Eine himmelblaue Leinwand, aufgerissen von einem riesigen Schädel. Durch eindringlichen Auftrag von Öl- und Sprayfarbe blecken Zähne hervor. Im Jahr 2017 wurde dieses Kunstwerk ohne Titel für über 110 Millionen Dollar versteigert. Aber es ist nicht das Werk eines alten Meisters. Diese Geniestriche sind die des 21-jährigen schwarzen Jean-Michel Basquiat aus Brooklyn — einem der charismatischsten Maler Amerikas und derzeit der meistverkaufteste.
A sky blue canvas ripped open by an enormous skull. Teeth bared through visceral slashes of oil and spray-paint. In 2017, this untitled artwork was auctioned off for over 110 million dollars. But it’s not the work of some old master. These strokes of genius belong to 21 year old black Brooklynite Jean-Michel Basquiat – one of America’s most charismatic painters, and currently, its highest sold.
1960 als Sohn eines Haitianers und einer Puertoricanerin geboren verbrachte Baquiat seine Kindheit damit, in Boerum Hill Kunst und Unfug zu treiben. Obwohl er nie eine Kunstschule besuchte, lernte er beim Schlendern durch New Yorker Galerien und durch die Musik, die sein Vater zu Hause hörte.
Born in 1960 to a Haitian father and a Puerto Rican mother, Basquiat spent his childhood making art and mischief in Boerum Hill. While he never attended art school, he learned by wandering through New York galleries, and listening to the music his father played at home.
Er ließ sich von ungewöhnlichen Orten inspirieren und kritzelte seine eigenen Versionen von Cartoons, Comics und biblischen Szenen auf Altpapier aus dem Büro seines Vaters. Aber eine medizinische Enzyklopädie hatte auf Basquiat den stärksten Einfluss. Als der junge Jean-Michael von einem Auto angefahren wurde, brachte ihm seine Mutter ein Exemplar von „Grey’s Anatomy“ ins Krankenhaus. Es entfachte eine lebenslange Faszination für Anatomie, was die Schädel, Sehnen und Eingeweide seiner späteren Arbeiten zeigten — die oft Macht aber auch Verwundbarkeit marginalisierter Körper erkunden.
He drew inspiration from unexpected places, scribbling his own versions of cartoons, comic books and biblical scenes on scrap paper from his father’s office. But it was a medical encyclopedia that arguably exerted the most powerful influence on Basquiat. When young Jean-Michael was hit by a car, his mother brought a copy of "Grey’s Anatomy" to his hospital bed. It ignited a lifelong fascination with anatomy that manifested in the skulls, sinew and guts of his later work –
Mit 17 Jahren zeigte er sich mit seinem Freund Al Diaz erstmals der Kunstwelt. Sie sprühen überall in Lower Manhattan kryptische Statements und Symbole auf, signiert mit dem rätselhaften Spitznamen SAMO. Diese humorvollen, tiefgründigen und rebellischen Erklärungen wurden strategisch über die ganze Kunstszene in Soho verteilt. Und nachdem er sich als Künstler gezeigt hatte, nutzte Basquiat den Erfolg von SAMO, um selbst in die Szene einzusteigen. Er verkaufte Postkarten, spielte mit seiner Avantgarde-Band in Clubs und suchte mutig nach seinen Helden. Mit 21 Jahren widmete er seine gesamte Zeit der Malerei.
which frequently explores both the power and vulnerability of marginalized bodies. By 17, he launched his first foray into the art world with his friend Al Diaz. They spray painted cryptic statements and symbols all over Lower Manhattan, signed with the mysterious moniker SAMO. These humorous, profound, and rebellious declarations were strategically scattered throughout Soho’s art scene. And after revealing himself as the artist, Basquiat leveraged SAMO’s success to enter the scene himself; selling postcards, playing clubs with his avant-garde band, and boldly seeking out his heroes.
Sein Prozess war eine Art kalkulierte Improvisation. Wie Beat-Autoren, die Werke schufen, indem sie Texte auseinander und wieder zusammensetzten, verwendete Basquiat ähnliche Techniken, um seine Materialien neu zu mischen. Waren Leinwände zu teuer, nutzte er weggeworfenes Holz, das er auf der Straße fand. Er benutzte Ölstifte, Buntstifte, Sprayfarbe und Bleistift und nahm Zitate aus Menüs, Comics und Lehrbüchern, die er auf dem Studioboden auslegte.
By 21, he’d turned to painting full time. His process was a sort of calculated improvisation. Like Beat writers who composed their work by shredding and reassembling scraps of writing, Basquiat used similar cut-up techniques to remix his materials. When he couldn't afford canvases, he fashioned them out of discarded wood he found on the street. He used oil stick, crayons, spray paint and pencil and pulled quotes from the menus, comic books and textbooks he kept open on the studio floor.
Er lies diese Quellen in seinem Studio offen liegen und arbeitete oft an mehreren Projekten gleichzeitig. Mit zersplitterter Anatomie, neu erfundenen historischen Szenen und Schädeln aus klassischen Stillleben setzte Basquiat aktuelle Erfahrungen und auch die Kunstgeschichte zu einer erfinderischen Bildsprache zusammen. Beim Arbeiten drang er tief in die Werke von Künstlern ein, die ihn inspirierten, und schuf Collagen, die sowohl mit der Kunstgeschichte wie auch miteinander in Beziehung traten. Zum Beispiel bieten „Toussaint L'Ouverture versus Savonarola“ und „Das unentdeckte Genie des Mississippi-Deltas“ zwei unterschiedliche Visionen seiner historischen und zeitgenössischen Themen. Aber sie spiegeln sich in den Details wider, wie etwa in dem wieder auftauchenden Kopf, der auch in „PPCD“ auftaucht. All diese Stücke bilden ein Netzwerk, das physische Beweise für Basquiats unruhigen und produktiven Geist liefert.
He kept these sources open on his studio floor, often working on multiple projects at once. Pulling in splintered anatomy, reimagined historical scenes, and skulls transplanted from classical still-lives, Basquiat repurposed both present day experiences and art history into an inventive visual language. He worked as if inserting himself into the legacy of artists he borrowed from, producing collages that were just as much in conversation with art history as they were with each other. For instance, "Toussaint L’Overture versus Savonarola" and "Undiscovered Genius of the Mississippi Delta" offer two distinct visions of Basquiat’s historical and contemporary concerns. But they echo each other in the details, such as the reappearing head that also resurfaces in "PPCD." All these pieces form a network that offers physical evidence of Basquiat’s restless and prolific mind.
Diese chaotischen Gemälde erlangten schnell Anerkennung und Beachtung. Doch trotz seines wachsenden Mainstream-Publikums, bestand Basquiat darauf, herausfordernde Themen wie Identität und Unterdrückung darzustellen. Im Zentrum stehen marginalisierte Figuren wie Gefangene, Köche und Hausmeister. Seine Besessenheit von Körpern, Geschichte und Repräsentation zeigen Werke, die an den Sklavenhandel und die afrikanische Geschichte erinnern, sowie Arbeiten zu zeitgenössischen Rassenbeziehungen.
These chaotic canvases won rapid acclaim and attention. But despite his increasingly mainstream audience, Basquiat insisted on depicting challenging themes of identity and oppression. Marginalized figures take center stage, such as prisoners, cooks and janitors. His obsession with bodies, history, and representation can be found in works evoking the Atlantic slave trade and African history, as well as pieces focusing on contemporary race relations.
In weniger als einem Jahrzehnt schuf Basquiat Tausende von Gemälden und Zeichnungen sowie Skulpturen, Fragmente von Poesie und Musik. Sein kometenhafter Aufstieg zum Ruhm beschleunigte auch seine Leistung, aber sein Leben und Werk endete auf tragische Weise, als er im Alter von 27 Jahren an einer Überdosis Drogen starb. Nach seinem Tod gewann Basquiats Werk nur noch mehr an Wert — aber die Energie und das Flair seiner Werke hat viel mehr Bedeutung als der finanzielle Wert. Heute umgibt uns sein Einfluss in Musik, Poesie, Mode und Film — seine Kunst kann immer noch schockieren, inspirieren und unter die Haut gehen.
In less than a decade, Basquiat made thousands of paintings and drawings- along with sculpture, fragments of poetry and music. His output accelerated alongside his meteoric rise to fame, but his life and work were cut tragically short when he died from a drug overdose at the age of 27. After his death, Basquiat’s work only increased in value- but the energy and flair of his pieces have impacted much more than their financial worth. Today, his influence swirls around us in music, poetry, fashion and film- and his art retains the power to shock, inspire, and get under our skin.