The conventional wisdom about our world today is that this is a time of terrible decline. And that's not surprising, given the bad news all around us, from ISIS to inequality, political dysfunction, climate change, Brexit, and on and on. But here's the thing, and this may sound a little weird. I actually don't buy this gloomy narrative, and I don't think you should either. Look, it's not that I don't see the problems. I read the same headlines that you do. What I dispute is the conclusion that so many people draw from them, namely that we're all screwed because the problems are unsolvable and our governments are useless.
Сьогодні побутує думка про сучасний світ - ніби це час жахливого занепаду. І це не дивно, враховуючи погані новини про бойовиків ІДІЛ, соціальну нерівність, політичний клієнтелізм, зміну клімату, Брекзит і так далі. Проте є одна річ, яка може здатися дивною. Насправді я не вірю цим зловісним байкам і вважаю, що вам теж не варто. Дивіться, річ не в тім, що я не бачу проблем. Я читаю ті ж самі новини, що й ви. Але багато людей спираються на ці факти, тобто цей вплив відчуваємо всі ми, бо розв'язку для цих проблем не існує, а наші уряди, на жаль, недолугі.
Now, why do I say this? It's not like I'm particularly optimistic by nature. But something about the media's constant doom-mongering with its fixation on problems and not on answers has always really bugged me.
Чому я говорю про це? Я не є якимось особливим оптимістом. Проте потік інформації від ЗМІ, де основними є питання, а не відповіді, насправді завжди мене бентежив.
So a few years ago I decided, well, I'm a journalist, I should see if I can do any better by going around the world and actually asking folks if and how they've tackled their big economic and political challenges. And what I found astonished me. It turns out that there are remarkable signs of progress out there, often in the most unexpected places, and they've convinced me that our great global challenges may not be so unsolvable after all. Not only are there theoretical fixes; those fixes have been tried. They've worked. And they offer hope for the rest of us.
Тому я вирішив, я є журналістом, чи зможу я зробити щось краще, подорожуючи світом і питаючи людей, чи подолали вони і як саме свої економічні та політичні труднощі. І те, що я дізнався, вразило мене. Виявляється, що чудові ознаки прогресу існують, і часто в найменш очікуваних місцях, і вони переконали мене, що наші проблеми можуть і не бути настільки нерозв'язними. Не лише через теоретичні шляхи розв'язання, які, по суті, вже були випробувані. Вони спрацювали. І це дає надію решті з нас.
I'm going to show you what I mean by telling you about how three of the countries I visited -- Canada, Indonesia and Mexico -- overcame three supposedly impossible problems. Their stories matter because they contain tools the rest of us can use, and not just for those particular problems, but for many others, too.
Я покажу вам те, що маю на увазі, розповівши, як три з відвіданих мною країн - Канада, Індонезія та Мексика подолали три нібито неймовірні проблеми. Їхній досвід важливий і корисний для інших, зокрема, не тільки для тих проблем, а також для багатьох інших.
When most people think about my homeland, Canada, today, if they think about Canada at all, they think cold, they think boring, they think polite. They think we say "sorry" too much in our funny accents. And that's all true.
Коли хтось думає про мою батьківщину, Канаду, якщо взагалі хтось думає про неї, на думку відразу спадають холод, нудьга, ввічливість. І наше "вибачте", ще й з кумедною вимовою. І все це правда.
(Laughter)
(Сміх)
Sorry.
Вибачте.
(Laughter)
(Сміх)
But Canada's also important because of its triumph over a problem currently tearing many other countries apart: immigration. Consider, Canada today is among the world's most welcoming nations, even compared to other immigration-friendly countries. Its per capita immigration rate is four times higher than France's, and its percentage of foreign-born residents is double that of Sweden. Meanwhile, Canada admitted 10 times more Syrian refugees in the last year than did the United States.
Але Канада відіграє важливу роль також завдяки тріумфу над проблемою, яка в наші дні шматує багато інших країн. Ця проблема - імміграція. Нині - це одна з найбільш гостинних націй, серед інших відкритих для імміграції країн. Тут коефіцієнт імміграції на душу вищий ніж у Франції в 4 рази, а народжуваність резидентів-іноземців вдвічі перевищує аналогічні дані Швеції. Водночас, Канада дала притулок минулого року сирійським біженцям в 10 разів більше ніж США.
(Applause)
(Оплески)
And now Canada is taking even more. And yet, if you ask Canadians what makes them proudest of their country, they rank "multiculturalism," a dirty word in most places, second, ahead of hockey. Hockey.
І нині Канада приймає ще більше. Однак якщо ви спитаєте канадців, чим саме вони гордяться в своїй країні, серед пріоритетів "багатонаціональність", образливе слово для багатьох, перебуває на другому місці після хокею. Хокею.
(Laughter)
(Сміх)
In other words, at a time when other countries are now frantically building new barriers to keep foreigners out, Canadians want even more of them in.
Тоді як інші шалено будують бар'єри, щоб тримати іноземців якнайдалі, канадці хочуть ще більше іммігрантів.
Now, here's the really interesting part. Canada wasn't always like this. Until the mid-1960s, Canada followed an explicitly racist immigration policy. They called it "White Canada," and as you can see, they were not just talking about the snow.
А зараз дійсно цікава деталь. Канада не завжди була такою, якою є тепер. До середини 1960-х років, Канада проводила відверту расистську політику. Яка мала назву "Біла Канада". і, як ви розумієте, йшлося не про сніг.
So how did that Canada become today's Canada? Well, despite what my mom in Ontario will tell you, the answer had nothing to do with virtue. Canadians are not inherently better than anyone else. The real explanation involves the man who became Canada's leader in 1968, Pierre Trudeau, who is also the father of the current prime minister.
Отже, що насправді змінило Канаду? Все, що скаже вам моя мама в Онтаріо, не має нічого спільного з істиною. В жодному разі канадці не кращі за інших. Справжнє пояснення в чоловікові, який став канадським лідером в 1968 р. П'єр Трюдо-батько діючого прем'єра Канади.
(Applause)
(Оплески)
The thing to know about that first Trudeau is that he was very different from Canada's previous leaders. He was a French speaker in a country long-dominated by its English elite. He was an intellectual. He was even kind of groovy. I mean, seriously, the guy did yoga. He hung out with the Beatles.
Що ми повинні знати про першого Трюдо, це те, що він відрізнявся від попередників. Розмовляв французькою у країні, де дуже довго домінувала англійська еліта. Інтелектуал. Навіть певною мірою традиційних поглядів. Маю на увазі, дійсно, він займався йогою. Проводив час із Бітлз.
(Laughter)
(Сміх)
And like all hipsters, he could be infuriating at times. But he nevertheless pulled off one of the most progressive transformations any country has ever seen. His formula, I've learned, involved two parts. First, Canada threw out its old race-based immigration rules, and it replaced them with new color-blind ones that emphasized education, experience and language skills instead. And what that did was greatly increase the odds that newcomers would contribute to the economy. Then part two, Trudeau created the world's first policy of official multiculturalism to promote integration and the idea that diversity was the key to Canada's identity.
І як і інші денді теж інколи гнівався. Але попри все він зміг здійснити одну з найбільш прогресивних змін. Його формула складається з двох частин. Канада відмінила старі правила імміграції і замінила їх новими, без расових упереджень, виділяючи освіту, досвід, мовні навички. Реалізоване суттєво збільшило можливості для тих, хто б зробив внесок в економіку. Далі - Трюдо створив першу в світі систему офіційного мультикультуралізму, як ідеї, що є ключем до самобутності канадців.
Now, in the years that followed, Ottawa kept pushing this message, but at the same time, ordinary Canadians soon started to see the economic, the material benefits of multiculturalism all around them. And these two influences soon combined to create the passionately open-minded Canada of today.
Сьогодні Отава продовжує це пропагувати, тоді як пересічні канадці, швидше, бачать економічні вигоди від цього. І з часом ці два фактори були поєднані, щоб створити воістину неупереджену Канаду.
Let's now turn to another country and an even tougher problem, Islamic extremism. In 1998, the people of Indonesia took to the streets and overthrew their longtime dictator, Suharto. It was an amazing moment, but it was also a scary one. With 250 million people, Indonesia is the largest Muslim-majority country on Earth. It's also hot, huge and unruly, made up of 17,000 islands, where people speak close to a thousand languages. Now, Suharto had been a dictator, and a nasty one. But he'd also been a pretty effective tyrant, and he'd always been careful to keep religion out of politics. So experts feared that without him keeping a lid on things, the country would explode, or religious extremists would take over and turn Indonesia into a tropical version of Iran. And that's just what seemed to happen at first. In the country's first free elections, in 1999, Islamist parties scored 36 percent of the vote, and the islands burned as riots and terror attacks killed thousands.
Тепер черга іншої країни і ще складнішої проблеми - ісламський екстремізм. Індонезія, 1998 р. - люди вийшли на вулиці і скинули давнього диктатора Сухарто. Це був надзвичайний момент, який водночас жахав. Нараховуючи 250 мільйонів жителів, Індонезія -найбільша мусульманська країна. Величезна, буйна і там завжди спекотно, до її складу входять 17 000 островів, де розмовляють близько тисячею мов. Сьогодні Сухарто - це диктатор минулого, один із кривавих диктаторів. Але він був також досить успішним тираном і вмів розділяти релігію від політики. Тому експерти боялися, що без його впливу Індонезія спалахне чи релігійні екстремісти захоплять її і перетворять в тропічну версію Ірану. Це те, що мало б відбутися насамперед. В процесі перших вільних виборів 1999 р. ісламістські партії отримали 36 % голосів, а заколоти та терористичні акти принесли островам тисячі людських смертей.
Since then, however, Indonesia has taken a surprising turn. While ordinary folks have grown more pious on a personal level -- I saw a lot more headscarves on a recent visit than I would have a decade ago -- the country's politics have moved in the opposite direction. Indonesia is now a pretty decent democracy. And yet, its Islamist parties have steadily lost support, from a high of about 38 percent in 2004 down to 25 percent in 2014. As for terrorism, it's now extremely rare. And while a few Indonesians have recently joined ISIS, their number is tiny, far fewer in per capita terms than the number of Belgians. Try to think of one other Muslim-majority country that can say all those same things.
Але Індонезія здійснила дивовижний поворот. Звичайні люди стали більш набожними. Недавно я побачив більше хусток на головах, ніж десять років тому. Політика країни змінила свій напрямок. Нині Індонезія - цє демократична держава. І все ж, вплив партій ісламістів слабне - з 38 % голосів в 2004 р. до 25 % в 2014 р. До речі, тероризм став вкрай рідкісним. Хоча деякі індонезійці вступили до ІДІЛу, але ця кількість мізерна, набагато менше, ніж кількість бельгійців в розрахунку на душу населення. Спробуйте згадати іншу мусульманську країну, яка мала б такий же вплив.
In 2014, I went to Indonesia to ask its current president, a soft-spoken technocrat named Joko Widodo, "Why is Indonesia thriving when so many other Muslim states are dying?"
У 2014 р. я був в Індонезії, щоб запитати в діючого президента, Йоко Відодо: "Чому Індонезія процвітає, тоді як
"Well, what we realized," he told me,
інші мусульманські країни занепадають?"
"is that to deal with extremism, we needed to deal with inequality first."
Відповідь була така: "До того, як боротися з тероризмом, ми зайнялися нерівністю".
See, Indonesia's religious parties, like similar parties elsewhere, had tended to focus on things like reducing poverty and cutting corruption. So that's what Joko and his predecessors did too, thereby stealing the Islamists' thunder. They also cracked down hard on terrorism, but Indonesia's democrats have learned a key lesson from the dark years of dictatorship, namely that repression only creates more extremism. So they waged their war with extraordinary delicacy. They used the police instead of the army. They only detained suspects if they had enough evidence. They held public trials. They even sent liberal imams into the jails to persuade the jihadists that terror is un-Islamic. And all of this paid off in spectacular fashion, creating the kind of country that was unimaginable 20 years ago.
Наші релігійні партії такі як і будь-де, так само борються з бідністю і корупцією. Це і є справою Йоко та його попередника, які тим самим зменшують загрозу ісламістів. Також проти них вживалися суворі заходи, але індонезійські демократи засвоїли урок з часів існування диктатури, а саме те, що репресії тільки посилюють екстремізм. То ж вони воювали неабияк тактовно. Замість армії була використана поліція, яка затримувала лише за наявними доказами. Суди проводилися публічно. Вони ув'язнили навіть імамів-лібералів, щоб запевнити джихад, що терор - не іслам. І все це було виправдано створенням такої країни, про яку 20 років тому і не мріяли.
So at this point, my optimism should, I hope, be starting to make a bit more sense. Neither immigration nor Islamic extremism are impossible to deal with. Join me now on one last trip, this time to Mexico. Now, of our three stories, this one probably surprised me the most, since as you all know, the country is still struggling with so many problems. And yet, a few years ago, Mexico did something that many other countries from France to India to the United States can still only dream of. It shattered the political paralysis that had gripped it for years.
Що ж, я сподіваюся, що на даному етапі мій оптимізм має трохи більше сенсу. І імміграцію, і тероризм можна подолати. Приєднуйтесь до моєї останньої поїздки, цього разу - це Мексика. Певно ця історія здивувала мене найбільше, оскільки ви всі знаєте, що ця країна все ще має дуже багато проблем. Втім, кілька років тому Мексика зробила те, про що багато інших країн - від Франції до Індії та США - можуть тільки мріяти. Вони подолали тривалий політичний параліч.
To understand how, we need to rewind to the year 2000, when Mexico finally became a democracy. Rather than use their new freedoms to fight for reform, Mexico's politicians used them to fight one another. Congress deadlocked, and the country's problems -- drugs, poverty, crime, corruption -- spun out of control. Things got so bad that in 2008, the Pentagon warned that Mexico risked collapse.
Щоб це зрозуміти, повернемося в 2000 р., коли Мексика зрештою стала демократичною. Але замість боротьби за реформи, вільна Мексика отримала боротьбу між політиками. Конгрес зайшов у глухий кут, а проблеми - наркотики, бідність, злочинність, корупція - вийшли з-під контролю. Все настільки погіршилося, що в 2008 р. Пентагон застеріг Мексику щодо дефолту.
Then in 2012, this guy named Enrique Peña Nieto somehow got himself elected president. Now, this Peña hardly inspired much confidence at first. Sure, he was handsome, but he came from Mexico's corrupt old ruling party, the PRI, and he was a notorious womanizer. In fact, he seemed like such a pretty boy lightweight that women called him "bombón," sweetie, at campaign rallies. And yet this same bombón soon surprised everyone by hammering out a truce between the country's three warring political parties. And over the next 18 months, they together passed an incredibly comprehensive set of reforms. They busted open Mexico's smothering monopolies. They liberalized its rusting energy sector. They restructured its failing schools, and much more. To appreciate the scale of this accomplishment, try to imagine the US Congress passing immigration reform, campaign finance reform and banking reform. Now, try to imagine Congress doing it all at the same time. That's what Mexico did.
В 2012 р., цьому хлопцю Енріке Пенья Ньєто вдалося виграти вибори президента. Пенья спочатку майже не вселяв довіри. Так, він був привабливим, але належав до корумпованої партії, ІРП, та ще й з репутацією бабія. Так, він здається легковажним красунчиком, якого жінки назвали "солоденьким" під час передвиборних мітингів. Однак цей "солоденький" здивував всіх, досягнувши миру між трьома ворогуючими партіями країни. І в наступні 18 місяців вони затвердили досить значний пакет реформ та зруйнували вплив монополій Мексики. Зняли обмеження з енергетичного сектору. Провели реструктуризацію шкіл та інше. Щоб оцінити маштаб цих досягнень, уявіть як приймаються Конгресом США реформи: імміграційна, банківська з фінансування виборів. А тепер уявіть, що це все робиться Конгресом одночасно. Саме так Мексика зробила.
Not long ago, I met with Peña and asked how he managed it all. The President flashed me his famous twinkly smile --
Недавно я спитав Пенью, як йому це вдалося. Він посміхнувся своєю славнозвісною посмішкою
(Laughter)
(Сміх)
and told me that the short answer was "compromiso," compromise. Of course, I pushed him for details, and the long answer that came out was essentially "compromise, compromise and more compromise." See, Peña knew that he needed to build trust early, so he started talking to the opposition just days after his election. To ward off pressure from special interests, he kept their meetings small and secret, and many of the participants later told me that it was this intimacy, plus a lot of shared tequila, that helped build confidence. So did the fact that all decisions had to be unanimous, and that Peña even agreed to pass some of the other party's priorities before his own. As Santiago Creel, an opposition senator, put it to me, "Look, I'm not saying that I'm special or that anyone is special, but that group, that was special." The proof? When Peña was sworn in, the pact held, and Mexico moved forward for the first time in years. Bueno.
і відповів коротко - завдяки копромісу. Звичайно ж, я наполіг на деталях, і довга відповідь, яку я отримав, звучала так - компроміс, компроміс і тільки компроміс. Пенья завчасно знав, що потрібна довіра, і одразу після виборів почав перемовини. Щоб уникнути тиску зацікавлених осіб, його зустрічі були короткими і таємними, а пізніше я дізнався від багатьох, що саме ця приватність, вкупі з текілою, допомогли зміцнити довіру. Цей факт і призвів до одностайних рішень, і Пенья заради інтересів інших партій поступався власними. Опозиційний сенатор Сантьяго Кріл сказав: "Послухай, ніхто з нас не є особливим, але особливим був саме той гурт". Докази? Коли Пенья дав присягу, угода діяла, і вперше за багато років пішов рух вперед. Чудово.
So now we've seen how these three countries overcame three of their great challenges. And that's very nice for them, right? But what good does it do the rest of us?
Отже тепер ми бачимо, як ці три країни подолали три зі своїх найбільших проблем. І це дуже добре для них, чи не так? Але що хорошого це дає решті з нас?
Well, in the course of studying these and a bunch of other success stories, like the way Rwanda pulled itself back together after civil war or Brazil has reduced inequality, or South Korea has kept its economy growing faster and for longer than any other country on Earth, I've noticed a few common threads.
Вивчаючи ці та інші історії успіху, про єдність Руанди після громадянської війни чи зменшення Бразилією нерівності, або економічний розвиток Південної Кореї, який є швидшим ніж розвиток інших країн, я помітив кілька спільних напрямків.
Now, before describing them, I need to add a caveat. I realize, of course, that all countries are unique. So you can't simply take what worked in one, port it to another and expect it to work there too. Nor do specific solutions work forever. You've got to adapt them as circumstances change.
Перед тим, як їх описати, мушу дещо зауважити. Авжеж, я усвідомив унікальність цих країн. Те, що було результативним в одній країні, не обов'язково спрацює так само і в іншій. І ці рішення не завжди ефективні. При зміні обставин їх треба переглядати.
That said, by stripping these stories to their essence, you absolutely can distill a few common tools for problem-solving that will work in other countries and in boardrooms and in all sorts of other contexts, too.
Однак, аналізуючи сутність цих історій, все ж можна виділити кілька методів, які будуть ефективними і в інших країнах, в залах засідань, а також у низці інших ситуацій.
Number one, embrace the extreme. In all the stories we've just looked at, salvation came at a moment of existential peril. And that was no coincidence. Take Canada: when Trudeau took office, he faced two looming dangers. First, though his vast, underpopulated country badly needed more bodies, its preferred source for white workers, Europe, had just stopped exporting them as it finally recovered from World War II. The other problem was that Canada's long cold war between its French and its English communities had just become a hot one. Quebec was threatening to secede, and Canadians were actually killing other Canadians over politics. Now, countries face crises all the time. Right? That's nothing special. But Trudeau's genius was to realize that Canada's crisis had swept away all the hurdles that usually block reform. Canada had to open up. It had no choice. And it had to rethink its identity. Again, it had no choice. And that gave Trudeau a once-in-a-generation opportunity to break the old rules and write new ones. And like all our other heroes, he was smart enough to seize it.
Перше, використання надзвичайних ситуацій. У всіх історіях, які ми проглянули, порятунок з'явився в момент загрози. І в цьому нема жодного збігу. Канада: Трюдо стикнувся з двома загрозами. По-перше, величезна, малонаселена країна вкрай потребувала муніципалітетів, наймаючи, переважно, білошкірих з Європи, яка щойно оговталася після війни, припинивши їх експорт раніше. По-друге, холодна війна між французькою та англійською комунами - стала гарячою. Квебек був під загрозою відокремлення, а канадці вбивали канадців через політику. Країни весь час стикаються з кризами. Нема нічого особливого. Але Трюдо усвідомив, що канадські кризи усунули перешкоди, які блокували реформу. Жодного вибору, Канада мусила відкритися. Мусила переглянути свою ідентичність. І, знову ж таки, не маючи вибору. І це дало Трюдо єдиний за всю історію шанс замінити старі правила новими. І він цим досить розумно скористався.
Number two, there's power in promiscuous thinking. Another striking similarity among good problem-solvers is that they're all pragmatists. They'll steal the best answers from wherever they find them, and they don't let details like party or ideology or sentimentality get in their way. As I mentioned earlier, Indonesia's democrats were clever enough to steal many of the Islamists' best campaign promises for themselves. They even invited some of the radicals into their governing coalition. Now, that horrified a lot of secular Indonesians. But by forcing the radicals to actually help govern, it quickly exposed the fact that they weren't any good at the job, and it got them mixed up in all of the grubby compromises and petty humiliations that are part of everyday politics. And that hurt their image so badly that they've never recovered.
Друге, нешаблонне мислення є потужним. Спільною якістю людей, здатних ефективно розв'язувати проблеми є також прагматизм. Будь-звідки вони поцуплять найкращі ідеї, і не дозволять партії чи ідеології стати завадами на їхньому шляху. Демократи Індонезії були досить розумні, присвоївши ісламістські виборні обіцянки. Деяких радикалів навіть взяли в коаліцію. Це шокувало багатьох мирян Індонезії. Проте, вимушені допомагати уряду, радикали проявили власну суцільну некомпетентність, через яку потрапляли в брудні компроміси і мали зневагу, що є буденним в політиці. І їхній імідж був безнадійно зруйнований.
Number three, please all of the people some of the time. I know I just mentioned how crises can grant leaders extraordinary freedoms. And that's true, but problem-solving often requires more than just boldness. It takes showing restraint, too, just when that's the last thing you want to do. Take Trudeau: when he took office, he could easily have put his core constituency, that is Canada's French community, first. He could have pleased some of the people all of the time. And Peña could have used his power to keep attacking the opposition, as was traditional in Mexico. Yet he chose to embrace his enemies instead, while forcing his own party to compromise. And Trudeau pushed everyone to stop thinking in tribal terms and to see multiculturalism, not language and not skin color, as what made them quintessentially Canadian. Nobody got everything they wanted, but everyone got just enough that the bargains held.
Третє, час від часу варто робити для людей добро. Криза дарує лідерам унікальні свободи. Але часто тут однієї мужності замало. Прийняття рішень має ще й певні обмеження, звісно, це останнє, що хочеться робити. Візьмімо Трюдо, який прийшовши до влади, насамперед призначав би свій електорат, який є французькою спільнотою Канади. Чи задобрював би тільки певних людей. Пенья міг би і далі атакувати опозицію, як це було прийнято в Мексиці. Натомість, він обрав співпрацю з ворогами, одночасно схиляючи своїх до компромісу. Трюдо поклав край племінному сприйняттю людей за кольором їхньої шкіри чи мовою, а мультикультуралізм став сутністю Канади. Жоден із них не отримав всього, що хотів, але достатньо в межах цих домовленостей.
So at this point you may be thinking, "OK, Tepperman, if the fixes really are out there like you keep insisting, then why aren't more countries already using them?" It's not like they require special powers to pull off. I mean, none of the leaders we've just looked at were superheroes. They didn't accomplish anything on their own, and they all had plenty of flaws. Take Indonesia's first democratic president, Abdurrahman Wahid. This man was so powerfully uncharismatic that he once fell asleep in the middle of his own speech.
Отже, в цю мить ви певно думаєте: "Гаразд, Теппермен, Якщо це панацея від бід, то чому інші країни не вдаються до цього?" Не те щоб ці методи вимагали певної влади. Маю на увазі, що ці лідери не супергерої. Вони нічого не досягли власними силами, і кожен із них мав купу недоліків. Наприклад, перший демократичний президент Індонезії Абдуррахман Вахід. Йому настільки бракувало харизми, що він якось заснув під час власної промови.
(Laughter)
(Сміх)
True story.
Це реальний випадок.
So what this tells us is that the real obstacle is not ability, and it's not circumstances. It's something much simpler. Making big changes involves taking big risks, and taking big risks is scary. Overcoming that fear requires guts, and as you all know, gutsy politicians are painfully rare. But that doesn't mean we voters can't demand courage from our political leaders. I mean, that's why we put them in office in the first place. And given the state of the world today, there's really no other option.
Він нам говорить, що реальна завада не у власному таланті чи обставинах. Це щось набагато простіше. Великі зміни вимагають великих ризиків, а великі ризики лякають. Подолання страху вимагає мужності, і, як всі ви знаєте, безстрашні політики це щось дуже рідкісне. Але це не означає, що ми, виборці, не можемо вимагати від політичних лідерів мужності. Маю на увазі, що ми даємо їм владу. А ситуація в світі не дає іншого вибору.
The answers are out there, but now it's up to us to elect more women and men brave enough to find them, to steal them and to make them work.
Відповіді існують, але тепер залежить саме від нас політичний вибір жінок і чоловіків, які будуть достатньо мужніми, щоб знайти ці відповіді чи запозичити їх та змусити їх працювати.
Thank you.
Дякую вам.
(Applause)
(Оплески)