기도 했지만, 제 생각엔 그들은 규모가 워낙 크기때문에 우리가 그들에게 너무 많은 기대를 하는 것은 무리예요. 할 일을 안 하는 것이 아닙니다. 그들의 책임이라고 생각하는 인식이죠. 하지만 갑자기 이런 상황에 닥쳤는데, 한가하게 손이나 닦으면서 나머지는 누군가 어떻게 하겠지 하고 말할 수는 없잖아요. 우리에겐 단순한 해법이 있는 단순한 문제였죠. 멀리 떨어져있는 곳도 바그다드의 UN 완충구역도 아니잖아요. 이곳은 미국령입니다. 푸에르토리코라 불리는 아름다운 곳이죠. 수 백, 수 천개의 식당과 사람들이 돕기를 원했지만 어느샌가, 사람들은 굶주렸고 단 시간 안에 그 사람들을 먹일 아무 계획이 없었어요.
So yes, FEMA, to a degree, was thinking about how to feed the people. Red Cross didn't have the right answers, because Southern Baptist Church, the biggest food organization in America, my heroes, they were never called to Puerto Rico. When you see the Red Cross delivering food in America after a hurricane, it's Southern Baptist Church doing it. We didn't have that in Puerto Rico. Salvation Army came and asked me for 420 meals on a Wednesday rainy night for a local elderly shop. I love to help the Salvation Army, but in my world, they are the ones who are supposed to be helping us to answer those calls of help. Thursday morning is when I wake up super worried that actually we didn't have the plan to feed the island. And some people will say maybe you are making the problem bigger than it was.
맞아요, FEMA도 어느 정도는 사람들에게 음식을 공급할 방법을 찾고 있었어요. 적십자는 좋은 방법을 찾지 못했는데 미국에서 가장 큰 식량 지원단체이고 제겐 영웅과도 같은 남부 침례교단을 푸에르토리코에 데리고 오지 못해서죠. 미국에 허리케인이 훑고간 후, 적십자에서 음식을 공급하는데 사실은 남부 침례교단에서 하는 일이에요. 하지만 푸에르토리코엔 오지 않았죠. 비가 오던 한 수요일 밤에 구세군에서 동네 노인들에게 줄 420인분의 음식을 부탁했어요. 저도 구세군을 돕고 싶지만 제가 알고있는 세상에선 곤경에 처한 사람들에게 도움을 주는 것은 그들의 일이잖아요. 목요일 아침에는 눈 뜨자마자 걱정이 몰려왔어요. 섬 사람들을 먹일 아무 계획이 없었거든요. 어떤 사람들은 제가 수선을 떤다고 말했을 수도 있을 거예요.
Well, we had hundreds and hundreds and hundreds and hundreds of organizations knocking on our door, asking for a tray of food, so if that's not proof that the need was real ... We cannot be feeding people in America anymore with MREs or something like you open and, you know, I was giving to this little cat a little bit of those same foods --
글쎄요, 수도 없이 많은 단체에서 우리를 찾았고, 밥 한끼를 요청해 왔습니다. 이게 그 절실했던 상황을 보여주는 것이 아니라면 ... 미국에선 이제 사람들에게 군용 휴대식량을 주지 못해요. 이렇게 따서 주는 고양이 먹이 같은 것 말이죠.
(Laughter)
(웃음)
and then I gave them the chicken and rice we made, and they went for the chicken and rice.
그래서 닭고기와 쌀밥을 준비했고 사람들은 닭고기와 쌀밥을 먹기위해 찾아왔죠.
(Laughter)
(웃음)
(Applause)
(박수)
They don't even eat that themselves. We can feed humanity for a day or two or five, but those MREs cost, like, 12, 14, 15, 20 dollars to the American taxpayer. It's OK for certain moments, during battle, but not to be feeding Americans for weeks and weeks and weeks, when actually, you can be hiring the local private business community to do the same job better, creating local jobs, helping the local economy to come back, and in the process making sure that everything was going to go back as normal as quick as possible. That's where we began cooking. You were there with me, and that's why we spent every single dollar we had in our credit cards. If AmEx is listening to this, please, a discount would be appreciated.
그들도 자신들을 위해서만 먹은 것은 아니에요. 하루, 이틀, 닷새 동안 사람들을 먹일 수는 있지만 그 휴대식량에도 국민 세금이 12, 14, 15, 20 달러나 들어가거든요. 필요할 때가 있죠. 전쟁할 때 처럼 하지만, 몇 주 동안 사람들에게 줄 수는 없습니다. 사실, 그 지역 자영업자들을 고용해서 이와 같은 일을 하게 하면, 일자리도 만들고 지역 경제도 활성화하고 모든 상황이 최대한 빨리 정상으로 되돌아 가는데 도움이 될텐데 말이죠. 바로 그 때 우리는 음식을 만들기 시작했어요. 저와 거기 같이 있었는데 신용카드 한도액을 다 써버렸죠. 아멕스에서 혹시 듣고 깎아주면 정말 고마울텐데요.
(Laughter)
(웃음)
Or Visa.
아니면 비자라도.
NM: So what's the situation now? You know, it's been a month. You said there's been some improvements in San Juan and focus on the areas outside, but obviously there are still major challenges, and what's next?
그래서 지금 상황은 어떤가요? 이제 한달이 다 되갑니다. 샌후안은 많이 좋아졌고 다른 지역에 집중한다고 하셨죠. 분명히 아직 할 일이 많이 있을텐데, 앞으로의 계획은요?
JA: There are. So what's next is we slowly began going down after, more or less, FEMA let us know that they thought they had everything under control and we were no longer needed, but you only believe everything so much. We moved from the big place you saw, 60,000 meals a day, to another one, as big, but more strategically located, also cheaper, where we are going to be making 20-25,000 meals a day, and then we are leaving four, five, six kitchens strategically located around the island, very high up in the mountains, in the poor areas. We got a lot of data. We know who is using SNAPs, who is using food stamps, the cards. We know who has them and we know who is using them. So in the parts of the island where nobody is using them, those are the parts of the island where we are going to be focusing our efforts. So it's amazing how sometimes simple data can give you a clue of who are the people in need. So we went to a town called Morovis. Beautiful. The best chicken restaurant in the history of mankind. You should all travel to Morovis.
아주 많죠. 그래서 조금씩 더 먼 지역을 찾아갔어요. FEMA로부터 통보를 받고 나서죠. 이제 모든게 순조롭게 돌아가서 우리가 더 이상 필요없다고 생각했나봐요. 그런데 듣는 대로 다 믿을 순 없잖아요. 보신 것처럼, 6만 인분을 만들어 내는 큰 장소에서 벗어나 규모는 비슷하지만, 보다 전략적으로 위치해 있어 운영비가 덜 들고 하루에 2만에서 2만 5천인분을 만들 수 있는 주방을 만들었어요. 그리고 4개에서 6개 정도의 주방을 섬 전역에 전략적으로 위치시켰어요. 빈민지역의 높은 산 꼭대기에도 말이죠. 데이터도 넘쳐났죠. 누가 저소득층 영양보충 프로그램을, 누가 식료품 할인 구매권을 누가 카드를 쓰는 지 알 수 있었어요. 누가 뭘 가지고 있고, 또 누가 사용하는지 알게 된 거죠. 이런 것들이 전혀 사용되고 있지 않은 섬 안의 지역들에 우리의 노력을 집중했습니다. 가끔 이런 단순한 정보들로부터 누가 도움이 필요한지 알 수 있는 것은 아주 놀랍기도 해요. 모로비스라는 동네에 갔어요. 아주 아름답습니다. 인류 역사상 가장 맛있는 닭요리 집이 있습니다. 모로비스로 꼭 여행가보세요.
DT: Sounds good.
좋은 생각이네요.
JA: So I saw the chicken. We were bringing sandwiches. I stopped. I was with these Homeland Security officers. We ate the chicken. I left to drop these sandwiches in this other place called San Lorenzo. San Lorenzo was critical, because the bridge was broken, and so it was an island inside the island, a little community surrounded by water. Everybody told us, "It's a disaster down there." We dropped the sandwiches. I went back to Morovis, and I thought, you know, if it's a disaster, sandwiches is not enough. I brought 120 chickens, with yucca and with rice, and we went back to that broken bridge, we crossed the river, water up to everywhere. We arrived with the 120 chickens, we dropped the food, and the community were very thankful, but they told us, "We're OK, we don't need more food. We have gas, we have money, we have good food and our water is clean. Take care of the other communities around us that are in more need."
샌드위치를 나르고 있는데, 닭요리 집이 눈에 들어왔어요. 그때 미 국토부 직원들과 잠깐 멈춰서 닭고기를 먹었죠. 그리고, '샌로렌조' 지역에 샌드위치를 주려고 다시 출발했죠. 샌로렌조는 다리가 망가져서 상태가 심각했습니다. 섬 안에 또다른 섬이 생긴 셈이죠. 조그만 마을인데 물에 둘러쌓였어요. 다들 말했죠, "그 쪽은 엉망이에요." 샌드위치를 전해줬어요. 모로비스로 돌아가서 생각했는데 그렇게 엉망이라면, 샌드위치로는 택도 없잖아요. 그래서 닭고기 120마리와 유카, 쌀밥을 사서 다리가 무너진 그 곳에 갔죠. 강을 건넜는데 곳곳이 물에 잠겨 있었습니다. 닭고기 120인분을 들고가서 사람들에게 나눠줬고 마을 사람들이 아주 고맙다고 하면서 말했어요, "우린 괜찮아요, 더 음식을 안 줘도 돼요. 연료도, 돈도 괜찮은 음식도, 깨끗한 물도 있으니까요. 근처에 더 도움이 필요한 곳을 도와주세요."
You see, communication is key. In these scenarios, we can be relying on fake news or we can be having the real information that we can make smart decisions to really take care of the true issues. That's what we are doing.
이래서 정보가 아주 중요합니다. 이런 상황에서는, 거짓 정보에 속기도 하고 정확한 정보를 얻게되면 본질적인 문제들을 해결할 수 있는 현명한 판단도 할 수 있어요. 그것이 바로 우리가 하고 있는 일입니다.
(Applause)
(박수)
NM: It was an amazing operation, and to witness it firsthand and to play a small role --
정말 대단한 활동이었어요, 직접 목격하고, 작은 역할이라도 했던 것이
JA: You made it happen.
당신이 그 일을 가능하게 했잖아요.
NM: At its peak, I think you were up to about 150,000 meals per day, across the island, which is pretty incredible. And I think, at the same time, really sort of setting a model for how this can be done, hopefully, moving forward. I mean, I think that's one of the big learnings out of this --
한창일 때, 제 기억엔 하루에 15만 인분 정도를 섬 전역에 공급하셨는데 정말 놀라워요. 그리고 동시에 좋은 본보기를 마련했다고 생각해요. 바라건대, 이제부터는 말이죠. 이번에 얻게된 큰 교훈 중에 하나입니다.
DT: This is possible. You know, people can replicate this.
가능합니다. 잘 따라서 할 수 있을 거예요.
JA: But I'm going to stop coming to watch TED Talks, because you've got ideas that anything can happen.
난 이제 TED 강연 안 볼 거예요. 여러분들이 좋은 생각들을 가지고 있고, 어떤 일이든 할 수 있을 테니까요.
(Laughter)
(웃음)
And then my wife told me, "Man, you told me you were going to cook a thousand meals a day. I cannot leave you alone for a day."
집사람이 저한테 말하더라고요. "하루에 천 인분만 한다고 했잖아요. 하루라도 그냥 내버려두면 안되겠어요."
(Laughter)
(웃음)
But I hope that World Central Kitchen -- you know, one thing we did I didn't say: I picked up the phone and I began calling people, people that I thought had expertise that could help us. So I picked up the phone and I called a company called Bon Appétit, Fedele. Bon Appétit's one of the big catering companies. They do food for Google and for arenas. They're out of California. They belong to a bigger group called Compass. And I told them, "You know what? I need cooks, and I need cooks that can do volume and that can do good, quality volume." In less than 24 hours, I began getting people and chefs. At one point, we got 16 of the best chefs that America can offer. You see, America is an amazing heart country that always is sending their best. What we've been learning over the years is that those chefs of America are going to be playing a role in how we are going to be feeding America and maybe other parts of the world in times of need. What we need to start is bringing the right expertise where the expertise is needed. Sometimes I have a feeling, like with FEMA, we are bringing the wrong expertise in the areas that it's not even needed. The people of FEMA are great people. The men and women are smart, they are prepared, but they live under this amazing hierarchy pyramidal organizational chart that everybody falls out of their own weight. We need to be empowering people to be successful. What we did was a flatter organizational chart where everybody was owning the situation and we all made quick decisions to solve the problems on the spot.
그런데 제가 세계 중앙 주방 협회에 바라는 건 우리가 했던 일 중에 말하지 않은 것이 있어요. 전화를 집어 들고 도움이 될 만한 전문가들에게 연락하기 시작했어요. 보나쁘띠와 피델레 같은 곳에도 연락했죠. 보나쁘띠는 가장 큰 출장 음식업체 중 하나입니다. 구글이나 아레나 같은 곳에서 사내식당을 운영하죠. 캘리포니아에 있어요. 이들은 모두 컴파스라는 그룹 소속입니다. 그래서 제가 말했죠, "아시죠? 요리사들이 필요한데, 많은 양을 해낼 수 있고 몸에도 좋은 양질의 음식을 할 수 있는 요리사들이요." 24시간도 안되서, 여러 사람들과 요리사들이 모였어요. 한번은, 16명의 미국 최고의 요리사들이 모였죠. 정말 미국은 후한 나라예요. 항상 최고의 사람들을 보내주잖아요. 우리가 몇 년에 걸쳐 알게 된 건 그 미국 요리사들이 중요한 역할을 할 거라는 거죠.. 유사시 어떤 식으로, 미국이나 어쩌면 세상 다른 지역까지 음식을 공급할 것인지 말이죠. 지금부터 우리가 할 일은 전문성이 필요한 곳에 그에 맞는 전문성을 도입해야 합니다. 가끔 느끼지만, FEMA 같은 기관에서는 전문성을 적재적소에 제대로 활용하지 못하고 있어요. FEMA 사람들은 아주 대단합니다. 남녀할 것 없이 아주 똑똑하고 준비되어 있지만 피라미드처럼 엄청나게 쌓여있는 조직체계에 발이 묶여있어요. 진을 빼게 되죠, 아주. 사람들에게 힘을 싫어줘서 성공할 수 있도록 해야합니다. 그래서 우리는 보다 단순하게 조직을 짜서 누구든 맡은 일에 책임감을 가지고 현장에서 바로 문제 해결을 위한 결정을 할 수 있게 했어요.
(Applause)
(박수)
DT: Absolutely.
맞습니다.
(Applause)
(박수)
Another round of applause for José Andrés.
호세 안드레스에게 다시 한번 박수를 주세요.
(Applause) (Cheering)
(박수) (환호)