I have a question for you: Are you religious? Please raise your hand right now if you think of yourself as a religious person. Let's see, I'd say about three or four percent. I had no idea there were so many believers at a TED Conference. (Laughter) Okay, here's another question: Do you think of yourself as spiritual in any way, shape or form? Raise your hand. Okay, that's the majority.
У меня вопрос: «Вы религиозны?» Пожалуйста, поднимите руки, если считаете себя религиозными. Посмотрим… Я бы сказал 3-4%. Даже и не думал, что на конференции TED столько верующих. (Смех) Хорошо, другой вопрос: Считаете ли вы себя духовными в какой бы то ни было форме? Поднимите руки. Отлично, большинство.
My Talk today is about the main reason, or one of the main reasons, why most people consider themselves to be spiritual in some way, shape or form. My Talk today is about self-transcendence. It's just a basic fact about being human that sometimes the self seems to just melt away. And when that happens, the feeling is ecstatic and we reach for metaphors of up and down to explain these feelings. We talk about being uplifted or elevated.
Моё выступление — о главной причине или одной из главных причин того, почему большинство людей считает себя духовными в той или иной форме. Моё выступление об эго-транцендентности. Хорошо известно, что иногда людям кажется, что эго исчезает. Когда это происходит, чувства переполняют, и мы пытаемся найти метафору, чтобы их описать. Мы рассказываем о том, что пари́ли или были подняты над землёй.
Now it's really hard to think about anything abstract like this without a good concrete metaphor. So here's the metaphor I'm offering today. Think about the mind as being like a house with many rooms, most of which we're very familiar with. But sometimes it's as though a doorway appears from out of nowhere and it opens onto a staircase. We climb the staircase and experience a state of altered consciousness.
Очень трудно размышлять о чём-либо настолько абстрактном без хорошей чёткой метафоры. Вот метафора, которую я хочу предложить. Подумайте о разуме, как о доме с множеством комнат, большинство из которых нам хорошо знакомы. Но иногда, из ниоткуда появляется новая дверь, ведущая на лестницу. Мы поднимаемся по лестнице и испытываем состояние изменённого сознания.
In 1902, the great American psychologist William James wrote about the many varieties of religious experience. He collected all kinds of case studies. He quoted the words of all kinds of people who'd had a variety of these experiences. One of the most exciting to me is this young man, Stephen Bradley, had an encounter, he thought, with Jesus in 1820. And here's what Bradley said about it.
В 1902 году знаменитый американский психолог Уильям Джеймс писал о разных видах религиозных переживаний. Он собрал результаты всевозможных исследований по этой теме. Привёл цитаты всех, кто имел подобный опыт. Один из интереснейших, на мой взгляд — рассказ молодого человека, Стивена Брэдли, видевшего, как он считал, Иисуса в 1820 году. Вот что рассказал об этом сам Брэдли.
(Music)
(Музыка)
(Video) Stephen Bradley: I thought I saw the savior in human shape for about one second in the room, with arms extended, appearing to say to me, "Come." The next day I rejoiced with trembling. My happiness was so great that I said I wanted to die. This world had no place in my affections. Previous to this time, I was very selfish and self-righteous. But now I desired the welfare of all mankind and could, with a feeling heart, forgive my worst enemies.
(Видео) Стивен Брэдли: Я думал, что вижу спасителя в облике человека, на секунду появившегося в комнате, с протянутыми ко мне руками, и говорящего «Приди». На следующий день я трепетал от переполнявшей меня радости. Моё счастье было настолько велико, что я сказал, что хочу умереть. Я не был привязан к этому миру. До этого я был очень эгоистичен и самодоволен. Но теперь я желал блага для всего человечества и мог от всего сердца простить моих злейших врагов.
JH: So note how Bradley's petty, moralistic self just dies on the way up the staircase. And on this higher level he becomes loving and forgiving. The world's many religions have found so many ways to help people climb the staircase. Some shut down the self using meditation. Others use psychedelic drugs. This is from a 16th century Aztec scroll showing a man about to eat a psilocybin mushroom and at the same moment get yanked up the staircase by a god. Others use dancing, spinning and circling to promote self-transcendence. But you don't need a religion to get you through the staircase. Lots of people find self-transcendence in nature. Others overcome their self at raves.
ДХ: Заметьте, как мелочная моралистичная личность Брэдли просто умирает, поднимаясь вверх по этой лестнице. И на этом высшем уровне он становится любящим и всепрощающим. Большинство религий мира нашли свои способы, помогающие людям подняться по ступеням. Некоторые выходят за пределы себя при помощи медитации. Другие используют психоделические вещества. На свитке ацтеков 16-го века изображён человек, который ест грибы, содержащие псилоцибин, и моментально возносится по лестнице Богом. Другие танцуют, кружатся и водят хороводы, чтобы достичь такого состояния. Но чтобы подняться по лестнице, можно обойтись и без религии. Многие выходят за пределы себя, созерцая природу. Другие — отрываясь на рейвах.
But here's the weirdest place of all: war. So many books about war say the same thing, that nothing brings people together like war. And that bringing them together opens up the possibility of extraordinary self-transcendent experiences. I'm going to play for you an excerpt from this book by Glenn Gray. Gray was a soldier in the American army in World War II. And after the war he interviewed a lot of other soldiers and wrote about the experience of men in battle. Here's a key passage where he basically describes the staircase.
Но самое странное из всех: война. Так много книг о войне говорят об одном и том же, что ничто не сплачивает людей так, как война. И это сплочение открывает им возможность испытать немыслимый опыт эго-транцендентности. Я дам вам послушать выдержку из книги Глена Грея. Грей был солдатом американской армии во Второй Мировой Войне. После войны он опросил множество других солдат и описал опыт людей, побывавших в бою. Вот главный абзац, где он в общих чертах описывает такое восхождение.
(Video) Glenn Gray: Many veterans will admit that the experience of communal effort in battle has been the high point of their lives. "I" passes insensibly into a "we," "my" becomes "our" and individual faith loses its central importance. I believe that it is nothing less than the assurance of immortality that makes self-sacrifice at these moments so relatively easy. I may fall, but I do not die, for that which is real in me goes forward and lives on in the comrades for whom I gave up my life.
(Видео) Глен Грей: Многие ветераны признают, что опыт совместных действий в бою был самым ярким моментом в их жизни. «Я» незаметно переходит в «мы», «моё» становится «наше», и личная вера теряет своё первостепенное значение. Мне кажется, что ничто другое, как уверенность в собственном бессмертии, делает самопожертвование в такие моменты относительно лёгким. Можно пасть, но я не умру, ибо то, что живёт во мне, не умирает, но продолжает жить в моих товарищах, за которых я отдал жизнь.
JH: So what all of these cases have in common is that the self seems to thin out, or melt away, and it feels good, it feels really good, in a way totally unlike anything we feel in our normal lives. It feels somehow uplifting. This idea that we move up was central in the writing of the great French sociologist Emile Durkheim. Durkheim even called us Homo duplex, or two-level man. The lower level he called the level of the profane. Now profane is the opposite of sacred. It just means ordinary or common. And in our ordinary lives we exist as individuals. We want to satisfy our individual desires. We pursue our individual goals. But sometimes something happens that triggers a phase change. Individuals unite into a team, a movement or a nation, which is far more than the sum of its parts.
ДХ: Объединяет эти истории то, что эго блекнет или исчезает, и появляется удивительное чувство, действительно удивительное, не похожее ни на что из того, что есть в нашей обыденной жизни. Это чувство подъёма. Идея того, что мы поднимаемся на высший уровень, была центральной в работах великого французского социолога Эмиля Дюркгейма. Дюркгейм даже назвал нас Человеком двойственным, или человеком двухуровневым. Нижний уровень - мирской. Мирской — противоположность духовного. Он просто означает ничем не примечательный, обычный. В наших обычных жизнях мы существуем как индивидуумы. Мы хотим удовлетворить наши личные потребности. Мы преследуем наши личные цели. Но иногда происходит что-то, что переключает фазу. Индивидуумы объединяются в команды, движения или нации, становятся чем-то большим, чем просто сумма их частей.
Durkheim called this level the level of the sacred because he believed that the function of religion was to unite people into a group, into a moral community. Durkheim believed that anything that unites us takes on an air of sacredness. And once people circle around some sacred object or value, they'll then work as a team and fight to defend it. Durkheim wrote about a set of intense collective emotions that accomplish this miracle of E pluribus unum, of making a group out of individuals. Think of the collective joy in Britain on the day World War II ended. Think of the collective anger in Tahrir Square, which brought down a dictator. And think of the collective grief in the United States that we all felt, that brought us all together, after 9/11.
Дюркгейм назвал этот уровень духовным, потому что верил, что функция религии — объединять людей в группы, в нравственное общество. По мнению Дюркгейма, всё, что нас объединяет, связано с духовностью. И когда люди объединяются вокруг чего-то священного или ценного, они становятся одной командой и сражаются, чтобы защитить это. Дюркгейм писал о сильнейших коллективных эмоциях, сопровождающих это самое чудо «Из многих — единое», и объединяющих отдельно взятых людей в группу. Вспомните всеобщую радость англичан в день, когда закончилась Вторая Мировая Война. Вспомните всеобщую ярость на площади Тахрир которая свергла диктатора. Вспомните всеобщую скорбь в Соединённых Штатах, которую мы все испытали и которая объединила нас после 11 сентября.
So let me summarize where we are. I'm saying that the capacity for self-transcendence is just a basic part of being human. I'm offering the metaphor of a staircase in the mind. I'm saying we are Homo duplex and this staircase takes us up from the profane level to the level of the sacred. When we climb that staircase, self-interest fades away, we become just much less self-interested, and we feel as though we are better, nobler and somehow uplifted.
Давайте подытожим. Мы говорили о том, что способность к эго-трансцендентности — одно из основных человеческих свойств. Я предлагаю описать это метафорой о лестнице в нашем сознании. Каждый из нас — Человек двойственный, и по этой лестнице мы поднимаемся с примитивного уровня на духовный уровень. Когда мы поднимаемся по этой лестнице личные интересы исчезают, мы становимся гораздо менее корыстными, чувствуем, что становимся лучше, благороднее, как-то выше.
So here's the million-dollar question for social scientists like me: Is the staircase a feature of our evolutionary design? Is it a product of natural selection, like our hands? Or is it a bug, a mistake in the system -- this religious stuff is just something that happens when the wires cross in the brain -- Jill has a stroke and she has this religious experience, it's just a mistake?
Вот вопрос на миллион долларов для таких обществоведов как я: Является ли эта лестница неотъемлемой деталью нашей эволюции? Появилась ли она в результате естественного отбора, как наши руки? Или это недочёт, ошибка в системе, и все эти религиозные штучки — короткое замыкание в наших мозгах. У Джилл был инсульт, и испытанные ею религиозные видения просто ошибка?
Well many scientists who study religion take this view. The New Atheists, for example, argue that religion is a set of memes, sort of parasitic memes, that get inside our minds and make us do all kinds of crazy religious stuff, self-destructive stuff, like suicide bombing. And after all, how could it ever be good for us to lose ourselves? How could it ever be adaptive for any organism to overcome self-interest? Well let me show you.
Многие учёные, изучающие религии, придерживаются этого мнения. Новые Атеисты, например, утверждают, что религия это набор стереотипов, паразитических привычек, которые проникают в наш разум и заставляют делать все эти сумасшедшие религиозные вещи, саморазрушительные, такие как взрывы террористов-смертников. И более того, как вообще может быть полезна потеря самих себя? Неужели любой организм способен приучиться преодолевать собственные интересы? Давайте объясню.
In "The Descent of Man," Charles Darwin wrote a great deal about the evolution of morality -- where did it come from, why do we have it. Darwin noted that many of our virtues are of very little use to ourselves, but they're of great use to our groups. He wrote about the scenario in which two tribes of early humans would have come in contact and competition. He said, "If the one tribe included a great number of courageous, sympathetic and faithful members who are always ready to aid and defend each other, this tribe would succeed better and conquer the other." He went on to say that "Selfish and contentious people will not cohere, and without coherence nothing can be effected." In other words, Charles Darwin believed in group selection.
В «Происхождении человека» Чарльз Дарвин много написал об эволюции морали — откуда она взялась, почему она у нас есть. Дарвин отметил, что многие из наших добродетелей мало полезны нам самим, но очень полезны обществу. Он описал ситуацию, когда два древних племени встретились и устроили соревнование. Он писал: «Если в одном из племён будет большое количество смелых, отзывчивых, преданных членов, всегда готовых помогать и защищать друг друга, это племя справится лучше и победит противников». Он продолжил: «С эгоистичными и склочными людьми тяжело сладить, а без слаженности невозможно достичь результата». Другими словами, Чарльз Дарвин верил в групповой отбор.
Now this idea has been very controversial for the last 40 years, but it's about to make a major comeback this year, especially after E.O. Wilson's book comes out in April, making a very strong case that we, and several other species, are products of group selection. But really the way to think about this is as multilevel selection.
Эта идея вызывала много споров за последние 40 лет, но она с помпой вернётся в этом году, особенно после выхода в апреле книги Эдварда Осборна Уилсона, в которой автор приводит очень веские доводы в пользу того, что мы и некоторые другие виды являемся результатом группового отбора. На самом деле на это стоит посмотреть как на многоуровневый отбор.
So look at it this way: You've got competition going on within groups and across groups. So here's a group of guys on a college crew team. Within this team there's competition. There are guys competing with each other. The slowest rowers, the weakest rowers, are going to get cut from the team. And only a few of these guys are going to go on in the sport. Maybe one of them will make it to the Olympics. So within the team, their interests are actually pitted against each other. And sometimes it would be advantageous for one of these guys to try to sabotage the other guys. Maybe he'll badmouth his chief rival to the coach. But while that competition is going on within the boat, this competition is going on across boats. And once you put these guys in a boat competing with another boat, now they've got no choice but to cooperate because they're all in the same boat. They can only win if they all pull together as a team. I mean, these things sound trite, but they are deep evolutionary truths.
Например: конкуренция есть внутри группы и между группами. Вот группа ребят из университетской команды. Внутри команды есть конкуренция. Ребята соревнуются между собой. Самого медленного гребца, самого слабого, не возьмут в команду. И только некоторые из этих парней пойдут в большой спорт. Может быть, один из них примет участие в Олимпийских играх. Внутри команды их интересы направлены друг против друга. И иногда кому-то из них бывает на руку попытаться навредить другим. Возможно, он будет плохо отзываться о главном сопернике перед тренером. Но пока идёт соревнование внутри лодки, так же идёт соревнование и между лодками. И когда этих ребят посадили в лодку, конкурирующую с другой лодкой, им ничего не остаётся кроме как сотрудничать потому что они в одной лодке. Они только выиграют, если будут действовать как одна команда. Это звучит банально, но это прописные истины эволюции.
The main argument against group selection has always been that, well sure, it would be nice to have a group of cooperators, but as soon as you have a group of cooperators, they're just going to get taken over by free-riders, individuals that are going to exploit the hard work of the others. Let me illustrate this for you. Suppose we've got a group of little organisms -- they can be bacteria, they can be hamsters; it doesn't matter what -- and let's suppose that this little group here, they evolved to be cooperative. Well that's great. They graze, they defend each other, they work together, they generate wealth. And as you'll see in this simulation, as they interact they gain points, as it were, they grow, and when they've doubled in size, you'll see them split, and that's how they reproduce and the population grows.
Основным аргументом против группового отбора всегда был довод, что, конечно, здорово работать в одной команде, но как только появляется команда, появляются и халявщики, те, кто будет наживаться на труде других. Позвольте привести пример. Допустим, есть группа организмов — бактерии, хомячки, без разницы — и, предположим, они эволюционировали и научились сотрудничать. Это прекрасно. Они питаются, они защищают друг друга, работают, процветают. И как вы видите на экране, когда они действуют совместно, то набирают очки — то есть растут, и когда они увеличились вдвое в размере, они делятся. Таким образом они размножаются, и их численность растёт.
But suppose then that one of them mutates. There's a mutation in the gene and one of them mutates to follow a selfish strategy. It takes advantage of the others. And so when a green interacts with a blue, you'll see the green gets larger and the blue gets smaller. So here's how things play out. We start with just one green, and as it interacts it gains wealth or points or food. And in short order, the cooperators are done for. The free-riders have taken over. If a group cannot solve the free-rider problem then it cannot reap the benefits of cooperation and group selection cannot get started.
Представьте, что один из них мутировал. Это генная мутация, и в результате один из них действует из эгоистических соображений. Он использует остальных в своих целях. И когда зелёный взаимодействует с синим, смотрите, зелёный становится больше, а синий — меньше. Вот так всё и складывается. Всё начинается с только одного зелёного, и в процессе взаимодействия он получил богатство, очки или еду. За короткий срок работа в команде разрушена. Всё досталось халявщикам. Если группа не может решить проблему с ними, то она не может извлечь пользу из кооперации, и групповой отбор не происходит.
But there are solutions to the free-rider problem. It's not that hard a problem. In fact, nature has solved it many, many times. And nature's favorite solution is to put everyone in the same boat. For example, why is it that the mitochondria in every cell has its own DNA, totally separate from the DNA in the nucleus? It's because they used to be separate free-living bacteria and they came together and became a superorganism. Somehow or other -- maybe one swallowed another; we'll never know exactly why -- but once they got a membrane around them, they were all in the same membrane, now all the wealth-created division of labor, all the greatness created by cooperation, stays locked inside the membrane and we've got a superorganism.
Но есть решение этой проблемы. Не такая уж она и сложная. Природа решала её много-много раз. Любимое решение природы — посадить всех в одну лодку. Например, почему митохондрия клетки имеет свою собственную ДНК, абсолютно отдельную от ДНК ядра? Потому что они были отдельными независимыми бактериями, которые объединились и стали суперорганизмом. Может быть, одна поглотила другую, мы никогда не узнаем точно зачем, но однажды вокруг них образовалась мембрана, они все оказались в одной мембране, теперь всё богатство, созданное по отдельности, всё, достигнутое в результате совместной работы, заперто внутри этой мембраны, и мы получили суперорганизм.
And now let's rerun the simulation putting one of these superorganisms into a population of free-riders, of defectors, of cheaters and look what happens. A superorganism can basically take what it wants. It's so big and powerful and efficient that it can take resources from the greens, from the defectors, the cheaters. And pretty soon the whole population is actually composed of these new superorganisms. What I've shown you here is sometimes called a major transition in evolutionary history. Darwin's laws don't change, but now there's a new kind of player on the field and things begin to look very different.
Давайте по-другому смоделируем ситуацию и запустим один такой суперорганизм в популяцию халявщиков, дезертиров, мошенников и посмотрим, что произойдёт. Суперорганизм фактически может получить всё, что хочет. Он такой большой, мощный и производительный, что может забрать ресурсы у зелёных, у дезертиров или мошенников. И довольно быстро вся популяция уже состоит из таких новых суперорганизмов. То, что я вам показал, иногда называют «базовое изменение» в истории эволюции. Законы Дарвина не меняются, но сейчас появился новый игрок, и всё стало по-другому.
Now this transition was not a one-time freak of nature that just happened with some bacteria. It happened again about 120 or a 140 million years ago when some solitary wasps began creating little simple, primitive nests, or hives. Once several wasps were all together in the same hive, they had no choice but to cooperate, because pretty soon they were locked into competition with other hives. And the most cohesive hives won, just as Darwin said.
Сегодня такое изменение не шутка природы, приключившаяся с некоторыми бактериями. Она повторилась 120-140 миллионов лет назад, когда некоторые отдельные осы начали строить маленькие, простые, примитивные гнёзда или ульи. Когда несколько ос оказались вместе в одном улье, у них не было другого выхода, кроме как сотрудничать, потому что довольно скоро они были вынуждены соперничать с другими ульями. Самый сплочённый улей победил, как и говорил Дарвин.
These early wasps gave rise to the bees and the ants that have covered the world and changed the biosphere. And it happened again, even more spectacularly, in the last half-million years when our own ancestors became cultural creatures, they came together around a hearth or a campfire, they divided labor, they began painting their bodies, they spoke their own dialects, and eventually they worshiped their own gods. Once they were all in the same tribe, they could keep the benefits of cooperation locked inside. And they unlocked the most powerful force ever known on this planet, which is human cooperation -- a force for construction and destruction.
Те самые первые осы дали жизнь пчёлам и муравьям, которые населили мир и изменили биосферу. И то же самое произошло снова, даже в большем масштабе, в последние полмиллиона лет, когда наши предки превратились в культурных созданий, собрались вместе вокруг очага или костра, поделили обязанности, стали разрисовывать свои тела, говорить на своих собственных диалектах, и, в конце концов, молиться своим собственным богам. Все они были членами одного племени и смогли сохранить свои достижения внутри общества. И они открыли самую мощную силу известную на планете, силу человеческой кооперации — силу создающую и разрушающую.
Of course, human groups are nowhere near as cohesive as beehives. Human groups may look like hives for brief moments, but they tend to then break apart. We're not locked into cooperation the way bees and ants are. In fact, often, as we've seen happen in a lot of the Arab Spring revolts, often those divisions are along religious lines. Nonetheless, when people do come together and put themselves all into the same movement, they can move mountains.
Конечно, человеческие сообщества далеко не такие сплочённые как пчёлы. Человеческие группы могут выглядеть как улей в какой-то момент, но они имеют обыкновение распадаться. Мы не привязаны к группе как пчёлы или муравьи. Довольно часто, как это происходило во время Арабской Весны, такие распады основаны на религии. Тем не менее, собравшись вместе и направив свои силы на что-либо, люди могут горы свернуть.
Look at the people in these photos I've been showing you. Do you think they're there pursuing their self-interest? Or are they pursuing communal interest, which requires them to lose themselves and become simply a part of a whole?
Посмотрите на людей на этих фотографиях. Думаете, они преследуют свои собственные интересы? Или они преследуют общие интересы, которые требуют забыть о себе и стать просто частью целого?
Okay, so that was my Talk delivered in the standard TED way. And now I'm going to give the whole Talk over again in three minutes in a more full-spectrum sort of way.
Так звучит моё выступление в формате TED. Сейчас я повторю свой рассказ за три минуты в «спектральном» стиле.
(Music)
(Музыка)
(Video) Jonathan Haidt: We humans have many varieties of religious experience, as William James explained. One of the most common is climbing the secret staircase and losing ourselves. The staircase takes us from the experience of life as profane or ordinary upwards to the experience of life as sacred, or deeply interconnected. We are Homo duplex, as Durkheim explained. And we are Homo duplex because we evolved by multilevel selection, as Darwin explained. I can't be certain if the staircase is an adaptation rather than a bug, but if it is an adaptation, then the implications are profound. If it is an adaptation, then we evolved to be religious.
(Видео) Джонатан Хайдт: У людей есть много разновидностей религиозного опыта, как объяснил Уильям Джеймс. Один из самых распространённых — подъём вверх по тайной лестнице и выход за пределы своего я. Лестница ведёт нас от опыта примитивной обычной жизни вверх к опыту духовной жизни или глубоко единой. Мы Люди двойственные, как сказал Дюркгейм. И мы Люди двойственные, потому что являемся результатом многоуровневой эволюции, как сказал Дарвин. Я не уверен, что лестница это результат эволюции, а не ошибка природы, но если это эволюционная особенность, то её последствия весьма существенные. Если это эволюционная особенность, то мы развивались, чтобы быть верующими.
I don't mean that we evolved to join gigantic organized religions. Those things came along too recently. I mean that we evolved to see sacredness all around us and to join with others into teams and circle around sacred objects, people and ideas. This is why politics is so tribal. Politics is partly profane, it's partly about self-interest, but politics is also about sacredness. It's about joining with others to pursue moral ideas. It's about the eternal struggle between good and evil, and we all believe we're on the good team.
Я не говорю, что мы развивались, чтобы присоединиться к многочисленным религиозным организациям. Такие вещи появились совсем недавно. Мы изменялись, чтобы увидеть духовное вокруг себя, чтобы объединиться вместе с другими в команды вокруг священных вещей, людей или идей. Вот почему политики так стремятся собрать своё «племя». Политика отчасти примитивна, отчасти эгоистична, но также она и о духовности. О том, что люди объединяются, чтобы преследовать нравственные идеи. О вечной борьбе между добром и злом, и мы все уверены, что мы на стороне добра.
And most importantly, if the staircase is real, it explains the persistent undercurrent of dissatisfaction in modern life. Because human beings are, to some extent, hivish creatures like bees. We're bees. We busted out of the hive during the Enlightenment. We broke down the old institutions and brought liberty to the oppressed. We unleashed Earth-changing creativity and generated vast wealth and comfort.
И что самое важное, если такая лестница действительно существует, это объясняет постоянное подсознательное недовольство в нашей жизни. Потому что человеческие существа, в некоторой степени, также коллективны, как пчёлы. Мы пчёлы. Мы вылетели из улья в эпоху Просвещения. Мы сломали старые порядки и освободили угнетённых. Мы стали преобразовывать Землю и создали богатство и комфорт.
Nowadays we fly around like individual bees exulting in our freedom. But sometimes we wonder: Is this all there is? What should I do with my life? What's missing? What's missing is that we are Homo duplex, but modern, secular society was built to satisfy our lower, profane selves. It's really comfortable down here on the lower level. Come, have a seat in my home entertainment center.
Сейчас мы летаем как одинокие пчёлки, радуясь своей свободе. Но иногда мы задаёмся вопросом: И это всё? Что мне делать со своей жизнью? Чего не хватает? Не хватает того, что мы Люди двойственные, но современная, мирская жизнь построена, чтобы удовлетворять низшие, примитивные интересы. И это действительно удобно, здесь, на нижнем уровне. Приходите, отдохните в моём домашнем развлекательном центре.
One great challenge of modern life is to find the staircase amid all the clutter and then to do something good and noble once you climb to the top. I see this desire in my students at the University of Virginia. They all want to find a cause or calling that they can throw themselves into. They're all searching for their staircase. And that gives me hope because people are not purely selfish.
Единственный вызов нашей современной жизни — найти эту лестницу среди всей этой суматохи и сделать что-то доброе и достойное, поднявшись наверх. Я вижу это желание у своих студентов в университете Вирджинии. Все они хотят найти способ или призвание, которому они могут посвятить себя. Все они ищут свою лестницу. Это даёт мне надежду, так как люди не совсем эгоистичные.
Most people long to overcome pettiness and become part of something larger. And this explains the extraordinary resonance of this simple metaphor conjured up nearly 400 years ago. "No man is an island entire of itself. Every man is a piece of the continent, a part of the main."
Большинство людей стремится преодолеть свою ничтожность и стать частью чего-то большего. И это объясняет сильнейший резонанс простой метафоры, появившейся около 400 лет назад: «Человек это не остров по своей природе. Каждый человек — кусочек материка, часть целого».
JH: Thank you.
ДХ: Спасибо!
(Applause)
(Аплодисменты)