The conventional wisdom about our world today is that this is a time of terrible decline. And that's not surprising, given the bad news all around us, from ISIS to inequality, political dysfunction, climate change, Brexit, and on and on. But here's the thing, and this may sound a little weird. I actually don't buy this gloomy narrative, and I don't think you should either. Look, it's not that I don't see the problems. I read the same headlines that you do. What I dispute is the conclusion that so many people draw from them, namely that we're all screwed because the problems are unsolvable and our governments are useless.
La credenza convenzionale riguardo al nostro mondo oggi è che questo sia un periodo di terribile declino. E non c'è da sorprendersi, date le cattive notizie che ci circondano, dall'ISIS alle disuguaglianze, la disfunzione politica, i cambiamenti climatici, Brexit, e così via. Ma il fatto è questo e potrebbe suonarvi un po' strano. Io non credo a questa narrativa pessimista, e penso che neanche voi dovreste. Vedete, non è che non vedo i problemi. Leggo gli stessi titoli che leggete voi. Quello che contesto è la conclusione che molte persone ne traggono, vale a dire che siamo tutti fregati perché i problemi sono irrisolvibili e i nostri governi sono inutili.
Now, why do I say this? It's not like I'm particularly optimistic by nature. But something about the media's constant doom-mongering with its fixation on problems and not on answers has always really bugged me.
Ora, perché vi dico questo? Non è che io sia particolarmente ottimista di natura. Ma qualcosa del costante conformismo dei media con la loro fissazione sui problemi e non sulle risposte mi ha sempre dato fastidio.
So a few years ago I decided, well, I'm a journalist, I should see if I can do any better by going around the world and actually asking folks if and how they've tackled their big economic and political challenges. And what I found astonished me. It turns out that there are remarkable signs of progress out there, often in the most unexpected places, and they've convinced me that our great global challenges may not be so unsolvable after all. Not only are there theoretical fixes; those fixes have been tried. They've worked. And they offer hope for the rest of us.
Quindi qualche anno fa ho deciso, beh, sono un giornalista, dovrei vedere se riesco a fare di meglio andando in giro per il mondo e chiedere veramente alle persone se e come hanno affrontato i loro grossi ostacoli politici ed economici. E ciò che ho trovato mi ha affascinato. È venuto fuori che ci sono dei notevoli segnali di progresso là fuori, spesso nei posti più inaspettati, e mi hanno convinto che le nostre grandi sfide potrebbero non essere poi così irrisolvibili dopo tutto. Non solo ci sono soluzioni teoriche; queste soluzioni sono state provate. Hanno funzionato. E offrono speranza per noi altri.
I'm going to show you what I mean by telling you about how three of the countries I visited -- Canada, Indonesia and Mexico -- overcame three supposedly impossible problems. Their stories matter because they contain tools the rest of us can use, and not just for those particular problems, but for many others, too.
Andrò a mostrarvi cosa intendo raccontandovi di come tre dei paesi che ho visitato Canada, Indonesia e Messico-- hanno superato tre problemi apparentemente irrisolvibili. Le loro storie importano perché contengono strumenti che noi possiamo usare, e non solo per quei particolari problemi, ma anche per molti altri.
When most people think about my homeland, Canada, today, if they think about Canada at all, they think cold, they think boring, they think polite. They think we say "sorry" too much in our funny accents. And that's all true.
Quando molte persone oggi pensano al mio paese, il Canada, se mai dovessero pensare al Canada, pensano freddo, noioso, educato. Pensano che diciamo troppo "scusa" con il nostro strano accento. Ed è tutto vero.
(Laughter)
(Risate)
Sorry.
Scusate.
(Laughter)
(Risate)
But Canada's also important because of its triumph over a problem currently tearing many other countries apart: immigration. Consider, Canada today is among the world's most welcoming nations, even compared to other immigration-friendly countries. Its per capita immigration rate is four times higher than France's, and its percentage of foreign-born residents is double that of Sweden. Meanwhile, Canada admitted 10 times more Syrian refugees in the last year than did the United States.
Ma il Canada è anche importante per il suo trionfo su un problema che al momento lacera molte altre nazioni: l'immigrazione. Considerate che il Canada è tra i paesi più accoglienti del mondo, anche rispetto ad altri paesi favorevoli all'immigrazione. Il suo tasso di immigrazione pro capite è quattro volte quello della Francia, e la sua percentuale di residenti expat è il doppio di quella della Svezia. Nel contempo, il Canada ha ammesso 10 volte più rifugiati Siriani nell'ultimo anno rispetto agli Stati Uniti.
(Applause)
(Applausi)
And now Canada is taking even more. And yet, if you ask Canadians what makes them proudest of their country, they rank "multiculturalism," a dirty word in most places, second, ahead of hockey. Hockey.
E ora il Canada ne sta prendendo ancora di più. Eppure, se chiedete ai Canadesi cosa li rende più fieri del loro paese, mettono il multiculturalismo, una parola considerata sporca in altri posti, secondo, davanti all'hockey. Hockey.
(Laughter)
(Risate)
In other words, at a time when other countries are now frantically building new barriers to keep foreigners out, Canadians want even more of them in.
In altre parole, proprio quando altri paesi alzano freneticamente nuove barriere per tenere fuori gli stranieri, i Canadesi ne vogliono dentro ancora di più.
Now, here's the really interesting part. Canada wasn't always like this. Until the mid-1960s, Canada followed an explicitly racist immigration policy. They called it "White Canada," and as you can see, they were not just talking about the snow.
Ora, ecco la parte più interessante. Il Canada non è sempre stato così. Fino a metà del 1960, il Canada adottò una chiara linea razzista sull'immigrazione. La chiamarono "Bianco Canada," e come vedete, non parlavano soltanto della neve.
So how did that Canada become today's Canada? Well, despite what my mom in Ontario will tell you, the answer had nothing to do with virtue. Canadians are not inherently better than anyone else. The real explanation involves the man who became Canada's leader in 1968, Pierre Trudeau, who is also the father of the current prime minister.
Come ha fatto quel Canada a diventare il Canada di oggi? Malgrado ciò che mia madre in Ontario vi dirà, la risposta non c'entra con la virtù. I Canadesi non sono di natura migliori degli altri. La vera spiegazione c'entra con l'uomo che divenne leader del Canada nel 1968, Pierre Trudeau, che è anche il padre dell'attuale primo ministro.
(Applause)
(Applausi)
The thing to know about that first Trudeau is that he was very different from Canada's previous leaders. He was a French speaker in a country long-dominated by its English elite. He was an intellectual. He was even kind of groovy. I mean, seriously, the guy did yoga. He hung out with the Beatles.
La cosa da sapere sul primo Trudeau è che fu molto diverso dai precedenti leader del Canada. Parlava francese in un paese a lungo dominato dalla sua elite inglese. Era un intellettuale. Era anche abbastanza fico. Voglio dire, davvero, faceva yoga. Stava con i Beatles.
(Laughter)
(Risate)
And like all hipsters, he could be infuriating at times. But he nevertheless pulled off one of the most progressive transformations any country has ever seen. His formula, I've learned, involved two parts. First, Canada threw out its old race-based immigration rules, and it replaced them with new color-blind ones that emphasized education, experience and language skills instead. And what that did was greatly increase the odds that newcomers would contribute to the economy. Then part two, Trudeau created the world's first policy of official multiculturalism to promote integration and the idea that diversity was the key to Canada's identity.
E come tutti gli hipster, a volte era esasperante. Ma nonostante ciò riuscì ad attuare una delle trasformazioni più progressiste che un paese abbia mai visto. La sua formula, ho imparato, implica due parti. Prima, il Canada buttò via le sue vecchie leggi di immigrazione, basate sulla razza, e le rimpiazzò con delle nuove senza pregiudizi razziali che enfatizzavano invece l'istruzione, l'esperienza e le capacità linguistiche. E questo fece aumentare le possibilità che i nuovi arrivati potessero contribuire all'economia. Poi la parte due, Trudeau creò la prima politica mondiale di multiculturalismo ufficiale per promuovere l'integrazione e l'idea che la diversità fosse la chiave per l'identità del Canada.
Now, in the years that followed, Ottawa kept pushing this message, but at the same time, ordinary Canadians soon started to see the economic, the material benefits of multiculturalism all around them. And these two influences soon combined to create the passionately open-minded Canada of today.
Ora, negli anni seguenti, Ottawa continuò a promuovere questo messaggio, ma allo stesso tempo, i Canadesi presto iniziarono a vedere i benefici economici e concreti del multiculturalismo, intorno a loro. E queste due influenze presto si unirono a creare la mentalità appassionatamente aperta del Canada di oggi.
Let's now turn to another country and an even tougher problem, Islamic extremism. In 1998, the people of Indonesia took to the streets and overthrew their longtime dictator, Suharto. It was an amazing moment, but it was also a scary one. With 250 million people, Indonesia is the largest Muslim-majority country on Earth. It's also hot, huge and unruly, made up of 17,000 islands, where people speak close to a thousand languages. Now, Suharto had been a dictator, and a nasty one. But he'd also been a pretty effective tyrant, and he'd always been careful to keep religion out of politics. So experts feared that without him keeping a lid on things, the country would explode, or religious extremists would take over and turn Indonesia into a tropical version of Iran. And that's just what seemed to happen at first. In the country's first free elections, in 1999, Islamist parties scored 36 percent of the vote, and the islands burned as riots and terror attacks killed thousands.
Ora passiamo a un altro paese e a un problema ancora più difficile l'estremismo Islamico. Nel 1998, gli Indonesiani scesero in piazza e deposero il loro dittatore di vecchia data, Suharto. Fu un momento fantastico, ma fu anche spaventoso. Con 250 milioni di persone, l'Indonesia è il paese a maggioranza musulmana più grande del mondo. È anche calda, enorme e turbolenta, fatta di 17.000 isole, dove le persone parlano circa mille lingue. Ora, Suharto era stato un dittatore, e uno cattivo. Ma era stato anche un tiranno piuttosto efficiente, e fu sempre attento a tenere la religione fuori dalla politica. Così gli esperti temevano che senza lui che tenesse in mano la situazione, il paese sarebbe esploso, o che estremisti religiosi sarebbero subentrati e avrebbero trasformato l'Indonesia in una versione tropicale dell'Iran. E questo è proprio quello che sembrò accadere all'inizio. Nelle prime elezioni libere del paese nel 1999, i partiti islamisti riscossero il 36 percento dei voti, e le isole bruciarono mentre rivolte e attacchi terroristici ne uccisero a migliaia.
Since then, however, Indonesia has taken a surprising turn. While ordinary folks have grown more pious on a personal level -- I saw a lot more headscarves on a recent visit than I would have a decade ago -- the country's politics have moved in the opposite direction. Indonesia is now a pretty decent democracy. And yet, its Islamist parties have steadily lost support, from a high of about 38 percent in 2004 down to 25 percent in 2014. As for terrorism, it's now extremely rare. And while a few Indonesians have recently joined ISIS, their number is tiny, far fewer in per capita terms than the number of Belgians. Try to think of one other Muslim-majority country that can say all those same things.
Da allora, però, l'Indonesia ha preso una svolta sorprendente. Mentre la gente comune è diventata più pudica a livello personale-- ho visto molti più veli in una recente visita di quanti ne avrei visti 10 anni fa -- la politica del paese si è mossa nella direzione opposta. L'Indonesia è ora una democrazia abbastanza decente. E i suoi partiti islamisti hanno perso regolarmente supporto, da un massimo del 38 percento circa nel 2004 fino al 25 percento nel 2014. Per quanto riguarda il terrorismo, è ora estremamente raro. E mentre alcuni Indonesiani si sono recentemente uniti all'ISIS, il loro numero è ridotto, molti meno in termini pro capite del numero di Belgi. Pensate a un altro paese a maggioranza musulmana di cui si possano dire le stesse cose.
In 2014, I went to Indonesia to ask its current president, a soft-spoken technocrat named Joko Widodo, "Why is Indonesia thriving when so many other Muslim states are dying?"
Nel 2014, andai in Indonesia per chiedere al presidente in carica, un mite tecnocrate chiamato Joko Widodo, "Perché l'Indonesia sta fiorendo mentre molti altri paesi musulmani muoiono?"
"Well, what we realized," he told me, "is that to deal with extremism, we needed to deal with inequality first."
"Quello che abbiamo capito," disse, "è che per gestire l'estremismo, dobbiamo prima gestire le disuguaglianze."
See, Indonesia's religious parties, like similar parties elsewhere, had tended to focus on things like reducing poverty and cutting corruption. So that's what Joko and his predecessors did too, thereby stealing the Islamists' thunder. They also cracked down hard on terrorism, but Indonesia's democrats have learned a key lesson from the dark years of dictatorship, namely that repression only creates more extremism. So they waged their war with extraordinary delicacy. They used the police instead of the army. They only detained suspects if they had enough evidence. They held public trials. They even sent liberal imams into the jails to persuade the jihadists that terror is un-Islamic. And all of this paid off in spectacular fashion, creating the kind of country that was unimaginable 20 years ago.
Vedete, i partiti religiosi indonesiani, come altri partiti simili altrove, provarono a concentrarsi su cose come ridurre la povertà e la corruzione. Ciò che fecero anche Joko e i suoi predecessori, rubando così la scena agli islamisti. Diedero un giro di vite anche sul terrorismo, ma i democratici Indonesiani hanno imparato una lezione chiave dagli anni bui della dittatura, vale a dire che la repressione crea solo più estremismo. Quindi intrapresero la loro guerra con straordinaria delicatezza. Usarono la polizia al posto dell'esercito. Detennero i sospetti solo se avevano prove sufficienti. Tennero processi pubblici. Mandarono anche imam liberali nelle prigioni a convincere gli jihadisti che il terrorismo è anti-islamico. Tutto questo ripagò in modo spettacolare, creando un tipo di stato inimmaginabile 20 anni fa.
So at this point, my optimism should, I hope, be starting to make a bit more sense. Neither immigration nor Islamic extremism are impossible to deal with. Join me now on one last trip, this time to Mexico. Now, of our three stories, this one probably surprised me the most, since as you all know, the country is still struggling with so many problems. And yet, a few years ago, Mexico did something that many other countries from France to India to the United States can still only dream of. It shattered the political paralysis that had gripped it for years.
A questo punto, il mio ottimismo dovrebbe, spero, iniziare ad avere un po' più senso. Nè l'immigrazione né il terrorismo islamico sono impossibili da gestire. Unitevi a me per un ultimo viaggio, questa volta in Messico. Ora, delle nostre tre storie, questa forse mi ha sorpreso di più. poiché come voi sapete, il paese sta ancora lottando con moltissimi problemi. Eppure, qualche anno fa, il Messico fece qualcosa che molti altri paesi dalla Francia all'India agli Stati Uniti possono solo sognarsi. Ha mandato in frantumi la paralisi politica che la affliggeva da anni.
To understand how, we need to rewind to the year 2000, when Mexico finally became a democracy. Rather than use their new freedoms to fight for reform, Mexico's politicians used them to fight one another. Congress deadlocked, and the country's problems -- drugs, poverty, crime, corruption -- spun out of control. Things got so bad that in 2008, the Pentagon warned that Mexico risked collapse.
Per capire come, dobbiamo tornare indietro al 2000, quando il Messico divenne finalmente una democrazia. Invece di usare la loro libertà per lottare per le riforme, i politici Messicani la usarono per combattersi. Il Congresso andò in stallo, e i problemi del paese-- la droga, la povertà, il crimine, la corruzione-- andarono fuori controllo. Le cose peggiorarono tanto che, nel 2008, il Pentagono segnalò che il Messico rischiava il crollo.
Then in 2012, this guy named Enrique Peña Nieto somehow got himself elected president. Now, this Peña hardly inspired much confidence at first. Sure, he was handsome, but he came from Mexico's corrupt old ruling party, the PRI, and he was a notorious womanizer. In fact, he seemed like such a pretty boy lightweight that women called him "bombón," sweetie, at campaign rallies. And yet this same bombón soon surprised everyone by hammering out a truce between the country's three warring political parties. And over the next 18 months, they together passed an incredibly comprehensive set of reforms. They busted open Mexico's smothering monopolies. They liberalized its rusting energy sector. They restructured its failing schools, and much more. To appreciate the scale of this accomplishment, try to imagine the US Congress passing immigration reform, campaign finance reform and banking reform. Now, try to imagine Congress doing it all at the same time. That's what Mexico did.
Poi nel 2012, questo tipo di nome Enrique Peña Nieto in qualche modo si fece eleggere presidente. Ora, questo Peña ispirò ben poca fiducia inizialmente. Sì, era bello, ma veniva dal vecchio partito corrotto messicano, il PRI, ed era un noto casanova. Di fatto, assomiglia piuttosto a un ragazzo di poco spessore, che le donne lo chiamarono "bombón," dolcezza, ai comizi politici. Eppure, questo stesso "bombón" presto sorprese tutti negoziando una tregua tra i tre partiti del paese in guerra tra loro. E al termine del 18°esimo mese, insieme approvarono un'insieme di riforme incredibilmente esauriente. Aprirono i soffocati monopoli del Messico. Liberalizzarono l'arrugginito settore energetico. Ristrutturarono le scuole in rovina, e molto altro. Apprezzate la portata di questo risultato, provate ad immaginare il congresso degli USA che approvi riforma dell'immigrazione, riforma della finanza e riforma delle banche. Ora, provate ad immaginare il congresso farle tutte nello stesso momento. Questo fece il Messico.
Not long ago, I met with Peña and asked how he managed it all. The President flashed me his famous twinkly smile --
Non molto tempo fa, incontrai Peña e chiesi come gestì tutto questo. Il Presidente mi abbaglio con il suo famoso sorriso scintillante.
(Laughter)
(Risate)
and told me that the short answer was "compromiso," compromise. Of course, I pushed him for details, and the long answer that came out was essentially "compromise, compromise and more compromise." See, Peña knew that he needed to build trust early, so he started talking to the opposition just days after his election. To ward off pressure from special interests, he kept their meetings small and secret, and many of the participants later told me that it was this intimacy, plus a lot of shared tequila, that helped build confidence. So did the fact that all decisions had to be unanimous, and that Peña even agreed to pass some of the other party's priorities before his own. As Santiago Creel, an opposition senator, put it to me, "Look, I'm not saying that I'm special or that anyone is special, but that group, that was special." The proof? When Peña was sworn in, the pact held, and Mexico moved forward for the first time in years. Bueno.
e mi rispose che la risposta breve era "compromiso," compromesso. Certamente, ho spinto per i dettagli e la risposta lunga che venne fuori essenzialmente era "compromesso, compromesso e ancora compromesso." Peña capì che necessitava di costruire presto fiducia. Iniziò a parlare con l'opposizione solo dopo pochi giorni dalla sua elezione. Per allontanare la pressione da interessi speciali tenne i loro incontri brevi e segreti, e molti dei partecipanti più tardi mi dissero che era questa intimità, più molta tequila, che aiutò a costruire sicurezza. E fece in modo che tutte le decisioni dovessero essere unanimi e che Peña anche voleva passare alcune altre priorità del paritito prima delle sue. Anche Santiago Creel, senatore d'opposizione, fece notare, "Guarda, non sto dicendo che sono speciale o che ognuno sia speciale, ma quel gruppo, fu speciale." La prova? Quando Peña giurò, il patto tenne, e il Messico andò avanti per la prima volta dopo anni. Bueno.
So now we've seen how these three countries overcame three of their great challenges. And that's very nice for them, right? But what good does it do the rest of us?
Fino ad ora abbiamo visto come questi tre paesi superarono tre delle loro grandi sfide. Ed è stato molto buono per loro, no? Ma che differenza fa al resto di noi?
Well, in the course of studying these and a bunch of other success stories, like the way Rwanda pulled itself back together after civil war or Brazil has reduced inequality, or South Korea has kept its economy growing faster and for longer than any other country on Earth, I've noticed a few common threads.
Beh, nel corso di studi su queste e un mucchio di altre storie di successo, come il modo in cui la Ruanda si rimise insieme dopo la guerra civile o il Brasile che ha ridotto la disuguaglianza. o la Corea del Sud che ha tenuto l'economia in crescita più veloce e più a lungo di qualsiasi altro paese al mondo. Ho notato qualche tratto in comune.
Now, before describing them, I need to add a caveat. I realize, of course, that all countries are unique. So you can't simply take what worked in one, port it to another and expect it to work there too. Nor do specific solutions work forever. You've got to adapt them as circumstances change.
Ora, prima di descriverli, devo aggiungere una precisazione. Ho capito ovviamente che tutti questi paesi sono unici. Non puoi semplicemente prendere ciò che funziona in uno portarlo in un altro e aspettarsi che funzioni anche lì. Specifiche soluzioni non funzionano per sempre. Devi adattarle alle circostanze cambiate.
That said, by stripping these stories to their essence, you absolutely can distill a few common tools for problem-solving that will work in other countries and in boardrooms and in all sorts of other contexts, too.
Questo dice che, spogliando queste storie per arrivare alla loro essenza, puoi assolutamente sintetizzare qualche strumento in comune di problem-solving che funzionerà negli altri paesi e nelle sale riunioni e anche in qualsiasi altro contesto.
Number one, embrace the extreme. In all the stories we've just looked at, salvation came at a moment of existential peril. And that was no coincidence. Take Canada: when Trudeau took office, he faced two looming dangers. First, though his vast, underpopulated country badly needed more bodies, its preferred source for white workers, Europe, had just stopped exporting them as it finally recovered from World War II. The other problem was that Canada's long cold war between its French and its English communities had just become a hot one. Quebec was threatening to secede, and Canadians were actually killing other Canadians over politics. Now, countries face crises all the time. Right? That's nothing special. But Trudeau's genius was to realize that Canada's crisis had swept away all the hurdles that usually block reform. Canada had to open up. It had no choice. And it had to rethink its identity. Again, it had no choice. And that gave Trudeau a once-in-a-generation opportunity to break the old rules and write new ones. And like all our other heroes, he was smart enough to seize it.
Numero uno, abbraccia l'estremo. In tutte le storie abbiamo visto che, la salvezza arriva quando l'esistenza è in pericolo. E non fu una coincidenza. Prendete il Canada, quando Trudeau si insediò, affrontò due incombenti pericoli. Primo, sebbene la sua estensione, un paese poco popolato malamente necessitava più corpi, le sue preferite risorse per i colleghi bianchi, Europa, aveva appena bloccato il loro espatrio dopo la ripresa della seconda guerra mondiale. L'altro problema fu la lunga guerra fredda del Canada tra le sue comunità francesi ed inglesi era appena diventata una calda. Quebec stava minacciando di secedere, e i Canadesi stavano davvero uccidendo altri Canadesi sulla politica. Ora, i paesi affrontano sempre delle crisi Non è nulla di speciale Ma il talento di Trudeau si rese conto che la crisi del Canada stava gettando via gli ostacoli che solitamente bloccano le riforme. Il Canada doveva aprirsi. E non aveva scelte. E doveva ripensare la sua identità. Di nuovo, non aveva scelte. E questo diede a Trudeau una opportunità unica di rompere tutte le regole e scriverne di nuove. E come tutti i nostri altri eroi, fu intelligente abbastanza per coglierlo.
Number two, there's power in promiscuous thinking. Another striking similarity among good problem-solvers is that they're all pragmatists. They'll steal the best answers from wherever they find them, and they don't let details like party or ideology or sentimentality get in their way. As I mentioned earlier, Indonesia's democrats were clever enough to steal many of the Islamists' best campaign promises for themselves. They even invited some of the radicals into their governing coalition. Now, that horrified a lot of secular Indonesians. But by forcing the radicals to actually help govern, it quickly exposed the fact that they weren't any good at the job, and it got them mixed up in all of the grubby compromises and petty humiliations that are part of everyday politics. And that hurt their image so badly that they've never recovered.
Secondo, c'è potenza nel pensiero promiscuo. Altra straordinaria somiglianza tra buoni problem-solvers che sono tutti pragmatici. Ruberanno la migliori risposte ovunque le trovano, e non lasciano dettagli come partiti o ideologie o leziosità prese lungo la via. Come detto prima, i democratici in Indonesia furono abbastanza svegli da rubare molte delle migliori promesse dalla propaganda Islamica per se stessi. Invitarono anche alcuni dei radicali nella loro coalizione di governo. Che ha inorridito per molti secoli gli indonesiani. Ma forzando i radicali ad aiutare davvero il governo, e rapidamente li espose al fatto che non erano bravi in quel lavoro, e portò loro a mischiare in tutti quegli sporchi compromessi che molta umiliazione era parte della politica di tutti i giorni. E questo fece male alla loro immagine così tanto che non la recuperarono.
Number three, please all of the people some of the time. I know I just mentioned how crises can grant leaders extraordinary freedoms. And that's true, but problem-solving often requires more than just boldness. It takes showing restraint, too, just when that's the last thing you want to do. Take Trudeau: when he took office, he could easily have put his core constituency, that is Canada's French community, first. He could have pleased some of the people all of the time. And Peña could have used his power to keep attacking the opposition, as was traditional in Mexico. Yet he chose to embrace his enemies instead, while forcing his own party to compromise. And Trudeau pushed everyone to stop thinking in tribal terms and to see multiculturalism, not language and not skin color, as what made them quintessentially Canadian. Nobody got everything they wanted, but everyone got just enough that the bargains held.
Terzo, accontentate tutte le persone qualche volta. Ho appena menzionato come le crisi possano concedere straordinaria libertà. Ed è vero, ma problem-solving spesso richiede più che audacia. Serve mostrare anche moderazione, proprio quando questa è l'ultima cosa che vuoi fare. Prendete Trudeau: quando si insediò, avrebbe potuto facilmente mettere il suo elettorato, che è prima della comunità Francese. Avrebbe potuto accontentare alcune persone tutto il tempo. E Peña avrebbe potuto usare il suo potere per attaccare l'opposizione, come era tipico in Messico. E invece scelse di abbracciare i suoi nemici, mentre costringeva il suo partito al compromesso. E Trudeau invitò tutti a smettere di pensare in termini tribali e vedere il multiculturalismo, non la lingua e non il colore della pelle così come fecero per eccellenza i Canadesi. Nessuno ottenne tutto ciò che voleva, ma ognuno ottenne abbastanza che gli accordi ressero.
So at this point you may be thinking, "OK, Tepperman, if the fixes really are out there like you keep insisting, then why aren't more countries already using them?" It's not like they require special powers to pull off. I mean, none of the leaders we've just looked at were superheroes. They didn't accomplish anything on their own, and they all had plenty of flaws. Take Indonesia's first democratic president, Abdurrahman Wahid. This man was so powerfully uncharismatic that he once fell asleep in the middle of his own speech.
A questo punto potreste pensare, "Ok, Tepperman, se le soluzioni sono lì fuori come insisti a dire, allora perché altri paesi non le stanno già usando? Non è che richiedano poteri speciali per riuscirci. Voglio dire, nessuno dei leaders che abbiamo appena visto era un supereroe. Non raggiunsero nulla da soli, e tutti loro ebbero parecchi problemi. Prendete il primo presidente democratico Indonesiano Abdurrahman Wahid. Questo uomo fu così potentemente carismatico che una volta si addormentò nel mezzo di un suo discorso.
(Laughter)
(Risate)
True story.
Storia vera.
So what this tells us is that the real obstacle is not ability, and it's not circumstances. It's something much simpler. Making big changes involves taking big risks, and taking big risks is scary. Overcoming that fear requires guts, and as you all know, gutsy politicians are painfully rare. But that doesn't mean we voters can't demand courage from our political leaders. I mean, that's why we put them in office in the first place. And given the state of the world today, there's really no other option.
Questo vi dice che l'ostacolo reale non è l'abilità, e non sono le circostanze. E' qualcosa di molto più semplice. Fare grandi cambiamenti implica prendersi grossi rischi, e prendersi grossi rischi è spaventoso. Superare questa paura richiede fegato, e come tutti noi sappiamo, politici con fegato sono terribilmente rari. Ma non vuol dire che noi votanti non possiamo esigere coraggio dai nostri leader politici. Voglio dire, è il motivo per cui li mettiamo in primo piano. e dato lo stato del mondo oggi, non c'è davvero altra opzione.
The answers are out there, but now it's up to us to elect more women and men brave enough to find them, to steal them and to make them work.
Le risposte sono là fuori, ma ora dipende da noi di eleggere più donne e uomini coraggiosi abbastanza per trovarle, per rubarle e per fare il loro lavoro.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)