My name is Jonathan Zittrain, and in my recent work I've been a bit of a pessimist. So I thought this morning I would try to be the optimist, and give reason to hope for the future of the Internet by drawing upon its present.
Chamo-me Jonathan Zittrain. No meu último trabalho tenho sido um pouco pessimista. Por isso, achei que esta manhã devia tentar ser otimista, e dar razões para termos esperança no futuro da Internet, olhando para o seu estado atual.
Now, it may seem like there is less hope today than there was before. People are less kind. There is less trust around. I don't know. As a simple example, we could run a test here. How many people have ever hitchhiked? I know. How many people have hitchhiked within the past 10 years? Right. So what has changed? It's not better public transportation. So that's one reason to think that we might be declensionists, going in the wrong direction.
Pode parecer que há menos esperança hoje do que antigamente. As pessoas são menos gentis. Há menos confiança à nossa volta. Não sei. Como exemplo, podíamos fazer aqui uma experiência. Quantos de vocês já andaram à boleia? Ok. Quantas pessoas pediram boleia nos últimos 10 anos? Certo. Então o que é que mudou? Não foi a melhoria dos transportes públicos. Esta é uma razão para pensar que talvez estejamos em declínio, que estamos a ir na direção errada.
But I want to give you three examples to try to say that the trend line is in fact in the other direction, and it's the Internet helping it along. So example number one: the Internet itself. These are three of the founders of the Internet. They were actually high school classmates together at the same high school in suburban Los Angles in the 1960s. You might have had a French club or a Debate club. They had a "Let's build a global network" club, and it worked out very well.
Mas eu quero dar-vos três exemplos para tentar provar que a tendência está, de facto, na direção oposta, e que a Internet está a ajudar. Exemplo número um: a própria Internet. Estes são três dos fundadores da Internet. Eram colegas na escola secundária, numa escola nos subúrbios de Los Angeles, nos anos 60. Vocês devem ter tido um clube de francês ou um clube de debate. Eles tinham um clube intitulado "Vamos construir uma rede global", que funcionou muito bem.
They are pictured here for their 25th anniversary Newsweek retrospective on the Internet. And as you can tell, they are basically goof balls. They had one great limitation and one great freedom as they tried to conceive of a global network. The limitation was that they didn't have any money. No particular amount of capital to invest, of the sort that for a physical network you might need for trucks and people and a hub to move packages around overnight. They had none of that.
Estão aqui fotografados para a retrospetiva feita pela Newsweek no 25.º aniversário da Internet. Como podem ver, eles são basicamente uns brincalhões. Tinham uma grande limitação e uma grande liberdade, quando tentavam conceber uma rede global. A limitação era que não tinham dinheiro. Nenhum montante especial de capital para investir, do género que seria necessário para uma rede física para cobrir os custos com camiões e pessoas e uma plataforma para movimentar caixotes, de um dia para o outro. Não tinham nada disso.
But they had an amazing freedom, which was they didn't have to make any money from it. The Internet has no business plan, never did. No CEO, no firm responsible, singly, for building it. Instead, it's folks getting together to do something for fun, rather than because they were told to, or because they were expecting to make a mint off of it.
Mas tinham uma liberdade extraordinária, porque não tinham de ganhar dinheiro com aquilo. A Internet não tinha um plano de negócios; nunca teve. Nenhum diretor executivo, nenhuma empresa totalmente responsável pela sua construção. Em vez disso, havia um conjunto de rapazes que se reuniam para fazer qualquer coisa divertida, não porque lhes tenham pedido para o fazer, nem porque esperavam lucrar com isso.
That ethos led to a network architecture, a structure that was unlike other digital networks then or since. So unusual, in fact, that it was said that it's not clear the Internet could work. As late as 1992, IBM was known to say you couldn't possibly build a corporate network using Internet Protocol. And even some Internet engineers today say the whole thing is a pilot project and the jury is still out. (Laughter)
Essa ética levou a uma arquitetura de rede, a uma estrutura diferente de todas as outras redes digitais, naquela época. Tão invulgar, de facto, que disse-se que não era claro que a Internet funcionasse. Ainda em 1992, a IBM dizia que não era possível criar uma rede comercial usando o Protocolo da Internet. E ainda hoje, há engenheiros da Internet que dizem que isto é tudo um projeto-piloto e que ainda é preciso prestar provas. (Risos)
That's why the mascot of Internet engineering, if it had one, is said to be the bumblebee. Because the fur-to-wingspan ratio of the bumblebee is far too large for it to be able to fly. And yet, mysteriously, somehow the bee flies. I'm pleased to say that, thanks to massive government funding, about three years ago we finally figured out how bees fly. (Laughter) It's very complicated, but it turns out they flap their wings very quickly. (Laughter)
É por isso que a mascote da Internet, — se houvesse uma — seria a abelha mamangava. Porque a abelha mamangava é demasiado grande para voar. Apesar disso, misteriosamente, a abelha voa. Folgo em informar-vos que, graças a um generoso financiamento do governo, há cerca de 3 anos, descobrimos finalmente como é que a abelha voa. (Risos) É muito complicado, mas acontece que elas batem as asas muito rapidamente. (Risos)
So what is this bizarre architecture configuration that makes the network sing and be so unusual? Well, to move data around from one place to another -- again, it's not like a package courier. It's more like a mosh pit. (Laughter) Imagine, you being part of a network where, you're maybe at a sporting event, and you're sitting in rows like this, and somebody asks for a beer, and it gets handed at the aisle. And your neighborly duty is to pass the beer along, at risk to your own trousers, to get it to the destination.
Por isso, que configuração arquitetónica bizarra é esta que faz com que a rede funcione e a torna tão invulgar? Movimentar dados de um lado para o outro não é o mesmo que entregar encomendas postais. É mais como a passagem "à formiga". (Risos) Imaginem que fazem parte de uma rede e estão num evento desportivo. Estão sentados em filas como estas. Alguém pede uma cerveja, e ela é passada de mão em mão pela coxia. O dever dos vossos vizinhos é irem passando a cerveja, — um perigo para as calças — até que ela chegue ao seu destino.
No one pays you to do this. It's just part of your neighborly duty. And, in a way, that's exactly how packets move around the Internet, sometimes in as many as 25 or 30 hops, with the intervening entities that are passing the data around having no particular contractual or legal obligation to the original sender or to the receiver.
Ninguém lhes paga para fazerem isso. Apenas faz parte do dever de vizinhos. De certa forma, é justamente assim que os pacotes se movem pela Internet, por vezes com 25 saltos ou mais, em que as entidades intervenientes que estão a passar os dados não têm nenhuma obrigação contratual ou legal para com o remetente inicial, ou para com o destinatário.
Now, of course, in a mosh pit it's hard to specify a destination. You need a lot of trust, but it's not like, "I'm trying to get to Pensacola, please." So the Internet needs addressing and directions. It turns out there is no one overall map of the Internet. Instead, again, it is as if we are all sitting together in a theater, but we can only see amidst the fog the people immediately around us. So what do we do to figure out who is where? We turn to the person on the right, and we tell that person what we see on our left, and vice versa. And they can lather, rinse, repeat. And before you know it, you have a general sense of where everything is.
Claro que, numa bicha "à formiga", é difícil especificar um destino. É preciso muita confiança, mas não é "Por favor, estou a querer chegar a Pensacola". A Internet precisa de endereços e direções. Acontece que não há um mapa global da Internet. Em vez disso, é como se estivéssemos todos sentados num teatro, mas, no meio da penumbra, só conseguimos ver as pessoas que estão ao nosso lado. Por isso, como é que sabemos quem está onde? Viramo-nos para a pessoa à nossa direita, e dizemos-lhe quem vemos à nossa esquerda, e vice-versa. E elas podem registar, transmitir, repetir. Num abrir e fechar de olhos, temos uma ideia geral de onde está tudo.
This is how Internet addressing and routing actually work. This is a system that relies on kindness and trust, which also makes it very delicate and vulnerable. In rare but striking instances, a single lie told by just one entity in this honeycomb can lead to real trouble.
É assim que funciona o endereço e o encaminhando na Internet. É um sistema que depende da amabilidade e da confiança, o que o torna também muito delicado e vulnerável. Em ocasiões raras mas significativas, uma única mentira dita por apenas uma entidade nesta colmeia, pode ocasionar sérios problemas.
So, for example, last year, the government of Pakistan asked its Internet service providers there to prevent citizens of Pakistan from seeing YouTube. There was a video there that the government did not like and they wanted to make sure it was blocked. This is a common occurrence. Governments everywhere are often trying to block and filter and censor content on the Internet.
Por exemplo, no ano passado, o governo do Paquistão pediu aos seus fornecedores de acesso à Internet que impedissem os cidadãos paquistaneses de aceder ao YouTube. Havia lá um vídeo de que o governo não gostava e queria certificar-se de que seria bloqueado. Isto é um fenómeno corrente. Por toda a parte, os governos, com frequência, tentam bloquear, filtrar e censurar conteúdos na Internet.
Well this one ISP in Pakistan chose to effectuate the block for its subscribers in a rather unusual way. It advertised -- the way that you might be asked, if you were part of the Internet, to declare what you see near you -- it advertised that near it, in fact, it had suddenly awakened to find that it was YouTube. "That's right," it said, "I am YouTube." Which meant that packets of data from subscribers going to YouTube stopped at the ISP, since they thought they were already there, and the ISP threw them away unopened because the point was to block it.
Houve um fornecedor, em particular, no Paquistão que decidiu efetuar o bloqueio aos seus clientes duma forma bastante invulgar. Configurou — tal como vos podiam pedir, se fizessem parte da Internet, que declarassem o que veem ao vosso lado — para que o sistema informasse que tinha subitamente percebido que era o YouTube. "É verdade", dizia, "eu sou o YouTube". O que significava que pacotes de dados dos assinantes que iam ao YouTube paravam no ISP, porque julgavam que já lá estavam. E o ISP rejeitava-os sem os abrir porque o objetivo era bloqueá-los.
But it didn't stop there. You see, that announcement went one click out, which got reverberated, one click out. And it turns out that as you look at the postmortem of this event, you have at one moment perfectly working YouTube. Then, at moment number two, you have the fake announcement go out. And within two minutes, it reverberates around and YouTube is blocked everywhere in the world. If you were sitting in Oxford, England, trying to get to YouTube, your packets were going to Pakistan and they weren't coming back.
Mas não ficou por aí. Estão a ver, aquela configuração era feita com um clique, que se repercutia, num só clique. Acontece que, quando analisamos a posteriori esse acontecimento, a certa altura, temos um YouTube a funcionar perfeitamente e depois, no momento seguinte, temos aquele falso YouTube que aparece. Em dois minutos, esta configuração repercutiu-se por toda a parte e o YouTube ficou bloqueado no mundo inteiro. Se estivessem sentados em Oxford, na Inglaterra, a tentar aceder ao YouTube, os vossos pacotes iam parar ao Paquistão e não regressavam.
Now just think about that. One of the most popular websites in the world, run by the most powerful company in the world, and there was nothing that YouTube or Google were particularly privileged to do about it. And yet, somehow, within about two hours, the problem was fixed. How did this happen?
Pensem nisso. Um dos websites mais populares do mundo, gerido pela empresa mais poderosa do mundo, e não havia nada que o YouTube ou o Google pudessem fazer quanto a isso. No entanto, de alguma forma, ao fim dumas duas horas, o problema estava solucionado. Como é que isso aconteceu?
Well, for a big clue, we turn to NANOG. The North American Network Operators Group, a group of people who, on a beautiful day outside, enter into a windowless room, at their terminals reading email and messages in fixed proportion font, like this, and they talk about networks. And some of them are mid-level employees at Internet service providers around the world. And here is the message where one of them says, "Looks like we've got a live one. We have a hijacking of YouTube! This is not a drill. It's not just the cluelessness of YouTube engineers. I promise. Something is up in Pakistan." And they came together to help find the problem and fix it.
Se querem uma boa pista, viremo-nos para a NANOG, a Associação dos Operadores de Redes da América do Norte, um grupo de pessoas que, num belo dia de sol, entram numa sala sem janelas, põem-se nos seus terminais, a ler emails e mensagens, numa fonte de proporção fixa, como esta, e falam sobre redes. Alguns deles são empregados médios dos fornecedores de Internet de todo o mundo. Esta foi a mensagem que um deles transmitiu: "Parece que temos tramoia. O YouTube foi pirateado!" "Isto não é um exercício. "Não é apenas incompetência dos engenheiros do YouTube, garanto. "Passa-se qualquer coisa no Paquistão." Juntaram-se para tentar encontrar o problema e solucioná-lo.
So it's kind of like if your house catches on fire. The bad news is there is no fire brigade. The good news is random people apparate from nowhere, put out the fire and leave without expecting payment or praise. (Applause) I was trying to think of the right model to describe this form of random acts of kindness by geeky strangers. (Laughter) You know, it's just like the hail goes out and people are ready to help. And it turns out this model is everywhere, once you start looking for it.
É como se houvesse um incêndio na vossa casa, O problema é que não há bombeiros. Felizmente, aparecem pessoas de todo o lado, apagam o fogo e vão-se embora sem esperar pagamento ou elogios. (Aplausos) Eu estava a tentar pensar no modelo certo para descrever esta forma de boas ações esporádicas de "geeks" desconhecidos, (Risos) É como se alguém se puser a gemer e as pessoas estão prontas para ajudar. Acontece que este modelo está por toda a parte,
Example number two: Wikipedia. If a man named Jimbo came up to you in 2001 and said, "I've got a great idea! We start with seven articles that anybody can edit anything, at any time, and we'll get a great encyclopedia! Eh?" Right. Dumbest idea ever. (Laughter) In fact, Wikipedia is an idea so profoundly stupid that even Jimbo never had it.
quando começamos à procura. Exemplo número dois: a Wikipedia. Se um homem chamado Jimbo vos abordasse em 2001, dizendo: "Tenho uma ideia genial! Começamos com sete artigos "que qualquer pessoa possa editar, em qualquer altura, "e acabamos com uma enciclopédia fantástica ! Que tal?" Certo. A ideia mais estúpida de sempre. (Risos) De facto, a Wikipedia é uma ideia tão profundamente estúpida que nem sequer o Jimbo a teve.
Jimbo's idea was for Nupedia. It was going to be totally traditional. He would pay people money because he was feeling like a good guy, and the money would go to the people and they would write the articles. The wiki was introduced so others could make suggestions on edits -- as almost an afterthought, a back room. And then it turns out the back room grew to encompass the entire project.
A ideia de Jimbo era a Nupedia. Ia ser totalmente tradicional. Tencionava pagar às pessoas, porque ele considerava-se uma pessoa de bem e o dinheiro iria para as pessoas que escrevessem os artigos. A wiki foi apresentada para que outros pudessem fazer sugestões e alterações quase como um comentário, uma antecâmara. Mas aconteceu que a antecâmara cresceu e absorveu o projeto todo.
And today, Wikipedia is so ubiquitous that you can now find it on Chinese restaurant menus. (Laughter) I am not making this up. (Laughter) I have a theory I can explain later. Suffice it to say for now that I prefer my Wikipedia stir-fried with pimentos. (Laughter)
Hoje, a Wikipedia está em todo o lado, até a podemos encontrar nos menus de restaurantes chineses. (Risos) Não estou a inventar. (Risos) Eu tenho uma teoria que vos posso explicar mais tarde. Limitar-me-ei a dizer por agora que prefiro a minha Wikipedia frita com pimentos. (Risos)
But now, Wikipedia doesn't just spontaneously work. How does it really work? It turns out there is a back room that is kind of windowless, metaphorically speaking. And there are a bunch of people who, on a sunny day, would rather be inside and monitoring this, the administrator's notice board, itself a wiki page that anyone can edit. And you just bring your problems to the page. It's reminiscent of the description of history as "one damn thing after another," right?
Mas a Wikipedia não funciona espontaneamente. Como é que ela funciona? Acontece que há uma antecâmara sem janelas, metaforicamente falando. Há um grupo de pessoas que, num dia cheio de sol, prefere estar lá dentro, a acompanhar isto, o quadro de avisos do administrador, que também é uma página wiki, que todos podem editar. Inscrevemos um problema nessa página. Faz lembrar a descrição da História "uma maldita coisa de cada vez", não é?
Number one: "Tendentious editing by user Andyvphil." Apologies, Andyvphil, if you're here today. I'm not taking sides. "Anon attacking me for reverting." Here is my favorite: "A long story." (Laughter) It turns out there are more people checking this page for problems and wanting to solve them than there are problems arising on the page.
Número um: "Edição tendenciosa do utilizador Andyvphil." Desculpa, Andyvphil, se é que estás aí. Eu não tomo partido. "Anon está a atacar-me por ter suprimido as alterações". Este é o meu preferido: "Uma longa história." (Risos) Acontece que há mais gente a procurar problemas nesta página e a querer resolvê-los do que os problemas que há na página.
And that's what keeps Wikipedia afloat. At all times, Wikipedia is approximately 45 minutes away from utter destruction. Right? There are spambots crawling it, trying to turn every article into an ad for a Rolex watch. (Laughter) It's this thin geeky line that keeps it going. Not because it's a job, not because it's a career, but because it's a calling. It's something they feel impelled to do because they care about it.
É isto que mantém a Wikipedia a funcionar. A todo o momento, a Wikipedia está a cerca de 45 minutos da destruição total. Há programas de "spam" a insinuar-se, tentando transformar todos os artigos num anúncio aos relógios Rolex. É esta delgada linha de "geeks" que os impede de fazer isso. Não porque seja o trabalho deles, nem porque seja a carreira deles, mas porque é uma vocação, é uma coisa que se sentem impelidos a fazer, porque preocupam-se com isso.
They even gather together in such groups as the Counter-Vandalism Unit -- "Civility, Maturity, Responsibility" -- to just clean up the pages. It does make you wonder if there were, for instance, a massive, extremely popular Star Trek convention one weekend, who would be minding the store? (Laughter)
Até se juntam em grupos como a Unidade Contra o Vandalismo — "Civilidade, Maturidade, Responsabilidade" — apenas para limpar as páginas. Ficamos a pensar se, por exemplo, houver uma convenção Star Trek, extremamente popular, num fim de semana quem tomará conta da loja? (Risos)
So what we see -- (Laughter) what we see in this phenomenon is something that the crazed, late traffic engineer Hans Monderman discovered in the Netherlands, and here in South Kensington, that sometimes if you remove some of the external rules and signs and everything else, you can actually end up with a safer environment in which people can function, and one in which they are more human with each other. They're realizing that they have to take responsibility for what they do. And Wikipedia has embraced this.
Por isso o que nós vemos... (Risos) ... o que nós vemos neste fenómeno é uma coisa que Hans Monderman, o falecido engenheiro louco do tráfego, descobriu na Holanda e aqui em South Kensington. Por vezes, se eliminarmos todas as regras e sinais externos e tudo o resto, podemos acabar com um ambiente mais seguro onde as pessoas podem trabalhar, e onde elas são mais humanas umas com as outras. Eles compreendem que têm que assumir a responsabilidade dos seus atos. A Wikipedia compreendeu isto.
Some of you may remember Star Wars Kid, the poor teenager who filmed himself with a golf ball retriever, acting as if it were a light saber. The film, without his permission or even knowledge at first, found its way onto the Internet. Hugely viral video. Extremely popular. Totally mortifying to him.
Talvez se lembrem do Rapaz do Star Wars, o pobre adolescente que se filmou com um apanha-bolas de golfe como se fosse um sabre laser. O filme, sem a sua autorização nem o seu conhecimento, foi parar à Internet. Um vídeo extremamente viral, extremamente popular. Para ele, extremamente humilhante.
Now, it being encyclopedic and all, Wikipedia had to do an article about Star Wars Kid. Every article on Wikipedia has a corresponding discussion page, and on the discussion page they had extensive argument among the Wikipedians as to whether to have his real name featured in the article. You could see arguments on both sides. Here is just a snapshot of some of them. They eventually decided -- not unanimously by any means -- not to include his real name, despite the fact that nearly all media reports did. They just didn't think it was the right thing to do. It was an act of kindness.
Sendo uma enciclopédia, a Wikipedia teve de escrever um artigo sobre o Rapaz do Star Wars. Todos os artigos na Wikipedia têm uma página de discussão atribuída. Nessa página de discussão houve uma enorme discussão entre os "wikipedianos" sobre se o seu verdadeiro nome devia ser incluído no artigo. Podemos ver os argumentos dos dois lados. Este é um extrato de alguns deles. Acabaram por decidir — embora sem unanimidade — não incluir o seu nome verdadeiro, apesar de quase todas as notícias dos "media" o terem feito. Acharam que não era correto fazê-lo. Foi um ato de generosidade.
And to this day, the page for Star Wars Kid has a warning right at the top that says you are not to put his real name on the page. If you do, it will be removed immediately, removed by people who may have disagreed with the original decision, but respect the outcome and work to make it stay because they believe in something bigger than their own opinion. As a lawyer, I've got to say these guys are inventing the law and stare decisis and stuff like that as they go along.
Até hoje, a página do Rapaz do Star Wars tem um aviso, lá em cima, que diz que não se deve colocar o seu nome verdadeiro na página, sob pena de ser removido imediatamente, removido por pessoas que podem ter discordado da decisão inicial, mas que respeitam o resultado final e trabalham para que ele se mantenha, porque acreditam numa coisa maior do que a sua própria opinião. Como jurista, tenho de dizer que estes rapazes estão a inventar a lei, o princípio do precedente e coisas desse género.
Now, this isn't just limited to Wikipedia. We see it on blogs all over the place. I mean, this is a 2005 Business Week cover. Wow. Blogs are going to change your business. I know they look silly. And sure they look silly. They start off on all sorts of goofy projects.
Isto não se aplica apenas à Wikipedia. Vemo-lo em blogues, por toda a parte. Esta é a capa de uma Business Week de 2005. Uau. "Os blogues vão mudar os vossos negócios". Eu sei que eles parecem tolos. Sem dúvida. Arrancam com todo o tipo de projetos patetas.
This is my favorite goofy blog: Catsthatlooklikehitler.com. (Laughter) You send in a picture of your cat if it looks like Hitler. (Laughter) Yeah, I know. Number four, it's like, can you imagine coming home to that cat everyday? (Laughter)
Este é o meu blogue pateta preferido: Catsthatlooklikehitler.com (gatosparecidoscomhitler.com) (Risos) Enviamos uma imagem do nosso gato, se ele se parecer com Hitler. (Risos) Eu sei. O número quatro. Conseguem imaginar chegar a casa, todos os dias, com um gato destes?
But then, you can see the same kind of whimsy applied to people. So this is a blog devoted to unfortunate portraiture. This one says, "Bucolic meadow with split-rail fence. Is that an animal carcass behind her?" (Laughter) You're like, "You know? I think that's an animal carcass behind her."
(Risos) Mas depois, podemos ver todo o mesmo tipo de excentricidades aplicadas a pessoas. Este é um blogue dedicado a retratos infelizes. Este diz: "Prado bucólico com uma vedação em ziguezague. "Ali atrás dela, será uma carcaça de animal?" (Risos) Eu acho que é uma carcaça de animal atrás dela.
And it's one after the other. But then you hit this one. Image removed at request of owner. That's it. Image removed at request of owner. It turns out that somebody lampooned here wrote to the snarky guy that does the site, not with a legal threat, not with an offer of payment, but just said, "Hey, would you mind?" The person said, "No, that's fine."
E são uns atrás dos outros. Depois tropeçamos neste: "Imagem retirada a pedido do proprietário". Assim mesmo. Imagem retirada a pedido do proprietário. Acontece que alguém ridicularizado, escreveu ao tipo sarcástico que faz o "site", não com uma ameaça legal, nem a oferecer pagamento. só dizia: "Importa-se?"
I believe we can build architectures online to make such human requests that much easier to do, to make it possible for all of us to see that the data we encounter online is just stuff on which to click and paste and copy and forward that actually represents human emotion and endeavor and impact, and to be able to have an ethical moment where we decide how we want to treat it.
A pessoa disse: "Não, tudo bem" Penso que podemos criar arquiteturas online, para fazer com que estes pedidos humanos sejam muito mais fáceis de realizar, para que todos percebamos que os dados que encontramos online — coisas que podemos copiar, colar e transmitir — representam emoções humanas, comportamentos e impactos humanos, e possamos ter um momento ético para decidir como queremos tratá-los.
I even think it can go into the real world. We can end up, as we get in a world with more censors -- everywhere there is something filming you, maybe putting it online -- to be able to have a little clip you could wear that says, "You know, I'd rather not." And then have technology that the person taking the photo will know later, this person requested to be contacted before this goes anywhere big, if you don't mind. And that person taking the photo can make a decision about how and whether to respect it.
Até penso que podemos utilizar isso no mundo real. À medida que entramos num mundo cada vez com mais sensores — câmaras que nos filmam, que podem pôr as imagens online — podemos usar um crachá a dizer: "Sabem, eu não quero". E depois, ter a tecnologia de que a pessoa que tirou a foto venha a saber, que aquela pessoa pediu para ser contactada antes de aquilo adquirir balanço, "se não se importar". O autor da foto pode tomar uma decisão sobre esse pedido e se o deve respeitar.
In the real world, we see filtering of this sort taking place in Pakistan. And we now have means that we can build, like this system, so that people can report the filtering as they encounter it. And it's no longer just a "I don't know. I couldn't get there. I guess I'll move on," but suddenly a collective consciousness about what is blocked and censored where online. In fact, talk about technology imitating life imitating tech, or maybe it's the other way around.
No mundo real, vemos censuras deste tipo como a do Paquistão. Agora temos meios para criar sistemas, para que as pessoas possam assinalar essa censura, quando a encontram. Já não é só "Não sei. Não consigo entrar. Acho que vou passar à frente", mas, subitamente, uma consciência coletiva sobre o que é bloqueado e censurado em que sítio online. Fala-se da tecnologia que imita a vida imitando a tecnologia, ou talvez seja exatamente o contrário.
An NYU researcher here took little cardboard robots with smiley faces on them, and a motor that just drove them forward and a flag sticking out the back with a desired destination. It said, "Can you help me get there?" Released it on the streets of Manhattan. (Laughter) They'll fund anything these days. Here is the chart of over 43 people helping to steer the robot that could not steer and get it on its way, from one corner from one corner of Washington Square Park to another.
Um investigador da Universidade de Nova Iorque agarrou em pequenos robôs de cartão, com caras sorridentes, e um motor que os impelia em frente e uma bandeira espetada nas costas indicando o destino desejado. Dizia: "Podem-me ajudar a chegar lá?" Lançou-os nas ruas de Manhattan. (Risos) Hoje em dia financiam tudo. Este é um gráfico de mais de 43 pessoas que ajudaram a guiar o robô, que não conseguia orientar-se, a prosseguir o seu caminho, de um canto de Washington Square Park até ao outro.
That leads to example number three: hitchhiking. I'm not so sure hitchhiking is dead. Why? There is the Craigslist rideshare board. If it were called the Craigslist hitchhiking board, tumbleweeds would be blowing through it. But it's the rideshare board, and it's basically the same thing. Now why are people using it? I don't know. Maybe they think that, uh, killers don't plan ahead? (Laughter) No. I think the actual answer is that once you reframe it, once you get out of one set of stale expectations from a failed project that had its day, but now, for whatever reason, is tarnished, you can actually rekindle the kind of human kindness and sharing that something like this on Craigslist represents.
Isto leva-me ao exemplo número três: pedir boleia. Não sei bem se a prática da boleia já morreu. Porquê? Este é o quadro de viagens partilhadas da Craiglist. Se se chamasse quadro de boleias da Craiglist estaria às moscas. Mas é um quadro de viagens partilhadas, o que é fundamentalmente a mesma coisa. Porque é que as pessoas o usam? Não sei. Talvez pensem que os assassinos não premeditam? (Risos) Não. Penso que a verdadeira resposta é que, quando a reformulamos depois de ultrapassar as expetativas desiludidas dum projeto fracassado que já teve os seus dias mas, por qualquer razão, morreu, podemos reanimar a amabilidade e a partilha humanas tal como a Craiglist as representa.
And then you can highlight it into something like, yes, CouchSurfing.org. CouchSurfing: one guy's idea to, at last, put together people who are going somewhere far away and would like to sleep on a stranger's couch for free, with people who live far away, and would like someone they don't know to sleep on their couch for free. It's a brilliant idea. It's a bee that, yes, flies.
Podemos igualmente constatá-lo numa coisa como o couchsurfing.org. CouchSurfing: uma ideia de um tipo para juntar pessoas que vão a um sítio qualquer distante e gostariam de dormir no sofá de um estranho, de graça. com pessoas que vivem distantes, e gostam que alguém que não conhecem durma no seu sofá, de graça. É uma ideia brilhante. É uma abelha que, sim, voa.
Amazing how many successful couch surfings there have been. And if you're wondering, no, there have been no known fatalities associated with CouchSurfing. Although, to be sure, the reputation system, at the moment, works that you leave your report after the couch surfing experience, so there may be some selection bias there. (Laughter)
É espantoso o número de dormidas em sofá, com êxito. Se estão a pensar, não, não se conhecem fatalidades associadas ao CouchSurfing. Embora, para ser preciso, a reputação do sistema, neste momento, exija que se deixe um comentário depois da experiência da dormida no sofá. Portanto pode haver aqui alguma seleção parcial. (Risos)
So, my urging, my thought, is that the Internet isn't just a pile of information. It's not a noun. It's a verb. And when you go on it, if you listen and see carefully and closely enough, what you will discover is that that information is saying something to you. What it's saying to you is what we heard yesterday, Demosthenes was saying to us. It's saying, "Let's march." Thank you very much. (Applause)
A minha exigência, o meu pensamento é que a Internet não é só um monte de informações. Não é um nome substantivo. É um verbo. Quando entramos nela, se ouvirmos e olharmos atentamente,, descobriremos que essas informações estão a dizer-nos qualquer coisa. Estão a dizer-nos o que ouvimos ontem. o que Demóstenes disse. Diz-nos: "Marchemos". Muito obrigado.