الحكمة السائدة حول عالمنا اليوم هي أن هذا الوقت يتّسم بالإنحطاط الفظيع. وهو ليس بالشيء المفاجئ، بالنظر إلى الأخبار السيئة المحيطة بنا، بدءاً بتنظيم الدولة الإسلامية (داعش) حتى عدم المساواة. والضعف السياسي، والتغيّر المناخي، وخروج بريطانيا، وغيرها الكثير. ولكن الشيء الأهم، وقد يبدو هذا غريباً بعض الشيء. في الواقع، أنا لا أشتري هذه القصة الكئيبة، وأعتقد أن عليكم فعل المثل أيضاً. حسناً، ليس الأمر أنني لا أرى المشاكل. أنا أقرأ نفس العناوين التي تقرأونها. نقطة خلافي هي الإستنتاج الذي يخرج به العديد من الناس، أي أننا جميعاً محطّمون بسبب أن المشاكل غير قابلة للحل وأن حكوماتنا عديمة النفع.
The conventional wisdom about our world today is that this is a time of terrible decline. And that's not surprising, given the bad news all around us, from ISIS to inequality, political dysfunction, climate change, Brexit, and on and on. But here's the thing, and this may sound a little weird. I actually don't buy this gloomy narrative, and I don't think you should either. Look, it's not that I don't see the problems. I read the same headlines that you do. What I dispute is the conclusion that so many people draw from them, namely that we're all screwed because the problems are unsolvable and our governments are useless.
الآن، ما الهدف مما أقول؟ ليس الأمر أنني متفائل بطبيعتي. ولكن شيئاً يتعلق بالترويج الدائم للعذاب الذي تنتهجه وسائل الإعلام مع تركيزها على المشاكل وليس الحلول لطالما كان يثير حفيظتي وبشدة.
Now, why do I say this? It's not like I'm particularly optimistic by nature. But something about the media's constant doom-mongering with its fixation on problems and not on answers has always really bugged me.
لذلك قررت منذ بضعة سنوات، حسناً، أنا صحفي، لا بد أن أرى إن كان باستطاعتي إحراز تقدم بالسفر حول العالم وسؤال الناس عن كيف استطاعوا التصدي لتحدياتهم السياسية والإقتصادية الكبيرة. وما وجدته أثار دهشتي. اتضح أن هناك علامات تقدّم واضحة، غالباً في أكثر الأماكن غير المتوقعة، وقد أقنعوني بأن تحدياتنا العالمية العظيمة قد لا تكون غير قابلة للحل على الإطلاق. ليست تلك الحلول نظريةً فقط؛ تلك الحلول تم اخضاعها للتجربة. وقد نجحت. وهي تعطي الأمل للبقية منّا.
So a few years ago I decided, well, I'm a journalist, I should see if I can do any better by going around the world and actually asking folks if and how they've tackled their big economic and political challenges. And what I found astonished me. It turns out that there are remarkable signs of progress out there, often in the most unexpected places, and they've convinced me that our great global challenges may not be so unsolvable after all. Not only are there theoretical fixes; those fixes have been tried. They've worked. And they offer hope for the rest of us.
سأريكم ما أعني بالحديث عن كيف استطاعت ثلاث من الدول التي زرتها -- كندا وإندونيسيا والمكسيك -- التغلب على ثلاث مشاكل من المفترض أنها مستحيلة. قصصهم مهمة لأنها تحوي أدوات يمكن للبقية منّا استخدامها، وليس فقط لحل تلك المشاكل المحددة، ولكن للعديد غيرها أيضاً.
I'm going to show you what I mean by telling you about how three of the countries I visited -- Canada, Indonesia and Mexico -- overcame three supposedly impossible problems. Their stories matter because they contain tools the rest of us can use, and not just for those particular problems, but for many others, too.
اليوم، حينما يفكّر الكثير من الناس حول مسقط رأسي كندا، إن كانوا يفكرون فيها على الإطلاق، فهم يفكرون أنها باردة ويفكرون أنها مملة ويفكرون أنها محترمة. يظنّنون أنا نردد كلمة "آسف" كثيراً في لهجاتنا المضحكة. وكل ذلك صحيح.
When most people think about my homeland, Canada, today, if they think about Canada at all, they think cold, they think boring, they think polite. They think we say "sorry" too much in our funny accents. And that's all true.
(ضحك)
(Laughter)
آسف.
Sorry.
(ضحك)
(Laughter)
ولكن كندا مهمة أيضاً بسبب انتصارها على مشكلة تمزّق العديد من الدول حالياً: وهي الهجرة. تعدّ كندا اليوم من ضمن أكثر دول العالم ترحيباً، مقارنةً حتى بدول أخرى صديقة للهجرة. معدل الهجرة للفرد الواحد أعلى أربع مرات منه في فرنسا، والنسبة المئوية للمقيمين المولودين لأجانب هي ضعف تلك في السويد. في هذه الأثناء، استوعبت كندا عشر مرات المزيد من اللاجئين السوريين في السنة الماضية أكثر من الولايات المتحدة.
But Canada's also important because of its triumph over a problem currently tearing many other countries apart: immigration. Consider, Canada today is among the world's most welcoming nations, even compared to other immigration-friendly countries. Its per capita immigration rate is four times higher than France's, and its percentage of foreign-born residents is double that of Sweden. Meanwhile, Canada admitted 10 times more Syrian refugees in the last year than did the United States.
(تصفيق)
(Applause)
والآن تستقبل كندا المزيد حتى. ومع ذلك، إذا ما سألت الكنديّين ما الذي يجعلهم الأكثر فخراً ببلادهم، سيصنّفون "التعددية الثقافية،" كلمة قذرة في كثير من الأماكن، في المرتبة الثانية، قبل الهوكي. لعبة الهوكي.
And now Canada is taking even more. And yet, if you ask Canadians what makes them proudest of their country, they rank "multiculturalism," a dirty word in most places, second, ahead of hockey. Hockey.
(ضحك)
(Laughter)
بعبارة أخرى، في الوقت الذي تقوم فيه دول أخرى ببناء حواجز جديدة على نحو جنوني لمنع الأجانب من دخولها، يريد الكنديّيون استقبال المزيد منهم حتى.
In other words, at a time when other countries are now frantically building new barriers to keep foreigners out, Canadians want even more of them in.
الآن، إليكم الجزء المثير للإهتمام حقاً. لم تكن كندا هكذا دائماً. حتى منتصف الستينيات، اتبعت كندا سياسة هجرية عنصرية بوضوح. أطلقوا عليها اسم "كندا البيضاء،" وكما ترون، لم يكن حديثهم مقتصراً على الثلج فقط.
Now, here's the really interesting part. Canada wasn't always like this. Until the mid-1960s, Canada followed an explicitly racist immigration policy. They called it "White Canada," and as you can see, they were not just talking about the snow.
إذاً، كيف أصبحت كندا تلك هي كندا التي نعرفها اليوم؟ حسناً، رغم ما ستخبركم به أمي التي تقطن في أونتاريو، لم يكن للإجابة علاقة بالفضيلة. ليس الكنديّون على نحو موروث أفضل من أي أحد آخر. يشمل التفسير الحقيقي الرجل الذي أصبح زعيم كندا في العام 1968، (بيير ترودو)، والد رئيس الوزراء الحالي.
So how did that Canada become today's Canada? Well, despite what my mom in Ontario will tell you, the answer had nothing to do with virtue. Canadians are not inherently better than anyone else. The real explanation involves the man who became Canada's leader in 1968, Pierre Trudeau, who is also the father of the current prime minister.
(تصفيق)
(Applause)
الشيء الذي يجدر بكم معرفته عن (ترودو) الأول هو أنه كان مختلفاً تماماً عن زعماء كندا السابقين. كان يتحدث الفرنسية في بلد تهيمن عليها النخبة الإنجليزية منذ أمد بعيد. كان مفكّراً. كما أنه كان رائعاً نوعاً ما. أقصد، على نحو جديّ، كان الفتى يمارس اليوغا. وكان يقضي وقته مع فرقة (البيتلز).
The thing to know about that first Trudeau is that he was very different from Canada's previous leaders. He was a French speaker in a country long-dominated by its English elite. He was an intellectual. He was even kind of groovy. I mean, seriously, the guy did yoga. He hung out with the Beatles.
(ضحك)
(Laughter)
ومثل كل محبي الموضة، قد يثير الحنق في بعض الأحيان. ولكنه مع ذلك أنجز واحدة من أكثر التحولات تقدمية والتي لم تشهدها أي دولة من قبل. الأسلوب الذي اتبعه، كما عرفت، اشتمل على قسمين: الأول، تخلصت كندا من قوانين هجرتها القديمة القائمة على أساس العرق، واستبدلتها بأخرى لا تعير اللون اهتماماً والتي ركّزت بدلاً من ذلك على التعليم والخبرة ومهارات اللغة. وما فعله ذلك هو أن زاد وعلى نحو كبير احتمالية مشاركة القادمين الجدد في الإقتصاد. الجزء الثاني، خلق (ترودو) أول سياسة عالمية للتعدية الثقافية الرسمية من أجل الترويج للتكامل وفكرة أن التنوع كان هو المفتاح نحو تحقيق هوية كندا.
And like all hipsters, he could be infuriating at times. But he nevertheless pulled off one of the most progressive transformations any country has ever seen. His formula, I've learned, involved two parts. First, Canada threw out its old race-based immigration rules, and it replaced them with new color-blind ones that emphasized education, experience and language skills instead. And what that did was greatly increase the odds that newcomers would contribute to the economy. Then part two, Trudeau created the world's first policy of official multiculturalism to promote integration and the idea that diversity was the key to Canada's identity.
الآن، خلال السنوات التي تلت ذلك، حافظت ولاية (أوتاوا) على نشر هذه الرسالة، ولكن في نفس الوقت، بدأ الكنديّيون العاديّيون سريعاً في رؤية الفوائد الإقتصادية والمادية للتعدية الثقافية في كل مكان من حولهم. حيث اجتمع هذان العاملان المؤثران ليخلقا كندا المنفحته على نحو عاطفي التي نشهدها اليوم.
Now, in the years that followed, Ottawa kept pushing this message, but at the same time, ordinary Canadians soon started to see the economic, the material benefits of multiculturalism all around them. And these two influences soon combined to create the passionately open-minded Canada of today.
دعونا الآن ننتقل إلى دولة أخرى ومشكلة أكثر صعوبة حتى، التطرف الإسلامي. في عام 1998، خرج الناس في إندونيسيا إلى الشوارع وأطاحوا بدكتاتورهم (سوهارتو) الحاكم منذ أمد طويل. كانت لحظة مدهشة، ولكنها كانت مرعبةً أيضاً. بوجود 250 مليون نسمة، تعدّ إندونيسيا أكبر دولة ذات أغلبية مسلمة في العالم. كما أنها ساخنة وضخمة وصعبة المراس أيضاً، مكونة من 17,000 جزيرة، حيث يتحدث الناس فيها قرابة الألف لغة. الآن، كان (سوهارتو) دكتاتوراً، ودكتاتوراً بغيضاً. ولكنه كان طاغيةً مؤثراً بشدة، كما أنه كان حريصاً دائماً على إبقاء الدين بعيداً عن السياسة. لذلك خشي الخبراء من أنه في حال فقدان سيطرته على مجريات الأمور، فإن البلاد قد تنفجر، أو قد يستولي المتطرّفون الدينيّون على السلطة ومن ثم يحولوا إندونيسيا إلى نسخة طبق الأصل من إيران. وقد بدا ذلك وشيكاً في بادئ الأمر. في أول انتخابات حرة تشهدها البلاد في عام 1999، نالت الأحزاب الإسلامية 36% من الأصوات، واحترقت الجزر بينما حصد الشغب والهجمات الإرهابية أرواح الآلاف.
Let's now turn to another country and an even tougher problem, Islamic extremism. In 1998, the people of Indonesia took to the streets and overthrew their longtime dictator, Suharto. It was an amazing moment, but it was also a scary one. With 250 million people, Indonesia is the largest Muslim-majority country on Earth. It's also hot, huge and unruly, made up of 17,000 islands, where people speak close to a thousand languages. Now, Suharto had been a dictator, and a nasty one. But he'd also been a pretty effective tyrant, and he'd always been careful to keep religion out of politics. So experts feared that without him keeping a lid on things, the country would explode, or religious extremists would take over and turn Indonesia into a tropical version of Iran. And that's just what seemed to happen at first. In the country's first free elections, in 1999, Islamist parties scored 36 percent of the vote, and the islands burned as riots and terror attacks killed thousands.
ومنذ ذلك الحين، ومع ذلك، اتخذت إندونيسيا منعطفاً مفاجئاً. في حين أصبح الناس العاديّون أكثر ورعاً على المستوى الشخصي -- في زيارة مؤخراً، رأيت مزيداً من الحجاب أكثر مما كنت لأراه قبل عقد من الزمان -- سارت سياسة الدولة في الإتجاه المعاكس. تعدّ إندونييسيا اليوم ديموقراطيةً جديرةً بالإحترام جداً. ومع ذلك، فقدت أحزابها الإسلامية الدعم باستمرار، من نسبة عالية حوالي 38% في العام 2004 هبوطاً حتى 25% في العام 2014. بالنسبة للتطرف، فهو شيء نادر جداً الآن. وفي حين أن بعض الإندونسيّين انضموا مؤخراً إلى تنظيم (داعش)، إلّا أنه رقم ضئيل، أقل بكثير من حيث نصيب الفرد من رقم البلجيكيّين. حاولوا أن تفكّروا بدولة ذات أغلبية مسلمة أخرى تستطيع أن تقول كل هذه الأشياء المتشابهة.
Since then, however, Indonesia has taken a surprising turn. While ordinary folks have grown more pious on a personal level -- I saw a lot more headscarves on a recent visit than I would have a decade ago -- the country's politics have moved in the opposite direction. Indonesia is now a pretty decent democracy. And yet, its Islamist parties have steadily lost support, from a high of about 38 percent in 2004 down to 25 percent in 2014. As for terrorism, it's now extremely rare. And while a few Indonesians have recently joined ISIS, their number is tiny, far fewer in per capita terms than the number of Belgians. Try to think of one other Muslim-majority country that can say all those same things.
في عام 2014، ذهبت إلى إندونيسيا لأوجّه أسئلة لرئيسها الحالي، تكنوقراطي معسول الكلام يدعى (جوكو ويدودو)، "ما الشيء الذي يجعل إندونيسيا تزدهر في حين أن أغلب الدول المسلمة الأخرى تحتضر؟"
In 2014, I went to Indonesia to ask its current president, a soft-spoken technocrat named Joko Widodo, "Why is Indonesia thriving when so many other Muslim states are dying?"
رد علي قائلاً: "حسناً، ما لاحظناه هو أنه من أجل معالجة التطرف، توجب علينا معالجة عدم المساواة أولاً."
"Well, what we realized," he told me, "is that to deal with extremism, we needed to deal with inequality first."
أترون، الأحزاب الدينية الإندونيسيّة مثل غيرها من الأحزاب المشابهة في أماكن أخرى، كانت تميل إلى التركيز على أِشياء من قبيل تقليل الفقر والتخلص من الفساد. كان ذلك ما فعله (جوكو) وأسلافه أيضاً، وبالتالي سحب البساط من تحت أقدام الإسلاميّين. كما أنهم ضربوا الإرهاب بيد من حديد، ولكن الديمقراطيّين في إندونيسيا تعلموا درساً مهماً من سنين الدكتاتورية المظلمة، وهو أن القمع لا يخلق سوى المزيد من التطرف. لذلك شنّوا حروبهم بكياسة استثنائية. استعانوا بالشرطة بدلاً عن الجيش. كانوا يحتجزون المشتبه بهم إذا ما كانوا يمتلكون الأدلة الكافية. عقدوا محاكمات عامة. حتى أنهم زجّوا بالأئمة الليبراليّين في السجون لإقناع المجاهدين بأن الإرهاب ليس من الإسلام في شيء. وجميعها آتت أكلها بطريقة مذهلة، خالقةً الدولة التي ما كان من الممكن تخيلها قبل 20 عاماً.
See, Indonesia's religious parties, like similar parties elsewhere, had tended to focus on things like reducing poverty and cutting corruption. So that's what Joko and his predecessors did too, thereby stealing the Islamists' thunder. They also cracked down hard on terrorism, but Indonesia's democrats have learned a key lesson from the dark years of dictatorship, namely that repression only creates more extremism. So they waged their war with extraordinary delicacy. They used the police instead of the army. They only detained suspects if they had enough evidence. They held public trials. They even sent liberal imams into the jails to persuade the jihadists that terror is un-Islamic. And all of this paid off in spectacular fashion, creating the kind of country that was unimaginable 20 years ago.
لذلك عند هذه النقطة، يجب أن يكون تفاؤلي، أتمنى، عن طريق البدء في إحداث بعض التغيير. ليست الهجرة ولا التطرف الإسلامي أموراً يستحيل التعامل معها. شاركوني الآن في رحلة أخيرة، هذه المرة إلى المكسيك. الآن، من بين قصصنا الثلاث، ربما أدهشتني هذه إلى أبعد حد، كما تعلمون جميعاً، ما تزال هذه الدول تصارع ضد عدد من المشاكل. ومع ذلك، قبل عدت سنين، قامت المكسيك بفعل شيء دول أخرى عديدة من فرنسا حتى الهند والولايات المتحدة ما تزال تحلم به فقط. فقد حطمت حالة الشلل السياسي التي هيمنت عليها منذ سنين.
So at this point, my optimism should, I hope, be starting to make a bit more sense. Neither immigration nor Islamic extremism are impossible to deal with. Join me now on one last trip, this time to Mexico. Now, of our three stories, this one probably surprised me the most, since as you all know, the country is still struggling with so many problems. And yet, a few years ago, Mexico did something that many other countries from France to India to the United States can still only dream of. It shattered the political paralysis that had gripped it for years.
لفهم ذلك، نحن بحاجة إلى الرجوع إلى العام 2000، عندمت أصبحت المكسيك أخيراً ديموقراطية. بدلاً عن استخدام حرياتهم الجديدة لللقتال من أجل الإصلاح، استخدمها ساسة المكسيك لمحاربة بعضهم البعض. وصلت الهيئة التشريعية إلى طريق مسدود، ومشاكل البلاد -- المخدرات، والفقر، والجريمة، والفساد -- خرجت عن السيطرة. في العالم 2008 ساءت الأمور بشدة، حذر (البنتاغون) أن المكسيك تواجه خطر الإنهيار.
To understand how, we need to rewind to the year 2000, when Mexico finally became a democracy. Rather than use their new freedoms to fight for reform, Mexico's politicians used them to fight one another. Congress deadlocked, and the country's problems -- drugs, poverty, crime, corruption -- spun out of control. Things got so bad that in 2008, the Pentagon warned that Mexico risked collapse.
بعدها في عام 2012، هذا الشاب المسمى (إنريكو بينا نييتو) وصل إلى سدة الحكم بطريقة ما. الآن، لم يكن (بينا) هذا يوحي بكبير ثقة في البداية. بالتأكيد، كان وسيماً، لكنه كان قادماً من حزب المكسيك الفاسد الحاكم منذ فترة طويلة الحزب الثوري المؤسسي وكان زير نساء سيئ السمعة. في الواقع، بدا مثل هذا الصبي الجميل خفيف الوزن وقد كانت النساء ينادينه "بومبون" العزيز، في مسيرات الحملة. ومع ذلك، بعدها بفترة أثار نفس هذا ال(بومبون) دهشت الجميع عندما فرض هدنة بين أحزاب البلاد السياسية الثلاثة المتحاربة. وعلى مدى الأشهر ال18 التالية، تجاوزوا معاً مجموعة من الإصلاحات الشاملة على نحو لا يصدق. ضبطوا احتكارات المكسيك الخانقة. حرروا قطاع طاقتها الصدأ. أعادوا بناء مدارسها المتعثرة، والمزيد غيرها. لإدراك حجم هذه الإنجازات، حاولوا تخيل الكونغرس الأمريكي وهو يمرر إصلاحات تتعلق بالهجرة، إصلاحات تتعلق بتمويل الحملات الإنتخابية وإصلاحات بنكية. الآن، حاولوا تخيّل الكونغرس الأمريكي يقوم بها جميعاً دفعةً واحدة. كان ذلك ما فعلته المكسيك.
Then in 2012, this guy named Enrique Peña Nieto somehow got himself elected president. Now, this Peña hardly inspired much confidence at first. Sure, he was handsome, but he came from Mexico's corrupt old ruling party, the PRI, and he was a notorious womanizer. In fact, he seemed like such a pretty boy lightweight that women called him "bombón," sweetie, at campaign rallies. And yet this same bombón soon surprised everyone by hammering out a truce between the country's three warring political parties. And over the next 18 months, they together passed an incredibly comprehensive set of reforms. They busted open Mexico's smothering monopolies. They liberalized its rusting energy sector. They restructured its failing schools, and much more. To appreciate the scale of this accomplishment, try to imagine the US Congress passing immigration reform, campaign finance reform and banking reform. Now, try to imagine Congress doing it all at the same time. That's what Mexico did.
منذ وقت ليس ببعيد، التقيت ب(بينا) وسألته كيف استطاع إدارة كل هذا. أبرق الرئيس في وجهي بابتسامته المشهورة المتلألئة --
Not long ago, I met with Peña and asked how he managed it all. The President flashed me his famous twinkly smile --
(ضحك)
(Laughter)
وقال لي أن الإجابة القصيرة لذلك هي "compromiso" التوصل إلى تفاهم. بالتأكيد، طلبت منه الإستفاضة أكثر، وكانت الإجابة الطويلة التي صدرت منه هي في جوهرها "التسوية والتسوية والمزيد من التسوية." أترون، عرف (بينا) أنه كان بحاجة إلى بناء الثقة مبكراً، لذلك، بدأ بالتحدث إلى المعارضة بعدها بأيام فقط من انتخابه. لدرء الضغوط الناتجة من المصالح الخاصة، أبقى على اجتماعاتهم محدودة العدد وسريّة، ولقد أخبرني العديد من المشاركين بعدها أن هذه الحميمية، بالإضافة إلى الكثير من شراب التكيلا، هي الشيء الذي ساعد على بناء الثقة. لذلك، مثّل حقيقة أن كل القرارات كان يجب أن تكون بالإجماع، وقد وافق (بينا) على تمرير بعض أولويات الأحزاب الأخرى قبل أولوياته هو. كما أخبرني عضو مجلس الشيوخ المعارض (سانتياغو كريل)، "انظر، أنا لا أقول أنني مميز أو أن أي أحد آخر مميز، ولكن تلك المجموعة، كانت هي المميزة." الدليل؟ عندما أدّى (بينا) اليمين الدستورية، تمت التسوية ومضت المكسيك قدماً لأول مرة منذ سنين. جيد.
and told me that the short answer was "compromiso," compromise. Of course, I pushed him for details, and the long answer that came out was essentially "compromise, compromise and more compromise." See, Peña knew that he needed to build trust early, so he started talking to the opposition just days after his election. To ward off pressure from special interests, he kept their meetings small and secret, and many of the participants later told me that it was this intimacy, plus a lot of shared tequila, that helped build confidence. So did the fact that all decisions had to be unanimous, and that Peña even agreed to pass some of the other party's priorities before his own. As Santiago Creel, an opposition senator, put it to me, "Look, I'm not saying that I'm special or that anyone is special, but that group, that was special." The proof? When Peña was sworn in, the pact held, and Mexico moved forward for the first time in years. Bueno.
رأينا الآن كيف تمكنت هذه الدول الثلاث من تجاوز ثلاث من التحديات العظيمة التي كانت تواجهها. وذلك شيء رائع بالنسبة لهم، أليس كذلك؟ ولكن بماذا تفيدنا؟
So now we've seen how these three countries overcame three of their great challenges. And that's very nice for them, right? But what good does it do the rest of us?
حسناً، في سياق دراسة قصص النجاح هذه وأخرى غيرها، مثل الطريقة التي استعادة بها رواندا عافيتها بعد حرب أهلية أو البرازيل في تقليلها لعدم المساواة، أو كوريا الجنوبية عندما حافظت على نمو اقتصادها على نحو أسرع ومستدام أكثر من أي دولة أخرى على وجه الأرض، لقد لاحظت وجود بعض المواضيع المشتركة.
Well, in the course of studying these and a bunch of other success stories, like the way Rwanda pulled itself back together after civil war or Brazil has reduced inequality, or South Korea has kept its economy growing faster and for longer than any other country on Earth, I've noticed a few common threads.
الآن، قبل البدء في شرحها، أجد نفسي بحاجة إلى إضافة تحذير. لاحظت، بالتأكيد، أن كل الدول فريدة من نوعها. لذلك، لا يمكنك ببساطة اعتماد ما نجح مع أحدها، وتصديرها إلى دولة أخرى وتوقع أن تنجح هناك أيضاً. ليس هناك من حلول محددة تعمل إلى الأبد. عليك تكييفها بينما تتغير الظروف.
Now, before describing them, I need to add a caveat. I realize, of course, that all countries are unique. So you can't simply take what worked in one, port it to another and expect it to work there too. Nor do specific solutions work forever. You've got to adapt them as circumstances change.
لهذا، بتجريد هذه القصص إلى جوهرها، يمكنك بمعنى الكلمة إستخلاص بعض الأدوات المشتركة لحل المشاكل والتي ستنجح في دول أخرى وفي مجالس الإدارة وفي كل السياقات الأخرى، أيضاً.
That said, by stripping these stories to their essence, you absolutely can distill a few common tools for problem-solving that will work in other countries and in boardrooms and in all sorts of other contexts, too.
رقم واحد، تقبّل التطرف. في كل القصص التي اتطلعنا عليها، أتى الخلاص في لحظة الخطر الوجودي. ولم يكن ذلك وليد الصدفة. خذ كندا كمثال: عندما تولى (ترودو) السلطة، واجه خطرين محدّقين. الأول، على الرغم من اتساع بلده إلاّ أنه قليل السكان وبحاجة إلى المزيد منهم، مصدرها المفضل للعمال البيض هو أوروبا، والذي توقف عن تصديرهم لها بعد أن تعافى أخيراً من الحرب العالمية الثانية. كانت المشكلة الأخرى هي حربها الباردة الطويلة بين مجتمعاتها الفرنسية والإنجليزية والتي أصبحت مستعرة حينها. كانت كويبيك تهدد بالإنفصال، بينما يقتل الكنديّيون بعضهم البعض بسبب السياسة. الآن، تواجه الدول الأزمات في كل الأوقات. أليس كذلك؟ ليس شيئاً مميزاً. لكن عبقرية (ترودو) كانت تكمن في إدراكه أن أزمة كندا تجاوزت كل العقبات التي عادةً ما تعيق طريق الإصلاح. توجب على كندا الإنفتاح. لم يكن لديها خيار آخر. وكان يتوجب عليها إعادة التفكير في هويتها. مرة أخرى، لم يكن لديها خيار آخر. وقد أعطى ذلك (ترودو) فرصة تاريخية لتحطيم القواعد القديمة وكتابة أخرى جديدة. وككل أبطالنا السابقين، كان ذكياً بما يكفي لإنتهازها.
Number one, embrace the extreme. In all the stories we've just looked at, salvation came at a moment of existential peril. And that was no coincidence. Take Canada: when Trudeau took office, he faced two looming dangers. First, though his vast, underpopulated country badly needed more bodies, its preferred source for white workers, Europe, had just stopped exporting them as it finally recovered from World War II. The other problem was that Canada's long cold war between its French and its English communities had just become a hot one. Quebec was threatening to secede, and Canadians were actually killing other Canadians over politics. Now, countries face crises all the time. Right? That's nothing special. But Trudeau's genius was to realize that Canada's crisis had swept away all the hurdles that usually block reform. Canada had to open up. It had no choice. And it had to rethink its identity. Again, it had no choice. And that gave Trudeau a once-in-a-generation opportunity to break the old rules and write new ones. And like all our other heroes, he was smart enough to seize it.
رقم إثنين، هناك قوة في التفكير المشوش التشابه الآخر اللافت للنظر بين من يجيدون حل المشكلات هي أنهم جميعاً عمليّيون. فهم يسرقون أفضل الإجابات من أي مكان يعثرون فيه عليها، ولا يسمحون لتفاصيل مثل حزب أو مذهب أو عاطفية بالوقوف في طريقهم. كما ذكرت من قبل، كان الديمقراطيّيون الإندونيسييون أذكياء بما يكفي لسرقة أفضل وعود حملات الإسلاميين لصالحهم. حتى أنهم دعوا لبعض المتطرفين إلى ائتلافهم الحاكم. الآن، أثار ذلك ذعر الكثير من العلمانيين الإندونيسيّين. ولكن عن طريق إجبار المتطرفيين على المساعدة في الحكم، سرعان ما فضح ذلك حقيقة أنهم كانوا غير جديرين بالمناصب، مما حدى بهم على الضياع وسط المساومات الوضيعة والإذلالات التافهه التي هي جزء من السياسة اليومية. مما أضرّ بصورتهم على نحو سيء للغاية ولم يتعافوا بعدها.
Number two, there's power in promiscuous thinking. Another striking similarity among good problem-solvers is that they're all pragmatists. They'll steal the best answers from wherever they find them, and they don't let details like party or ideology or sentimentality get in their way. As I mentioned earlier, Indonesia's democrats were clever enough to steal many of the Islamists' best campaign promises for themselves. They even invited some of the radicals into their governing coalition. Now, that horrified a lot of secular Indonesians. But by forcing the radicals to actually help govern, it quickly exposed the fact that they weren't any good at the job, and it got them mixed up in all of the grubby compromises and petty humiliations that are part of everyday politics. And that hurt their image so badly that they've never recovered.
رقم ثلاثة، أسعد جميع الناس لبعض الوقت. أعرف أنني ذكرت للتو كيف أن الأزمات تمنح القادة حريات استثنائية. وذلك شيء حقيقي، ولكن حل المشكلات غالباً ما يتطلب أكثر من مجرد الجرأة. فهو يتطلب إظهار ضبط النفس أيضاً، عندما يكون ذلك آخر شيء تود فعله. خذ (ترودو) كمثال، عندما تسلم السلطة، كان بوسعه بسهولة وضع دائرته الإنتخابية، ألا وهي المجتمع الفرنسي في كندا أولاً. كان بإمكانه إسعاد بعض الناس على الدوام. كما أن (بينا) كان بإمكانه استخدام قوته لمواصلة مهاجمة المعارضة، وهو الشيء المعهود في المكسيك. لكنه فضّل احتواء أعدائه بدلاً عن ذلك، في حين أجبر حزبه على تقديم تنازلات. وقد حثّ (ترودو) الجميع على عدم التفكير في الشروط القبلية بل التركيز على التعددية الثقافية، وليس اللغة ولون البشرة، مما جعلهم كنديّين على نحو مثالي. لم يحصل أي شخص على كل ما أراد، ولكن كل شخص حصل على ما يكفيه لعقد الصفقات.
Number three, please all of the people some of the time. I know I just mentioned how crises can grant leaders extraordinary freedoms. And that's true, but problem-solving often requires more than just boldness. It takes showing restraint, too, just when that's the last thing you want to do. Take Trudeau: when he took office, he could easily have put his core constituency, that is Canada's French community, first. He could have pleased some of the people all of the time. And Peña could have used his power to keep attacking the opposition, as was traditional in Mexico. Yet he chose to embrace his enemies instead, while forcing his own party to compromise. And Trudeau pushed everyone to stop thinking in tribal terms and to see multiculturalism, not language and not skin color, as what made them quintessentially Canadian. Nobody got everything they wanted, but everyone got just enough that the bargains held.
لذلك ربما تفكر عند هذه النقطة، "حسناً، (تيبيرمان) إذا ما كانت الحلول موجودة حقاً كما ظللت تلح، إذاً لماذا لا تلجأ دول أكثر إلى استخدامها؟ لا يبدو أنها تتطلب قدرات خاصة لتنجح. أعني، لم يكن أي من القادة الذين اتطلعنا على قصصهم أشخاصاً خارقين، لم ينجزوا أي شيء لوحدهم، وكان لديهم الكثير من العيوب. خذ أول رئيس ديموقراطي لإندونيسيا، (عبدالرحمن وحيد). كان هذا الرجل صاحب شخصية غير جذابة على نحو كبير للغاية حتى أنه نام ذات مرة أثناء إلقاء خطابه.
So at this point you may be thinking, "OK, Tepperman, if the fixes really are out there like you keep insisting, then why aren't more countries already using them?" It's not like they require special powers to pull off. I mean, none of the leaders we've just looked at were superheroes. They didn't accomplish anything on their own, and they all had plenty of flaws. Take Indonesia's first democratic president, Abdurrahman Wahid. This man was so powerfully uncharismatic that he once fell asleep in the middle of his own speech.
(ضحك)
(Laughter)
قصة حقيقية.
True story.
إذاً ما نتعلمه من هذا أن العقبة الحقيقية ليست القدرة، كما أنها ليست الظروف. بل شيء أبسط بكثير. إحداث تغيير ملموس ينطوي على القيام بمخاطر كبيرة، والقيام بمخاطر كبيرة شيء مخيف. والتغلب على ذلك الخوف يتطلب شجاعة، وكما تعلمون جميعاً، السياسيون الشجعان نادرون بشدة. ولكن ذلك لا يعني أننا الناخبون لا يمكننا مطالبة قادتنا السياسيين بالشجاعة. أعني، ذلك هو سبب وضعنا لهم في سدة الحكم من الأساس. وبالنظر إلى وضع العالم اليوم، ليس هناك من حل آخر حقاً.
So what this tells us is that the real obstacle is not ability, and it's not circumstances. It's something much simpler. Making big changes involves taking big risks, and taking big risks is scary. Overcoming that fear requires guts, and as you all know, gutsy politicians are painfully rare. But that doesn't mean we voters can't demand courage from our political leaders. I mean, that's why we put them in office in the first place. And given the state of the world today, there's really no other option.
الإجابات موجودة هناك، ولكن الآن الأمر متروك لنا لانتخاب المزيد من الرجال والنساء يتمتعون بالشجاعة الكافية للعثور عليها، ولسرقتها ولجعلها تعمل.
The answers are out there, but now it's up to us to elect more women and men brave enough to find them, to steal them and to make them work.
شكراً لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)