In my industry, we believe that images can change the world. Okay, we're naive, we're bright-eyed and bushy-tailed. The truth is that we know that the images themselves don't change the world, but we're also aware that, since the beginning of photography, images have provoked reactions in people, and those reactions have caused change to happen.
Na minha indústria, acreditamos que as imagens podem mudar o mundo. Ok, somos ingénuos, impacientes e alertas. A verdade é que nós sabemos que as imagens em si não mudam o mundo, mas também temos consciência de que, desde o início da fotografia, as imagens têm provocado reações nas pessoas, e essas reações têm feito com que a mudança aconteça.
So let's begin with a group of images. I'd be extremely surprised if you didn't recognize many or most of them. They're best described as iconic: so iconic, perhaps, they're cliches. In fact, they're so well-known that you might even recognize them in a slightly or somewhat different form.
Portanto, vamos começar com um grupo de imagens. Ficaria extremamente surpreendido se não reconhecessem muitas delas ou a maioria delas. São mais bem descritas como icónicas, portanto, icónicas, talvez sejam clichés. De facto, elas são tão bem conhecidas que vocês talvez até as reconheçam de uma forma ligeiramente ou de alguma maneira diferente.
(Laughter)
(Risos)
But I think we're looking for something more. We're looking for something more. We're looking for images that shine an uncompromising light on crucial issues, images that transcend borders, that transcend religions, images that provoke us to step up and do something -- in other words, to act. Well, this image you've all seen. It changed our view of the physical world. We had never seen our planet from this perspective before. Many people credit a lot of the birth of the environmental movement to our seeing the planet like this for the first time -- its smallness, its fragility.
Mas penso que estamos à procura de algo mais. Estamos à procura de alguma coisa mais. Estamos à procura de imagens que lancem uma luz sem compromissos sobre problemas cruciais, imagens que transcendam fronteiras, que transcendam religiões, imagens que nos incitem a avançar e a fazer alguma coisa, por outras palavras, a agir. Esta imagem — todos vocês a viram — modificou a nossa visão do mundo físico. Nunca tínhamos visto o nosso planeta desta perspetiva. Muitas pessoas atribuem muito do nascimento da defesa do meio ambiente à nossa visão do planeta assim pela primeira vez, a sua pequenez, a sua fragilidade.
Forty years later, this group, more than most, are well aware of the destructive power that our species can wield over our environment. And at last, we appear to be doing something about it. This destructive power takes many different forms. For example, these images taken by Brent Stirton in the Congo. These gorillas were murdered, some would even say crucified, and unsurprisingly, they sparked international outrage. Most recently, we've been tragically reminded of the destructive power of nature itself with the recent earthquake in Haiti.
Passados 40 anos, este grupo, mais do que muitos, está bem consciente do poder destrutivo que a nossa espécie pode exercer sobre o nosso ambiente. E por fim, parece que estamos a fazer alguma coisa em relação a isso. Este poder destrutivo assume muitas formas diferentes. Por exemplo, estas imagens tiradas por Brent Stirton no Congo. Estes gorilas foram assassinados, alguns até diriam crucificados, e sem surpresa, despertaram a indignação internacional. Mais recentemente, fomos tragicamente recordados do poder destrutivo da Natureza com o recente terramoto no Haiti.
Well, I think what is far worse is man's destructive power over man. Samuel Pisar, an Auschwitz survivor, said, and I'll quote him, "The Holocaust teaches us that nature, even in its cruelest moments, is benign in comparison with man, when he loses his moral compass and his reason."
O que eu penso que é bem pior é o poder destrutivo do homem sobre o homem. Samuel Pisar, um sobrevivente de Auschwitz disse — e vou citá-lo "O Holocausto ensina-nos que a Natureza, "mesmo nos seus momentos mais cruéis, "é benigna em comparação com o homem, "quando este perde o norte moral e a razão."
There's another kind of crucifixion. The horrifying images from Abu Ghraib as well as the images from Guantanamo had a profound impact. The publication of those images, as opposed to the images themselves, caused a government to change its policies. Some would argue that it is those images that did more to fuel the insurgency in Iraq than virtually any other single act. Furthermore, those images forever removed the so-called moral high ground of the occupying forces.
Há um outro tipo de crucificação. As horríveis imagens de Abu Ghraib tal como as imagens de Guantánamo tiveram um profundo impacto. A publicação destas imagens, ao contrário das próprias imagens, fizeram com que o governo mudasse a sua política. Alguns argumentariam que foram estas imagens que mais fizeram para alimentar a insurreição no Iraque do que praticamente qualquer outro ato isolado. Além disso, essas imagens retiraram para sempre a chamada base moral superior das forças ocupantes.
Let's go back a little. In the 1960s and 1970s, the Vietnam War was basically shown in America's living rooms day in, day out. News photos brought people face to face with the victims of the war: a little girl burned by napalm, a student killed by the National Guard at Kent State University in Ohio during a protest. In fact, these images became the voices of protest themselves.
Vamos voltar atrás um pouco. Nos anos 60 e 70, a Guerra do Vietname era basicamente mostrada nas salas de estar americanas, dia sim, dia não. Novas fotografias levaram as pessoas a ficar cara a cara com as vítimas da guerra, uma menina queimada com napalm, um estudante morto pela Guarda Nacional na Kent State University no Ohio, durante uma manifestação. De facto, estas imagens tornaram-se as próprias vozes do protesto.
Now, images have power to shed light of understanding on suspicion, ignorance, and in particular -- I've given a lot of talks on this but I'll just show one image -- the issue of HIV/AIDS. In the 1980s, the stigmatization of people with the disease was an enormous barrier to even discussing or addressing it. A simple act, in 1987, of the most famous woman in the world, the Princess of Wales, touching an HIV/AIDS infected baby did a great deal, especially in Europe, to stop that. She, better than most, knew the power of an image.
Agora, as imagens têm poder para lançar a luz da compreensão sobre a suspeita, a ignorância, e em particular — fiz muitas palestras sobre isto mas vou mostrar apenas uma imagem — o problema do VIH/SIDA. Nos anos 80, a estigmatização das pessoas com esta doença era uma enorme barreira para sequer a discutir ou abordar. Um simples ato, em 1987, da mais famosa mulher do mundo, a Princesa de Gales, a tocar num bebé infetado com VIH/SIDA, fez muito, especialmente na Europa, para parar isso. Ela, melhor do que ninguém, sabia o poder de uma imagem.
So when we are confronted by a powerful image, we all have a choice: We can look away, or we can address the image. Thankfully, when these photos appeared in The Guardian in 1998, they put a lot of focus and attention and, in the end, a lot of money towards the Sudan famine relief efforts. Did the images change the world? No, but they had a major impact. Images often push us to question our core beliefs and our responsibilities to each other. We all saw those images after Katrina, and I think for millions of people they had a very strong impact. And I think it's very unlikely that they were far from the minds of Americans when they went to vote in November 2008.
Por isso, quando somos confrontados com uma poderosa imagem. todos nós temos uma escolha. Podemos desviar o olhar, ou podemos olhar para a imagem. Felizmente, quando estas fotografias apareceram no "The Guardian" em 1998, atraíram muito interesse e atenção e no final, muito dinheiro, para os esforços de alívio da fome no Sudão. As imagens mudaram o mundo? Não, mas tiveram um grande impacto. As imagens forçam-nos a questionar as nossas crenças de fundo, as nossas responsabilidades uns para com os outros. Todos nós vimos estas imagens depois do Katrina. Penso que, para milhões de pessoas, elas tiveram um forte impacto. Penso ser muito improvável que estivessem longe das mentes dos americanos quando eles foram votar em novembro de 2008.
Unfortunately, some very important images are deemed too graphic or disturbing for us to see them. I'll show you one photo here, and it's a photo by Eugene Richards of an Iraq War veteran from an extraordinary piece of work, which has never been published, called War Is Personal. But images don't need to be graphic in order to remind us of the tragedy of war. John Moore set up this photo at Arlington Cemetery. After all the tense moments of conflict in all the conflict zones of the world, there's one photograph from a much quieter place that haunts me still, much more than the others.
Infelizmente, algumas imagens muito importantes são consideradas demasiado explícitas ou violentas para as podermos ver. Vou mostrar aqui uma fotografia. É uma fotografia de Eugene Richards de um veterano da Guerra do Iraque extraída de uma obra extraordinária, que nunca foi publicada, chamada "A Guerra é pessoal". Mas as imagens não têm de ser explícitas para nos lembrarem da tragédia da guerra. John Moore fez esta fotografia no cemitério de Arlington. Depois de todos esses momentos tensos de conflito, em todas as zonas de conflito no mundo, eis uma fotografia de um lugar muito mais calmo que me assombra ainda mais, muito mais do que as outras.
Ansel Adams said, and I'm going to disagree with him, "You don't take a photograph, you make it." In my view, it's not the photographer who makes the photo, it's you. We bring to each image our own values, our own belief systems, and as a result of that, the image resonates with us. My company has 70 million images. I have one image in my office. Here it is. I hope that the next time you see an image that sparks something in you, you'll better understand why, and I know that speaking to this audience, you'll definitely do something about it.
Ansel Adams disse, e eu concordo com ele: "Você não tira uma fotografia, você fá-la." Do meu ponto de vista, não é o fotógrafo que faz a fotografia, são vocês. Nós trazemos a cada imagem os nossos valores, o nosso sistema de crenças, e em resultado disso, a imagem tem ressonância em nós. A minha empresa tem 70 milhões de imagens. Eu tenho uma imagem no meu escritório. Aqui está ela. Espero que da próxima vez que virem uma imagem que desperte algo em vós, compreendam melhor porquê, e sei que, ao falar para esta audiência, vocês vão definitivamente fazer algo acerca disso.
And thank you to all the photographers.
E obrigado a todos os fotógrafos.
(Applause)
(Aplausos)