حسناً، دعونا نبدأ بأسوا حديث TED على الأطلاق.
All right, let's get ready for the worst TED Talk ever.
(ضحك)
(Laughter)
أنا أعني ذلك، لقد تجهزنا له قبل نصف ساعة. أريد أن أوضح الأمر ... أحب أن أكون معكم اليوم. لكني لست هنا حتى أخبركم قصتي ولكن لأخبركم قصة الأشخاص المميزون في بورتوريكو والذين إتحدوا لإطعام الناس في بورتوريكو.
I mean it. We prepared 30 minutes ago. I want to have it clear -- I love to be here with you all, but I wanted to be here not to tell my story but to tell the story of the amazing people of Puerto Rico that came together to feed the people of Puerto Rico.
أسمي هو خوسيه أندريس، تعلمون أحب أن أطعم القليل، ولكني أيضاً، احب أن أطعم الكثير. هنا، مباشرة بعد الأعصار، مثلما فعلنا ذلك العديد من الأوقات قبل وبعد الزلزال في هاييتي أو ساندي أوغيرها، كان لدي هذا الشعور الملح بالذهاب إلى هناك ومحاولة إطعام شخص واحد، ودائماً ما يكون لديك أولئك الأصدقاء المجانين الذين يرغبون في مشاركتك في هذا المسعى المستحيل. أنا دائما محاط بالأصدقاء المميزين الذين يساعدوني لأصبح أفضل. جاء نيت معي. لقد كان يوم الأثنين، وهذا ما وجدنا.
My name is José Andrés, and you know I love to feed the few, but even more, I love to feed the many. Here, right after the hurricane, like we'd done many times before after an earthquake in Haiti or Sandy or others, I had this sense of urgency to be there and to try to feed one person, and always, you have crazy friends that want to join you in those impossible endeavors. I'm always surrounded by amazing friends that only help me to be better. Nate came next to me. This was a Monday, and this is what we found.
الدمار الذي رأيناه على التلفاز، إعصار آخر ضربنا، لكن هذا الدمار كان حقيقياً. أكثر من 95 بالمئة من كهرباء الجزيره قد إنطفأت. لقد تدمرت كل محطة كهربائية. جميع أبراج الأتصالات قد تدمرت. لا يمكنك أن تتواصل مع أي شخص. ولا يمكنك إيجاد أي شخص في اللحظة التي تغادر فيها سان جوان. وحتى في سان جوان، كان لدينا مشاكل كثيرة في إستخدام هواتفنا الخلوية. وما وجدناه أن الجزيرة كانت جائعة، ولم يمتلك الناس المال، لأن مراكز الصراف الآلي لم تكن تعمل، أو أن بطاقاتهم الإلكترونية لطوابع الغذاء، لم يتمكنوا من إستخدامها في المحلات التجارية، أو لم يكن هناك طعام أو غاز أو حتى ماء نظيف للطبخ. كانت الحاجه والألحاح في ذلك الوقت حقيقيةٌ. وتمكنت من الإنضمام إلى إجتماع للوكالة الفيدرالية لإدارة الطارئ، حيث كان هناك العديد من المنظمات الغير حكومية التي كان بينها حوار حول كيفية إطعام الجزيرة في الأسابيع القادمة، ولكن الطلب الملح كان في الحال، في نفس اللحظة وفي نفس الثانية، وكان لدينا حوالي ثلاثة ملايين شخص يحتاجون للإطعام.
The destruction you saw on TV, one more hurricane, but this destruction was real. More than 95 percent of the electricity in the island was gone. Every single electric post was gone. All the cell towers were gone. You couldn't communicate with anybody. You couldn't find anybody the moment you moved away from San Juan. Even in San Juan, we had issues trying to use our cell phones. And what I found was that the island was hungry, and the people didn't have money, because ATMs were not working, or their cards, which are electronic, for food stamps, they couldn't use it in their supermarkets, or there was no food or gas or clean water to cook. The need and the urgency of now was real, and I was just able to get into a meeting at FEMA, where many of the main NGO partners were having a conversation about how to feed the island in the weeks to come, but the urgency was right now, in this minute, in this second, and we almost had three million people that needed to be fed.
لذا بدأنا بعمل ما نتقنه. ذهبنا لرؤية مصادر الطعام، وكنت قادراً على ملاحظة أن الصناعة الخاصة كانت جاهزة معدة ومزدهرة، لكن بعض الأشخاص في الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ لم ينتبهوا لذلك. وما فعلناه هو إستخدام المطابخ الجيدة. خوسيه إنريكيو، أحد الرجال المفضلين لدي في العالم، أحد المطاعم العظيمة في سان جوان، حيث قبل أن أهبط هناك، بدأت بالأتصال مع جميع طهاة بورتوريكو، وجيعهم كانوا يقولون، " دعونا لا نخطط، دعونا لا نلتقي، دعونا وحسب نبدأ بالطهي."
So we began doing what we do best. We went to see the sources of food, and I was able to see that the private industry actually was ready and prepared and thriving, but somebody at FEMA was not able even to be aware of that. And what we did was use fine kitchens. José Enrique, one of my favorite men in the whole world, one of the great restaurants in San Juan, where before landing, I began calling all the chefs of Puerto Rico, and everybody was like, "Let's not plan, let's not meet, let's start cooking."
(ضحك)
(Laughter)
وهذا ما فعلناه. بدأنا بإطعام الناس في بورتوريكو، منذ يوم الأثنين. منذ يوم الأثنين، قمنا بإعداد الآف الوجبات، سانكوتشو، حساء مذهل مع الذرة واليوكا ولحم الخنزير. مع حلول يوم الأحد، قمنا بأعداد 25000 وجبه. مع يوم الأحد، لم نستخدم المطعم وحسب، بل قمنا بإستئجار موقف السيارات على الجانب الآخر. بدأنا بأحضار شاحنات الطعام، والأرز ودجاج بيلا والثلاجات، وبدأ المتطوعون بالتوافد. لماذا؟ لأن كل شخص يريد أن يجد مكاناً للمساعدة، مكاناً لعمل شيء ما.
And that's what we did. We began feeding the people of Puerto Rico, on a Monday. On a Monday, we did a thousand meals, sancocho, an amazing stew with corn and yucca and pork. By Sunday, we were doing 25,000. By Sunday, we already didn't only use the restaurant, but we rented the parking lot right across. We began bringing food trucks, and a rice and chicken paella operation, and refrigerators, and volunteers began coming. Why? Because everybody wants to find a place to help, a place to do something.
وهكذا بدأنا أول توصيلة لنا. المستشفيات... لم يكن هناك أحد ليطعم الممرضات والأطباء، وبدأنا بإطعام أول مشاريعنا، مستشفى كارولاينا. وبشكل مفاجئ، إتصل معنا كل المستشفيات " نحتاج للطعام لنتمكن من إطعام موظفينا الذين يعملون على مدار الوقت للعناية بالمرضى وكبار السن والناس الذين يحتاجون للعناية."
This is how we began our first delivery. The hospitals -- nobody was feeding the nurses and the doctors, and we began feeding our first project, Hospital Carolina. All of a sudden, every single hospital was calling us. "We need food so we can feed our 24/7 employees taking care of the sick and the elderly and the people in need."
وهكذا أصبح المكان صغيراً جداً. كنا نتلقى الطلبات باستمرار. كل مرة يأتينا ضيف واحد، زبون واحد، لا نتوقف عن خدمته، لأننا بحاجة لأن نتأكد أننا قادرين على أن نحقق الأستقرار في إي مكان ننظم إليه، في إي مدينة، إي مستشفى ، إي دار للمسنين. كل مرة نقوم بالتواصل معهم، نستمر بتقديم الطعام لهم، يوماً وراء الآخر، لذا نحتاج لأن ننمو. فإنتقلنا إلى مدرج كبير. والوجبات الخمس وعشرين ألفاً أصبحت خمسون ألفاً، وبشكل مفاجئ أصبح ذلك أكبر مطعم في العالم. وكنا قريبين من الوصول إلى سبعين ألف وجبة في اليوم من موقع واحد وحسب.
And then the place was too small. We were receiving orders. Every time we got one guest, one customer, we never stopped serving them, because we wanted to make sure that we were able to be stabilizing any place we were joining, any city, any hospital, any elderly home. Every time we made contact with them, we kept serving them food, day after day, so we needed to grow. We moved into the big coliseum. 25,000 meals became 50,000 meals, became, all of a sudden, the biggest restaurant in the world. We were making close to 70,000 meals a day from one location alone.
(تصفيق)
(Applause)
بدأ المتطوعون يتوافدون بالمئات. في وقت ماا، كان لدينا 7000 متطوع يعملون معنا لمده ساعة على الأقل، وفي أي لحظة، كان لدينا أكثر من 700 شخص يعملون. وقد رأينا أننا خلقنا حركة جديدة، حركة لديها فكرة بسيطة يمكن لأي شخص الأعتماد عليها: دعونا نطعم الجياع.
Volunteers began showing up by the hundreds. At one point, we got more than 7,000 volunteers that were at least one hour or more with us, at any given moment, more than 700 people at once. You saw that we began creating a movement, a movement that had a very simple idea everybody could rally behind: let's feed the hungry.
وبدأنا بصنع طعام يعرفه الناس، وليس اشياء قادمة من مكان بعيد في حقائب بلاستيكية تفتحها ولا يمكنك أن تشتمها.
And we began making food that people could recognize, not things that come from a faraway place in plastic bags that you open and you cannot even smell.
(ضحك)
(Laughter)
بدأنا بصنع الطعام الذي يُشعر الناس وكأنهم بالمنزل. والناس في هذه اللحظات، كان لديهم ذلك الشعور الملح بأنهم أحياء، أن هناك أشخاص يهتمون لأمرهم. وجبة واحدة في كل مرة، لم يكن شيئاً يستخدم ليوفر وحدات الطاقة لأجسامهم، وحدات الطاقة يحتاجونها، ولكنهم بحاجة لشيء آخر. يريدون أن يتأكدوا أنك أنت وأنت وأنت وأنت، تهتمون بأمرهم، فكنا نرسل الرسالة التي تقول إننا نقف معكم. إمنحونا الوقت، نحن نحاول إصلاح هذا. هذا ما وجدناه في كل مرة ننظم للمجتمعات. بدأت الفواكة الطازجة بالقدوم، وحتى في الوكالة الفيدرالية لأدراة الأزمات، كانوا يسألوني، "خوسيه، كيف كان بأمكانك الحصول على الطعام؟" والجواب ببساطة : بالأتصال والدفع والإستلام.
We began making the foods that people feel home. People in these moments, they had this urgency of feeling they are alive, that somebody cares. One meal at a time, it didn't only become something used to bring calories to their bodies, calories that they needed, but they needed something else. They wanted to make sure that you and you and you and you, that you were caring, that we were sending the message that we are with you. Give us time, we are trying to fix this. That's what we found every time we began joining the communities. Fresh fruit began coming, even when in FEMA, they were asking me, "José, how are you able to get the food?" Simple: by calling and paying and getting.
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
بدأنا نطعم الناس في سان جوان. قبل أن نعلم، كنا نطعم 78 بلدية في الجزيرة. فإحتجنا إلى خطة، مطبخ وحيد لا يمكنه إطعام الجزيرة لوحده. ذهبت إلى الوكالة الفيدرالية لأدارة الطوارئ وطردوني مع ثمانية حراس مسلحين برشاش AK-47s أخبرتهم ، " أنني بحاجة إلى 18 مطبخ حول الجزيرة." وأحزروا ماذا؟ بعد ثلاثة أيام وصلنا إلى مطبخنا الثامن عشر في ارجاء بورتوريكو.
We began feeding people in San Juan. Before you knew, we were feeding the 78 municipalities all across the island. We needed a plan. One kitchen alone was not going to feed the island. I went to FEMA. They kicked me out with eight armored guards and AK-47s. I told them, "I want 18 kitchens around the island." Guess what? Three days ago, we reached our 18th kitchen around Puerto Rico.
(تصفيق)
(Applause)
بدأ الناس يُطعمون. واستمر المتطوعون بالحظور. لم يكن لدينا أي نظام لتوصيل الطعام، هكذا كان الناس يخبروني. بالتأكيد، كان لدينا نظام. كان الجزيرة كاملة في بورتوريكو تمثل نظام التوصيل المثالي. وأي شخص لديه شاحنة أراد المساعدة. أي شخص كان يذهب من النقطة أ إلى النقطة ب كان يمثل الطريق الذي يجلب الأمل وطبق ووجبة كاملة لأي شخص. بدأنا نبتكر أنظمة مذهلة لجعل عربات الطعام هذه تعمل، 10 شاحنات طعام مذهلة. بدأنا نتعلم بأن لا نستخدم المكان الذي يحتاج للطعام، بل العدد، عدد الشقق: لولو، من المحاربين القدامى عمرها 92 عاماً كانت محاطة بالمياه. بدأنا لا نمنح الأمل للناس وحسب، بل معرفة اسماء بعضهم، تفقد بعضهم يوماً وراء الآخر، والتأكد بأن اولئك الأشخاص المسنين لن يشعروا بالوحدة مجدداً في لحظات اليأس.
People began being fed. Volunteers kept showing up. We never had any system to deliver the food, people would tell me. Sure, we had the system. The entire island of Puerto Rico was the perfect delivery system. Anybody with a truck wanted to help. Anybody going from A to B was for us the way to be bringing hope and a plate and a whole meal to anybody. We began finding amazing systems to do these food trucks, 10 amazing food trucks. We began learning not to use the place that needed the food, but the number, the number of the apartment: Lolo, a 92-year-old veteran that was surrounded by water. We began giving not only hope to people, but knowing their names, checking day after day, making sure that those elderly people will never, ever again feel alone in a moment of disrepair.
وبدأنا بالوصول إلى مناطق أعمق، أماكن فيها جميع الجسور مقطوعة، ولكن يجب أن نذهب، لأنه من السهل البقاء في سان جوان. يجب علينا الذهاب لهذه الأماكن لأنها بحاجة لنا فعلياً، واستمررنا بالذهاب هناك، واستمر الناس بإنتظارنا، لأنهم يعلمون أننا دائماً ما سنعود، لأننا لن نتركهم أبداً لوحدهم.
And we began going to the deeper areas, places that all of a sudden, the bridges were broken, but we had to go, because it was easy to stay in San Juan. We had to go to those places that actually, they really needed us. And we kept going, and people kept waiting for us, because they knew that we will always show up, because we will never leave them alone.
(تصفيق)
(Applause)
أصبحت شاحنات الطعام ملائكتنا، وأستمرت هذه الشاحنات بإرسال الأمل، ولكن رأينا حاجتنا للمزيد: بيكيس وكوليبرا، جزيرتان تقعان بعيداً عن الجزيرة ... يجب على أحدهم أن يطعمهن. لم نحظر الطعام ولم نعمل مطبخ فندقي في بيكيس ونحظر الطعام اليومي لكوليبرا. بل وأحظرنا نظام تنقية مياه إلى جزيرة بيكيس، حيث أستطعنا تنقية جالون واحد من الماء كل دقيقة. وبشكل مفاجئ، أصبحت مشاكلنا الكبرى سهلة للغاية، بحلول سهلة المنال، وذلك من خلال عدم التخطيط والأجتماع في مبنى كبير جداً.
The food trucks became our angels, and the food trucks kept sending hope, but we saw we needed more: Vieques and Culebra, two islands far away from the island -- somebody had to be feeding them. We didn't only bring food and make a hotel kitchen operation in Vieques and bring daily food to Culebra. We brought the first water purification system to the island of Vieques, where we could be filtering one gallon per minute. All of a sudden, big problems become very simple, low-hanging fruit solutions, only by doing, not planning and meeting in a very big building.
(ضحك)
(Laughter)
وبعدها أوجدنا حلولاً مبتكره. نحتاج إلى طائرة عامودية، طلبناها. فحصلنا عليها. نحتاج إلى طائرات. طلبناها، دفعنا، وأستلمنا. واصلنا إرسال الطعام إلى تلك المناطق التي تحتاج المساعدة. والأفكار البسيطة أصبحت قوية. ذهب المتطوعون إلى أطراف الجزيرة. وبشكل مفاجئ، كان هناك حركه. فرق المطبخ العالمي المركزي سيتم إستقبالهم بالصلوات، بالأغاني، بالتصفيق، وبالعناق، وبالأبتسامات. كنا قادرين على الأتصال في زوايا مختلفة. عندما أخبركم أنه حتى الحرس الوطني بدأ يتصل بنا لأن حراسنا الوطنيين الفقراء، أبطالنا في لحظة الفوضى، لم يستطيعوا الحصول على طبق متواضع من الطعام الساخن.
And then we found creative ways. We needed helicopters. We asked. We got. We needed planes. We asked, we paid, and we got. We kept sending food to those places that really were in need. And the simple ideas just become powerful. Volunteers will go to the edges of the island. All of a sudden, it was a movement. The teams of World Central Kitchen will be received with prayers, with songs, with claps, with hugs, with smiles. We were able to connect in so many corners. When I tell you that even the National Guard began calling us because our national poor guy's guards, big heroes in a moment of chaos, they couldn't get a simple humble plate of hot food.
وبدأ ينظم إلينا الشركاء. ميرسي كورب، و HSI من وحدة الأمن الوطني، اولئك الشركاء الذين لم يرفعوا ويتوجهوا للقمه، بل وجدناهم في غرفة الفندق، في وسط الشارع، في وسط الجبال. وجدنا أننا بعملنا معاً، يمكننا أن نصل للمزيد من الناس. شراكاتنا قامت على المنطق، وبواسطة الحاجة الملحة الحالية لجعل الخدمة متوفرة للناس. عندما تكون لدى منظمات الأغاثة حالة طارئة، لا يمكنها التخطيط حول كيفية منح المساعدة بعد مضي شهر. ولكنها يجب أن تكون جاهزة لتقديم المساعدة الآن خلال لحظات من حدوث الأمر.
And partnerships show up. Mercy Corps, HSI from Homeland Security, partnerships that they didn't happen calling the top. They happened in the hotel room, in the middle of the street, in the middle of the mountains. We saw that by working together, we can even reach more people. Partnerships that happen by logic, and the urgency of now is put to the service of the people. When we have emergency relief organizations, we cannot be planning about how to give aid a month from now. We have to be ready to start giving help the second after something happens.
وتم إطعام الأطفال، وبشكل مفاجئ، الجزيرة، وبينما في لحظات مميزة كان كل شيء ضبابياً، وجدنا أن المنظمات الغير حكومية مثلنا ... لم نرد أن نقتحم الأقسام السرية... وهكذا، مطاعم صغيره تم إفتتاحها، بطريقة طبيعبة، مهما كان ما يعني طبيعي في بورتوريكو، فقد حدثت. بدأنا تجربة إرسال الرسالة : إننا نحتاج لأن نبدأ التحرك خارج المناطق التي حافظنا على إتزانها والتركيز على المناطق التي تحتاج للمساعدة.
And children were fed, and all of a sudden, the island, while still in a very special moment where everything is fragile, we saw that an NGO like ours -- we didn't want to break the private sector -- that already, small restaurants were being opened, that somehow, normalcy, whatever normalcy means today in Puerto Rico, was happening. We began trying to be sending the message: we need to start moving away from the places that are already stabilized and keep concentrating in the areas that really need help.
(فيديو) : الناس من بورتوريكو، مليوني وجبة!
(Video): People of Puerto Rico, two million meals!
خوسية أنريس : حسناً دعوني أترجم ذلك لكم.
José Andrés OK, let me translate this to you.
(ضحك)
(Laughter)
بعد حوالي 28 يوماً، أكثر من عشر شاحنات طعام، وأكثر من 7000 متطوع، 18 مطبخ... قدمنا أكثر من مليوني وجبة.
Almost 28 days later, more than 10 food trucks, more than 7,000 volunteers, 18 kitchens ... we served more than two million meals.
(تصفيق)
(Applause)
(إنتهاء التصفيق)
(Applause ends)
وأنتم الأشخاص القادمون هنا لمتابعة حوار TED هذا، يجب أن تشعروا بالفخر، لأننا نعلم أن العديد منكم سيكونون جزءاً من التغيير. لكن التغيير لا يمكم أن يحدث إلا إذا غادرتم هذا المؤتمر الرائع، ووضعتم الأفكار المذهلة والألهام الذي حصلتم عليه، وآمنتم بأنه ليس هناك شيء مستحيل، ونضع خبرتنا الفنية لخدمة المحتاجين.
And you guys coming here to TED, you should be proud, because we know many of you, you are part of the change. But the change is only going to happen if after we leave this amazing conference, we put the amazing ideas and inspiration that we get, and we believe that nothing is impossible, and we put our know-how to the service of those in need.
وصلت للجزيرة وأنا أحاول إطعام القليل من الأشخاص، ووجدت مشكلة كبيرة، وبشكل مفاجئ، الناس في بورتوريكو رأوا المشكلة نفسها كما رأيتها، ففعلنا شيئاً واحداً: بدأنا بالطهي. وكذلك الناس في بورتوريكو والطهاة في بورتوريكو، في لحظة من عدم التنظيم، بدأوا يجلبون الأمل، ليس من خلال الأجتماع، ولا التخطيط، ولكن بفكرة واحدة بسيطة: دعونا نبدأ بالطبخ ودعونا نبدأ بإطعام سكان بورتوريكو.
I arrived to an island trying to feed a few people, and I saw a big problem, and all of a sudden, the people of Puerto Rico saw the same problem as me, and only we did one thing: we began cooking. And so the people of Puerto Rico and the chefs of Puerto Rico, in a moment of disrepair, began bringing hope, not by meeting, not by planning, but with only one simple idea: let's start cooking and let's start feeding the people of Puerto Rico.
شكراً
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
ديف تروي: عد إلى هنا.
Dave Troy: Go back out.
(ضحك)
(Laughter)
ديف تروي: العامة يحبونك.
DT: The public loves you.
(تصفيق)
(Applause)
نايت موك: سؤالين سريعين، لأن أعتقد أن بعض الناس سيكون مهتماً بالأستماع. لذا كما أخبرتنا، قدمت في المره الأولى، وصلت إلى ارض الواقع، فذهبت إلى مركز القيادة الحكومية، وبدأت بعمل إجتماعات مع الناس هناك، ولم يقدموا لك إي إحترام.
Nate Mook: A couple of quick questions, because I think some folks would be interested to hear. So as you said, you came the first time, got on the ground, went to the government command center, started to have some meetings with people, and they weren't very receptive.
خوسية أندريس: هذا عظيم. إنه بجودة كلامي السابق.
José Andrés: This is great. This is how good my talk was.
(ضحك)
(Laughter)
هذا هو أول حديث مع تابع في تاريخ TED. أشعر بشعور رائع.
It's the first talk with a follow-up in the history of TED. I feel so good.
(ضحك)
(Laughter)
نايت موك: حسناً، أخبرنا لماذا، ما الذي نواجهه من التحديات، وثم عندما تم ملاحظة أعمالك، بدأوا يقدمون لك ليسألوك.
NM: So tell us why, what were some of the challenges, and then when you noticed, they started coming to you to ask you.
خوسية أندريس: لا يمكننا أن نطلب كل شيء من الصليب الأحمر أو جيش الخلاص. لكن الفكرة أنني تبرعت لهذه المنظمات من قبل، وهذه كانت منظمات كبيرة، وربما المشكلة أننا نتوقع الكثير منهم. وليس وكأنهم لم يقوموا بما يفترض أن يفعلوا. إنه ذلك التصور هو أن هذا ما يفعلونه. لكن بشكل مفاجئ، لا يمكنك أن تمر بلحظة كهذه وتغسل يديك، وتقول أن هناك شخص آخر سيقوم بفعل ذلك الأمر. لدينا مشكلة بسيطة لها حل بسيط جداً. هذه لم تكن بلد بعيده أو المنطقة الخضراء في بغداد. لقد كانت تلك تربة أمريكية، مكان جميل يدعى بورتوريكو، مع مئات، وآلاف المطاعم وأناس يرغبون بالمساعدة، لكن بشكل مفاجئ، كان الناس جياع، ولم يكن لدينا خطة لإطعام الناس في فترة قصيرة.
JA: We cannot be asking everything from Red Cross or Salvation Army. But the idea is, I donated before to those organizations, and they are the big organizations, and maybe the problem is that we're expecting too much from them. It's not like they didn't do what they were supposed to do. It's that the perception is that that's what they do. But all of a sudden, you cannot get into a moment like this and wash your hands, and you say somebody else is going to be picking it up. We had a simple problem that had a very simple solution. This was not a faraway country or the Green Zone in Baghdad. This was American soil, a beautiful place called Puerto Rico, with hundreds, thousands of restaurants and people willing to help, but all of a sudden, we had people hungry, and we didn't have a plan how to feed them in the short term.
لذا نعم، الوكالة الفيدرالية لإدارة الأزمات كانت تفكر لدرجة معينة بكيفية إطعام الناس. الصليب الأحمر لم يكن يمتلك الأجابات المناسبة، لأن الكنيسة المعمدانية الجنوبية، أكبر منظمة غذائية في أمريكا، أبطالي، لم يُدعوا إلى بورتوريكو. عندما ترى الصليب الأحمر يوصل الطعام في أمريكا بعد الأعصار، فأعلم أن من يقوم بذلك هو الكنيسة المعمدانية الجنوبية. لم يكن لدينا ذلك في بورتوريكو. جيش الخلاص قدم وطلب مني 420 وجبة في ليلة اربعاء ممطرة لدار مسنين محلية. أحب أن أساعد جيش الخلاص، ولكن بكلماتي الخاصة، من المفترض أنهم هم من يساعدوننا لأجابة طلبات المساعدة التي نتلقاها. في صباح يوم الخميس إستيقضت بقلق يعتريني إننا ليس لدينا خطة لإطعام الجزيرة. وبعض الناس سيقولون إنه ربما أنت خلقت مشكلة أكبر مما هي عليه.
So yes, FEMA, to a degree, was thinking about how to feed the people. Red Cross didn't have the right answers, because Southern Baptist Church, the biggest food organization in America, my heroes, they were never called to Puerto Rico. When you see the Red Cross delivering food in America after a hurricane, it's Southern Baptist Church doing it. We didn't have that in Puerto Rico. Salvation Army came and asked me for 420 meals on a Wednesday rainy night for a local elderly shop. I love to help the Salvation Army, but in my world, they are the ones who are supposed to be helping us to answer those calls of help. Thursday morning is when I wake up super worried that actually we didn't have the plan to feed the island. And some people will say maybe you are making the problem bigger than it was.
حسناً، كان لدينا المئات والمئات والمئات والمئات من المنظمات التي تطرق بابنا وهي تطلب الطعام، فإن لم يكن هذا يثبت بإن الحاجة حقيقية، لا يمكن إطعام الناس في أمريكا من خلال الوجبات الجاهزة للأكل أو شيء شبيه بإفتحه، وأنتم تعلمون، كنت أعطي هذه القطة الصغيرة القليل من الأطعمة ذاتها...
Well, we had hundreds and hundreds and hundreds and hundreds of organizations knocking on our door, asking for a tray of food, so if that's not proof that the need was real ... We cannot be feeding people in America anymore with MREs or something like you open and, you know, I was giving to this little cat a little bit of those same foods --
(ضحك)
(Laughter)
ثم أعطيتهم الدجاج والرز الذي صنعناه، فذهبوا للدجاج والرز.
and then I gave them the chicken and rice we made, and they went for the chicken and rice.
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
إنهم لا يأكلون ذلك بأنفسهم . يمكننا إطعام البشر ليوم أو يومين أو خمسه، ولكن تكلفة الوجبات الجاهزة للأكل تكلف دافعي الضرائب حوالي 12، 14، 15، 20 دولار. إنها مناسبة لبعض الوقت، خلال المعارك، ولكن ليس لإطعام الأمريكيين لأسابيع وأسابيع وأسابيع، في الواقع، يمكننا توظيف مجتمع الأعمال المحلية الخاصة للقيام بنفس العمل بطريقة أفضل، حيث يخلقون عملاً جديداً، ويساعدون الأقتصاد المحلي في التعافي، وبطريقة تضمن فيها أن كل شيء سيعود كما كان بالسرعة الممكنة. فهناك حيث بدأنا نطبخ. كنتم هناك معي، لذلك قمنا بإنفاق كل دولار نملكه في بطاقاتنا الألكترونية. إذا كانت AmEx تستمع لنا، فأرجوكم، تخفيض قليل سيكون رائعاً.
They don't even eat that themselves. We can feed humanity for a day or two or five, but those MREs cost, like, 12, 14, 15, 20 dollars to the American taxpayer. It's OK for certain moments, during battle, but not to be feeding Americans for weeks and weeks and weeks, when actually, you can be hiring the local private business community to do the same job better, creating local jobs, helping the local economy to come back, and in the process making sure that everything was going to go back as normal as quick as possible. That's where we began cooking. You were there with me, and that's why we spent every single dollar we had in our credit cards. If AmEx is listening to this, please, a discount would be appreciated.
(ضحك)
(Laughter)
أو فيزا.
Or Visa.
نايت موك : لذا فما الحال الآن؟ كما تعلم فقد مضى شهر. لقد قلت أن هناك بعض التطورات في سان جوان وركزوا على المناطق في الخارج، ولكن بوضوح ما زال هناك تحديات عملاقة، وماذا بعد؟
NM: So what's the situation now? You know, it's been a month. You said there's been some improvements in San Juan and focus on the areas outside, but obviously there are still major challenges, and what's next?
خوسية أندريس: نعم هناك. لذا ما فعلناه هو أننا بدأنا ننحدر تدريجياً بعد، أكثر أو أقل، الوكالة الفيدرالية جعلتنا نعلم أنها تعتقد أن كل شيء تحت السيطرة ولن يحتاجوا إلينا بعد، ولكنك تؤمن بكل شيء أكثر مما ينبغي. إنتقلنا من المكان الكبير الذي رأيتموه، الذي يقدم 60000 وجبة في اليوم، لمكان آخر، بنفس الحجم ولكن في موقع إستراتيجي، وأيضاً موضع أرخص، حيث كنا نعد 20-25 ألف وجبة في اليوم، وتركنا أربع، خمس وست مطابخ تقع في أماكن إستراتيجية حول الجزيرة، عالياً في أعالي الجبال في المناطق الفقيرة. كان لدينا الكثيرمن البيانات. لقد علمنا من يستخدم SNAPs، ومن يستخدم طوابع الطعام، البطاقات. نعلم من لديه إياها ومن يستخدمها. لذا في جزء من الجزيرة حيث لا يستخدمها أحد، هذه الأجزاء من الجزيرة حيث نركز على جهودنا. لذا فإنه لأمر مذهل كيف لبيانات بسيطة يمكنها أن تعطيك دليل على من هم الناس المحتاجين. لذا ذهبنا إلى بلدة تدعى موروفيس. جميل. أجمل مطعم للدجاج في تاريخ البشرية. يجب علينا جميعنا أن نسافر لموروفيس.
JA: There are. So what's next is we slowly began going down after, more or less, FEMA let us know that they thought they had everything under control and we were no longer needed, but you only believe everything so much. We moved from the big place you saw, 60,000 meals a day, to another one, as big, but more strategically located, also cheaper, where we are going to be making 20-25,000 meals a day, and then we are leaving four, five, six kitchens strategically located around the island, very high up in the mountains, in the poor areas. We got a lot of data. We know who is using SNAPs, who is using food stamps, the cards. We know who has them and we know who is using them. So in the parts of the island where nobody is using them, those are the parts of the island where we are going to be focusing our efforts. So it's amazing how sometimes simple data can give you a clue of who are the people in need. So we went to a town called Morovis. Beautiful. The best chicken restaurant in the history of mankind. You should all travel to Morovis.
ديف تروي: يبدو ذلك جيداً.
DT: Sounds good.
خوسية : لذا عندما رأيت الدجاج. بدأنا بأحظار الشطائر. توقفت، كنت هناك مع ضباط الأمن الداخلي. تناولنا الدجاج. وغادرت لأوصل هذه الشطائر لمكان آخر يدعى سان لورينزو. سان لورينزو كانت حساسه لأن الجسر الذي يصلها كان محطماً، وهكذا كان عبارة عن جزيرة داخل الجزيرة، مجتمع صغير محاط بالمياه. كل شخص أخبرنا "إنها كارثة هناك." فقمنا برمي الشطائر. ذهبت إلى موروفيس، وفكرت، أنتم تعلمون، إذا كان الأمر كارثياً، فالشطائر لن تكون كافيه. فأحضرت 120 دجاجة، مع اليوكا والرز، فعدنا للجسر المحطم، قطعنا النهر، الماء في كل مكان. وصلنا مع 120 دجاجة، وضعنا الطعام، وكان المجتمع شاكراً لنا، ولكنهم أخبرونا، " نحن بخير، ولا نحتاج للمزيد من الطعام. لدينا الغاز والمال، لدينا طعام جيد ومياهنا نظيفة. إعتنوا بمن حولنا ممن المجتمعات التي تحتاج للمساعدة."
JA: So I saw the chicken. We were bringing sandwiches. I stopped. I was with these Homeland Security officers. We ate the chicken. I left to drop these sandwiches in this other place called San Lorenzo. San Lorenzo was critical, because the bridge was broken, and so it was an island inside the island, a little community surrounded by water. Everybody told us, "It's a disaster down there." We dropped the sandwiches. I went back to Morovis, and I thought, you know, if it's a disaster, sandwiches is not enough. I brought 120 chickens, with yucca and with rice, and we went back to that broken bridge, we crossed the river, water up to everywhere. We arrived with the 120 chickens, we dropped the food, and the community were very thankful, but they told us, "We're OK, we don't need more food. We have gas, we have money, we have good food and our water is clean. Take care of the other communities around us that are in more need."
كما ترون، فالتواصل هو الحل. في هذه السناريوهات، يمكننا الأعتماد على الأخبار المزيفة أو نحصل على المعلومات الحقيقية التي تمكننا من القيام بقرارات ذكية للإعتناء بالقضايا الحقيقية. وهذا ما نفعله.
You see, communication is key. In these scenarios, we can be relying on fake news or we can be having the real information that we can make smart decisions to really take care of the true issues. That's what we are doing.
(تصفيق)
(Applause)
نايت موك: لقد كانت عملية رائعة، لمشاهدتها بشكل مباشر ولعب دور صغير فيها ...
NM: It was an amazing operation, and to witness it firsthand and to play a small role --
خوسية أندريس: لقد جعلتها تحدث.
JA: You made it happen.
نايت موك: في الذروة، على ما أعتقد كنا نعد حوالي 150000 وجبة كل يوم، من أنحاء الجزيرة، وهو لأمر مذهل. وأعتقد، في نفس الوقت أنه يجب أن نعد نموذج لكيف يمكن لذلك أن يتم عمله بأمل، ونتقدم للأمام. أقصد، أعتقد أنه أكبر ما تعلمناه هنا...
NM: At its peak, I think you were up to about 150,000 meals per day, across the island, which is pretty incredible. And I think, at the same time, really sort of setting a model for how this can be done, hopefully, moving forward. I mean, I think that's one of the big learnings out of this --
ديف تروي: ذلك أمر ممكن. كما تعلم، الناس يمكنهم أن يكرروا ذلك.
DT: This is possible. You know, people can replicate this.
خوسية أندريس: لكني سأتوقف من القدوم لمشاهدة حوارات TED، لاننا لدينا الأفكار بأن أي شيء يمكن أن يحدث.
JA: But I'm going to stop coming to watch TED Talks, because you've got ideas that anything can happen.
(ضحك)
(Laughter)
ثم أخبرتني زوجتي، "يا رجل ، أخبرتني أنك سوف تقوم بطهي ألف وجبة يومياً. ألا أستطيع أن أتركك ليوم واحد."
And then my wife told me, "Man, you told me you were going to cook a thousand meals a day. I cannot leave you alone for a day."
(ضحك)
(Laughter)
ولكني آمل أن المطبخ العالمي المركزي... أنت تعلم، شيء واحد لم نقله: رفعت هاتفي وبدأت بالأتصال بالناس، الناس الذين إعتقدت أنهم لديهم الخبرات التي يمكن أن تساعدنا. فرفعت هاتفي واتصلت بشركة تدعى بون أبيتيت، فيديل. إحدى أكبر شركات التموين. إنهم يعملون الطعام لجوجل والميادين. لقد كانوا خارج كاليفورنيا. إنهم ينتمون لمجموعة أكبر تدعى Compass. أخبرتهم، "أنتم تعلمون ماذا؟ أحتاج لطهاة، وأحتاج لطهاة يمكنهم أن يجهزوا الكمية اللازمة ويمكنه أن يعدها بشكل رائع، وبجودة عالية" في أقل من 24 ساعة، بدأت أحصل على الناس والطهاة. في إحدى الفترات، كان لدينا 16 من أفضل الطهاة في أمريكا. أنتم ترون، أمريكا هي بلد معطاء كبير دائماُ ما يرسل أفضل ما لديه. ما تعلمنا خلال سنوات أن طهاة أمريكا أولئك سيلعبون دوراً هاماً في كيف يمكن أن نطعم أمريكا وربما أماكن أخرى من العالم في لحظات الحاجة. ما نحتاجه هو أن نبدأ بإحظار الخبرات الملائمة لحيث يُحتاج لتلك الخبرات. أحيانا يكون لدي شعور، مثلما وجدت مع الوكالة الفيدرالية نحن نحظر الخبرات الخاطئة إلى أماكن لا تحتاج لها. الأشخاص في الوكالة الفيدرالية رائعون. الرجال والنساء اذكياء، وجاهزون، لكنهم يعيشون تحت مخطط مدهش مخطط التنظيم الهرمي حيث كل شخص يقع بناءً على وزنه. يجب أن نقوي الناس لينجحوا. ما فعلناه هو أننا تبعنا مخطط تنظيمي أكثر مساواة حيث كل شخص يملك الحدث ونقوم جميعنا بالقرارات السريعة لحل المشاكل في تلك النقطة.
But I hope that World Central Kitchen -- you know, one thing we did I didn't say: I picked up the phone and I began calling people, people that I thought had expertise that could help us. So I picked up the phone and I called a company called Bon Appétit, Fedele. Bon Appétit's one of the big catering companies. They do food for Google and for arenas. They're out of California. They belong to a bigger group called Compass. And I told them, "You know what? I need cooks, and I need cooks that can do volume and that can do good, quality volume." In less than 24 hours, I began getting people and chefs. At one point, we got 16 of the best chefs that America can offer. You see, America is an amazing heart country that always is sending their best. What we've been learning over the years is that those chefs of America are going to be playing a role in how we are going to be feeding America and maybe other parts of the world in times of need. What we need to start is bringing the right expertise where the expertise is needed. Sometimes I have a feeling, like with FEMA, we are bringing the wrong expertise in the areas that it's not even needed. The people of FEMA are great people. The men and women are smart, they are prepared, but they live under this amazing hierarchy pyramidal organizational chart that everybody falls out of their own weight. We need to be empowering people to be successful. What we did was a flatter organizational chart where everybody was owning the situation and we all made quick decisions to solve the problems on the spot.
(تصفيق)
(Applause)
ديف تروي: بالتأكيد.
DT: Absolutely.
(تصفيق)
(Applause)
جولة أخرى من التصفيق لخوسية أندريس.
Another round of applause for José Andrés.
(تصفيق) (هتاف)
(Applause) (Cheering)