A sky blue canvas ripped open by an enormous skull. Teeth bared through visceral slashes of oil and spray-paint. In 2017, this untitled artwork was auctioned off for over 110 million dollars. But it’s not the work of some old master. These strokes of genius belong to 21 year old black Brooklynite Jean-Michel Basquiat – one of America’s most charismatic painters, and currently, its highest sold.
巨大な頭蓋骨が突き出している スカイブルーのキャンバス 油絵具とスプレーを使い 直観的なタッチで表現したむき出しの歯 2017年 この無題の作品が 1億1千万ドルを超える高値で落札されました しかし巨匠と呼ばれる作家の 作品ではありません この絶妙な筆使いは 当時21歳のブルックリン出身の黒人 ジャン=ミシェル・バスキアのものです アメリカにおいて 最もカリスマ性ある画家の1人で この作品は 今のところ史上最高額がついています
Born in 1960 to a Haitian father and a Puerto Rican mother, Basquiat spent his childhood making art and mischief in Boerum Hill. While he never attended art school, he learned by wandering through New York galleries, and listening to the music his father played at home.
1960年 ハイチ人の父と プエルトリコ人の母の間に生まれました 幼い頃から絵を描き ボアラム・ヒルで腕白に育ちました アートの学校に通ったことはなく ニューヨークの美術館で見る作品や 父親が聞く音楽から影響を受け 芸術を学びました
He drew inspiration from unexpected places, scribbling his own versions of cartoons, comic books and biblical scenes on scrap paper from his father’s office. But it was a medical encyclopedia that arguably exerted the most powerful influence on Basquiat. When young Jean-Michael was hit by a car, his mother brought a copy of "Grey’s Anatomy" to his hospital bed. It ignited a lifelong fascination with anatomy that manifested in the skulls, sinew and guts of his later work – which frequently explores both the power and vulnerability of marginalized bodies.
誰も想像しないようなところから 着想を得て アニメ、漫画、聖書のシーン等を 自己流にアレンジして 父親の仕事場にあった裏紙に描いていました しかし バスキアに最大の影響を与えたのは おそらく ある医学書です 子供の頃 車にはねられた時 母親が病院に持ってきたのは 『グレイの解剖学』でした これが 生涯にわたり 解剖学に興味を持つきっかけとなり 後の作品には 頭蓋骨や筋や内臓が描かれ 社会の周縁にいる人々のパワーや 傷つきやすさを表現しています
By 17, he launched his first foray into the art world with his friend Al Diaz. They spray painted cryptic statements and symbols all over Lower Manhattan, signed with the mysterious moniker SAMO. These humorous, profound, and rebellious declarations were strategically scattered throughout Soho’s art scene. And after revealing himself as the artist, Basquiat leveraged SAMO’s success to enter the scene himself; selling postcards, playing clubs with his avant-garde band, and boldly seeking out his heroes. By 21, he’d turned to painting full time.
バスキアは 友人のアル・ディアスと共に 17歳の時には 芸術活動を始めていました ロウアー・マンハッタンのあらゆる所に スプレーでメッセージやシンボルを描き 謎めいたユニット名 「SAMO」のサインを記しました ユーモアを含みながらも 反逆的で意味深い主張を込めた作品を 戦略的に (芸術の街)ソーホーの至る所に 残しました その後 アーティストとして 名が知られるようになり SAMOの成功をきっかけに 個人としてアートシーンへ進出します ポストカードを売り クラブでは前衛音楽のバンドで演奏し 大胆にも 尊敬するアーティスト達と 交流する機会を求めました 21歳の時には絵画制作に 没頭していました
His process was a sort of calculated improvisation. Like Beat writers who composed their work by shredding and reassembling scraps of writing, Basquiat used similar cut-up techniques to remix his materials. When he couldn't afford canvases, he fashioned them out of discarded wood he found on the street. He used oil stick, crayons, spray paint and pencil and pulled quotes from the menus, comic books and textbooks he kept open on the studio floor.
彼の制作のプロセスは 即興的でありながら計算されたものでした ビートニク文学の作家たちが 一度書いた文章をバラバラに切り刻み 再構成したように バスキアも カットアップの技法を用いました キャンバスを買う余裕がない時は 路上に捨てられた木片を使って 作品を仕上げました オイルスティック、クレヨン スプレーペンキ、鉛筆を使い アトリエの床に広げておいたままの メニューや漫画本、教科書からも引用しました アトリエの床に広げておいたままの メニューや漫画本、教科書からも引用しました
He kept these sources open on his studio floor, often working on multiple projects at once. Pulling in splintered anatomy, reimagined historical scenes, and skulls transplanted from classical still-lives, Basquiat repurposed both present day experiences and art history into an inventive visual language. He worked as if inserting himself into the legacy of artists he borrowed from, producing collages that were just as much in conversation with art history as they were with each other. For instance, "Toussaint L’Overture versus Savonarola" and "Undiscovered Genius of the Mississippi Delta" offer two distinct visions of Basquiat’s historical and contemporary concerns. But they echo each other in the details, such as the reappearing head that also resurfaces in "PPCD." All these pieces form a network that offers physical evidence of Basquiat’s restless and prolific mind.
常にこれらの情報を 手元に置いておくことで 複数のプロジェクトを同時進行で行いました ばらばらにした解剖図 再解釈した歴史上のテーマ そして古典的な静物画に見られる 頭蓋骨を取り入れて 人々が目にする現実や アートの歴史を 独創的でビジュアルな言語で 新たに表現したのです 過去のアーティストの作品を拝借して そこに彼自身を埋め込み アートの歴史と対話するような コラージュを作りました そして その作品どうしも 対話しているようです 例えば『Toussaint L’Overture versus Savonarola』や 『Undiscovered Genius of the Mississippi Delta』は バスキアの歴史と現代への関心を表す 代表作品です 両作品はディテールがよく似ていて 『PPCD』にも現れる頭もその例です これらの作品のすべてをつなげることで バスキアの休むことのない 創造性あふれる精神が 形として残されています
These chaotic canvases won rapid acclaim and attention. But despite his increasingly mainstream audience, Basquiat insisted on depicting challenging themes of identity and oppression. Marginalized figures take center stage, such as prisoners, cooks and janitors. His obsession with bodies, history, and representation can be found in works evoking the Atlantic slave trade and African history, as well as pieces focusing on contemporary race relations.
これらのカオス的な作品は 急速に称賛と注目を集めました 一般大衆の知名度は上がりましたが バスキアは 挑発的なテーマを 描くことにこだわりました アイデンティティや抑圧などです 囚人、調理人、用務員といった 社会の周縁にいる人々を取り上げました 体や歴史、主張へのこだわりが 大西洋奴隷貿易や アフリカの歴史を描いた作品 現代の人種問題を扱った作品に 見られます
In less than a decade, Basquiat made thousands of paintings and drawings- along with sculpture, fragments of poetry and music. His output accelerated alongside his meteoric rise to fame, but his life and work were cut tragically short when he died from a drug overdose at the age of 27. After his death, Basquiat’s work only increased in value- but the energy and flair of his pieces have impacted much more than their financial worth. Today, his influence swirls around us in music, poetry, fashion and film- and his art retains the power to shock, inspire, and get under our skin.
ほんの10年弱の間に バスキアは多くの絵画やスケッチ そして 彫刻や詩、音楽を作りました 創作のペースが加速し 名声も華々しく上昇しましたが 彼の芸術活動も人生も 悲劇的に短く終わってしまいます 麻薬の過剰摂取により 27歳の若さで亡くなりました バスキアの死後 作品の価値は上がり続けました しかし 作品が放つ エネルギーやセンスは 金銭的価値よりも はるかに大きな影響力を及ぼしました 今でも 音楽、詩、ファッション、映画などに 広く影響を与え続けています 彼のアートは 今でも衝撃や刺激を与え 人々を虜にしています