I have a question for you: Are you religious? Please raise your hand right now if you think of yourself as a religious person. Let's see, I'd say about three or four percent. I had no idea there were so many believers at a TED Conference. (Laughter) Okay, here's another question: Do you think of yourself as spiritual in any way, shape or form? Raise your hand. Okay, that's the majority.
Eu tenho uma pergunta para vocês: Vocês são religiosos? Levante a mão imediatamente, por favor, se você se considera uma pessoa religiosa. Vejamos, eu diria três ou quatro por cento. Não imaginava que havia tantos crentes em uma conferência TED. (Risos) Ok, aqui está uma outra pergunta: Você se considera espiritual? de qualquer maneira ou formato? Levante a mão. Ok, a maioria se considera.
My Talk today is about the main reason, or one of the main reasons, why most people consider themselves to be spiritual in some way, shape or form. My Talk today is about self-transcendence. It's just a basic fact about being human that sometimes the self seems to just melt away. And when that happens, the feeling is ecstatic and we reach for metaphors of up and down to explain these feelings. We talk about being uplifted or elevated.
Minha palestra hoje é sobre e razão principal, ou uma das razões principais, do por quê a maioria das pessoas se considera espiritual de alguma maneira, forma ou formato. Minha palestra de hoje é sobre a autotranscendência. Um fato básico acerca do que significa ser humano é que às vezes o ‘eu’ parece simplesmente se dissolver. E quando isso acontece, a sensação é estática e buscamos metáforas de cima a baixo para explicar essas sensações. Falamos em nos sentirmos bem ou elevados.
Now it's really hard to think about anything abstract like this without a good concrete metaphor. So here's the metaphor I'm offering today. Think about the mind as being like a house with many rooms, most of which we're very familiar with. But sometimes it's as though a doorway appears from out of nowhere and it opens onto a staircase. We climb the staircase and experience a state of altered consciousness.
Agora, realmente é difícil pensar sobre algo assim abstrato sem uma boa metáfora, concreta. Essa é a metáfora que ofereço hoje. Pense na mente como se fosse uma casa com muitos cômodos, na maioria dos quais nos sentimos muito familiarizados. Mas, às vezes, é como se uma passagem aparecesse do nada e ela se abre para uma escada. Nós subimos a escada e ficamos em um estado alterado da consciência.
In 1902, the great American psychologist William James wrote about the many varieties of religious experience. He collected all kinds of case studies. He quoted the words of all kinds of people who'd had a variety of these experiences. One of the most exciting to me is this young man, Stephen Bradley, had an encounter, he thought, with Jesus in 1820. And here's what Bradley said about it.
Em 1902, o grande psicólogo americano William James escreveu sobre as variedades das experiências religiosas. Ele reuniu todos os tipos de estudos de caso. Ele citou as palavras de todos os tipo de pessoas que tinham tido experiências variadas. Uma das mais emocionantes para mim foi a deste jovem, Stephen Bradley, ele teve um encontro, ele pensava, com Jesus em 1820. E aqui está o que Bradley disse sobre isto.
(Music)
(Música)
(Video) Stephen Bradley: I thought I saw the savior in human shape for about one second in the room, with arms extended, appearing to say to me, "Come." The next day I rejoiced with trembling. My happiness was so great that I said I wanted to die. This world had no place in my affections. Previous to this time, I was very selfish and self-righteous. But now I desired the welfare of all mankind and could, with a feeling heart, forgive my worst enemies.
(Vídeo) Stephen Bradley: Pensei que tinha visto o salvador em forma humana por um segundo no quarto, de braços estendidos, parecia para dizer: “Venha.” No dia seguinte eu me regozijava e tremia. Minha felicidade era tão grande que disse que queria morrer. Não havia espaço neste mundo para meu afeto. Antes desse tempo eu era egoísta e moralista. Mas agora eu desejava o bem estar de toda a humanidade e poderia, com um coração sentido, perdoar meus piores inimigos.
JH: So note how Bradley's petty, moralistic self just dies on the way up the staircase. And on this higher level he becomes loving and forgiving. The world's many religions have found so many ways to help people climb the staircase. Some shut down the self using meditation. Others use psychedelic drugs. This is from a 16th century Aztec scroll showing a man about to eat a psilocybin mushroom and at the same moment get yanked up the staircase by a god. Others use dancing, spinning and circling to promote self-transcendence. But you don't need a religion to get you through the staircase. Lots of people find self-transcendence in nature. Others overcome their self at raves.
JH: Note como o ‘eu’ insignificante, moralista de Bradley simplesmente morre quando ele sobe a escada. E nesse nível mais elevado ele se torna afetuoso e disposto a perdoar. As muitas religiões do mundo encontraram diversas maneiras de ajudar às pessoas a subir a escada. Uns desligam o ‘eu’ com meditação. Outros usam drogas psicodélicas. Isto é um pergaminho asteca do século XVI mostrando um homem prestes a comer um cogumelo psilocybe ao mesmo tempo que é puxado para cima da escada por um deus. Outros usam danças, círculos, giram para estimular a autotranscendência. Mas não precisamos de uma religião para nos ajudar a subir a escada. Muita gente encontra a autotranscendência na natureza. Outros superam seu ‘eu’ em festa raves.
But here's the weirdest place of all: war. So many books about war say the same thing, that nothing brings people together like war. And that bringing them together opens up the possibility of extraordinary self-transcendent experiences. I'm going to play for you an excerpt from this book by Glenn Gray. Gray was a soldier in the American army in World War II. And after the war he interviewed a lot of other soldiers and wrote about the experience of men in battle. Here's a key passage where he basically describes the staircase.
Mas aqui está o local mais esquisito de todos: guerra. Muitos livros sobre guerra afirmam o mesmo, que nada junta mais as pessoas do que a guerra. E que trazendo as pessoas juntas oferece a possibilidade de terem experiências de autotranscendência extraordinárias. Vou mostrar para vocês um extrato deste livro de Glenn Gray. Gray foi um soldado no exército americano na Segunda Guerra Mundial. E depois que a guerra acabou ele entrevistou muitos soldados e escreveu sobre as experiências dos homens em combate. Aqui está uma passagem chave em que ele essencialmente descreve a escada.
(Video) Glenn Gray: Many veterans will admit that the experience of communal effort in battle has been the high point of their lives. "I" passes insensibly into a "we," "my" becomes "our" and individual faith loses its central importance. I believe that it is nothing less than the assurance of immortality that makes self-sacrifice at these moments so relatively easy. I may fall, but I do not die, for that which is real in me goes forward and lives on in the comrades for whom I gave up my life.
(Vídeo) Glenn Gray: Muitos veteranos vão admitir que a experiência do esforço comum em combate foi o ponto mais importante das suas vidas. “Eu” desapegadamente passa a ser “nós”, “meu” torna-se “nosso” e a fé pessoal perde a sua importância central. Acredito que isso seja nada mais do que o assegurar da imortalidade que faz o auto-sacrifício nesses momentos relativamente tão fáceis. Posso cair, mas eu não morro, pois aquilo que é real em mim vai a frente e continua a existir nos companheiros por quem dei minha vida.
JH: So what all of these cases have in common is that the self seems to thin out, or melt away, and it feels good, it feels really good, in a way totally unlike anything we feel in our normal lives. It feels somehow uplifting. This idea that we move up was central in the writing of the great French sociologist Emile Durkheim. Durkheim even called us Homo duplex, or two-level man. The lower level he called the level of the profane. Now profane is the opposite of sacred. It just means ordinary or common. And in our ordinary lives we exist as individuals. We want to satisfy our individual desires. We pursue our individual goals. But sometimes something happens that triggers a phase change. Individuals unite into a team, a movement or a nation, which is far more than the sum of its parts.
JH: Então, o que esses casos tem em comum é que o ‘eu’ parece diluir, ou derreter, e isso nos faz sentir bem, sentir realmente bem, de uma forma completamente diferente do que sentimos em nossas vidas normais. Nos sentimos, de alguma forma, elevados. Esse conceito de subir era central nas obras do grande sociólogo francês Emile Durkheim. Durkheim até nos chamou de ‘homo duplex’, ou homem de dois níveis. O nível inferior é chamado o nível do profano. Agora, profano é o oposto de sagrado. Isso apenas significa ordinário, comum. E em nossas vidas comuns nós existimos como indivíduos. Queremos satisfazer nossos desejos pessoais. Buscamos nossos objetivos pessoais. Mas, às vezes algo acontece que aciona uma mudança de fase. Indivíduos se unem em um time, um movimento ou uma nação, que é muito mais do que a soma de suas partes.
Durkheim called this level the level of the sacred because he believed that the function of religion was to unite people into a group, into a moral community. Durkheim believed that anything that unites us takes on an air of sacredness. And once people circle around some sacred object or value, they'll then work as a team and fight to defend it. Durkheim wrote about a set of intense collective emotions that accomplish this miracle of E pluribus unum, of making a group out of individuals. Think of the collective joy in Britain on the day World War II ended. Think of the collective anger in Tahrir Square, which brought down a dictator. And think of the collective grief in the United States that we all felt, that brought us all together, after 9/11.
Durkheim chamou esse nível de nível do sagrado porque ele acreditava que a função da religião era unir as pessoas em um grupo, em uma comunidade moral. Durkheim acreditava que qualquer coisa que nos une assume um ar de sacralidade. E uma vez que as pessoas andam em volta de um objeto sagrado ou valor, elas, então, trabalham como uma equipe e lutam para defendê-lo. Durkheim escreveu sobre um conjunto de emoções intensas que alcançou este milagre de ‘E pluribus unum’, que é formar um grupo de indivíduos. Pense na alegria coletiva da Grã-Bretanha no dia em que a Segunda Guerra terminou. Pense na raiva coletiva na Tahrir Square, que derrubou um ditador. E pense na dor coletiva dos Estados Unidos que todos sentimos, que nos uniu a todos, depois do 11/9.
So let me summarize where we are. I'm saying that the capacity for self-transcendence is just a basic part of being human. I'm offering the metaphor of a staircase in the mind. I'm saying we are Homo duplex and this staircase takes us up from the profane level to the level of the sacred. When we climb that staircase, self-interest fades away, we become just much less self-interested, and we feel as though we are better, nobler and somehow uplifted.
Então, permita-me resumir até este ponto: Estou dizendo que a capacidade para a autotranscendência é apenas uma parte básica de se ser humano. Estou apresentando a metáfora de uma escada na mente. Disse que somos homo duplex e esta escada nos leva do nível profano ao nível do sagrado. Quando subimos a escada, o auto-interesse desaparece, nos tornamos muito menos egoístas, e sentimos como se fossemos melhor, mais nobres e, de alguma forma, elevados.
So here's the million-dollar question for social scientists like me: Is the staircase a feature of our evolutionary design? Is it a product of natural selection, like our hands? Or is it a bug, a mistake in the system -- this religious stuff is just something that happens when the wires cross in the brain -- Jill has a stroke and she has this religious experience, it's just a mistake?
Então aqui está a pergunta de um milhão de dólares para os cientistas sociais como eu: A escada é uma característica do nosso processo evolutivo? É um produto da seleção natural, como nossas mãos? Ou é um defeito, um erro do sistema -- estas coisas de religião são apenas algo que acontece quando os fios se cruzam no cérebro - Jill tem um derrame e ela tem essa experiência religiosa, isso é apenas um erro?
Well many scientists who study religion take this view. The New Atheists, for example, argue that religion is a set of memes, sort of parasitic memes, that get inside our minds and make us do all kinds of crazy religious stuff, self-destructive stuff, like suicide bombing. And after all, how could it ever be good for us to lose ourselves? How could it ever be adaptive for any organism to overcome self-interest? Well let me show you.
Bem, muitos cientistas que estudam religião são dessa opinião. Os novos ateus, por exemplo, argumentam que a religião é um conjunto de memes, tipo de memes parasitas, que entram dentro das nossas mentes e nos forçam a fazer todo tipo de troço religioso louco, coisas auto-destrutivas como os atentados suicidas. E no final das contas, como poderia ser bom para nós nos perdermos? Como poderia ser adaptativo para qualquer organismo superar o auto-interesse? Bem, deixe-me mostrar-lhe.
In "The Descent of Man," Charles Darwin wrote a great deal about the evolution of morality -- where did it come from, why do we have it. Darwin noted that many of our virtues are of very little use to ourselves, but they're of great use to our groups. He wrote about the scenario in which two tribes of early humans would have come in contact and competition. He said, "If the one tribe included a great number of courageous, sympathetic and faithful members who are always ready to aid and defend each other, this tribe would succeed better and conquer the other." He went on to say that "Selfish and contentious people will not cohere, and without coherence nothing can be effected." In other words, Charles Darwin believed in group selection.
Na obra “A Descendência do Homem” Charles Darwin escreveu extensivamente sobre a evolução da moralidade -- de onde ela veio, por que a possuímos. Darwin notou que muitas das nossas virtudes são de pouquíssimo uso para nós mesmos, mas são de grande uso para os nossos grupos. Ele escreveu sobre o cenário em que duas tribos dos primeiros seres humanos teriam tido contato e teriam competido. Ele disse: “Se uma tribo incluiu um grande número de membros corajosos, compreensivos e fiéis que estão sempre prontos para ajudar e defender um ao outro, esta tribo será mais bem-sucedida e conquistará a outra.” Ele chegou a dizer que: “Pessoas egoístas e contenciosas não se unirão e que sem união nada pode ser realizado.” Ou seja, Charles Darwin acreditava em seleção de grupo.
Now this idea has been very controversial for the last 40 years, but it's about to make a major comeback this year, especially after E.O. Wilson's book comes out in April, making a very strong case that we, and several other species, are products of group selection. But really the way to think about this is as multilevel selection.
Agora, essa ideia tem sido controversa há 40 anos, mas está prestes a retornar esse ano, especialmente depois que o livro de E.O. Wilson for lançado em abril, trazendo um argumento muito forte de que nós e muitas outras espécies, somos produtos da seleção de grupos. Mas, na verdade, a forma de pensarmos sobre isso é como uma seleção de nível múltiplo.
So look at it this way: You've got competition going on within groups and across groups. So here's a group of guys on a college crew team. Within this team there's competition. There are guys competing with each other. The slowest rowers, the weakest rowers, are going to get cut from the team. And only a few of these guys are going to go on in the sport. Maybe one of them will make it to the Olympics. So within the team, their interests are actually pitted against each other. And sometimes it would be advantageous for one of these guys to try to sabotage the other guys. Maybe he'll badmouth his chief rival to the coach. But while that competition is going on within the boat, this competition is going on across boats. And once you put these guys in a boat competing with another boat, now they've got no choice but to cooperate because they're all in the same boat. They can only win if they all pull together as a team. I mean, these things sound trite, but they are deep evolutionary truths.
Então veja assim: Você tem competição acontecendo dentro e entre grupos. Então aqui está um grupo de caras num time da faculdade. Dentro desse time existe competição. Os caras competem uns com os outros. Os remadores mais lentos, os mais fracos, vão ser eliminados do time. E somente alguns deles vão permanecer no esporte. Talvez um deles chegará às Olimpíadas. Então, dentro do time, os remadores, na verdade, se confrontam. E, às vezes, pode até ser vantajoso para um deles, tentar sabotar os outros caras. Quem sabe, ele poderia falar mal do seu maior adversário com o treinador. Mas ao mesmo tempo que esta competição ocorre dentro do barco, ela está ocorrendo entres os barcos. E uma vez que os caras se encontram num barco competindo com outro barco, aí eles não têm outra escolha a não ser cooperar, porque estão todos no mesmo barco. Eles só poderão vencer se se esforçarem como um time. Quero dizer, essas coisas parecem banais, mas elas são verdades evolucionárias profundas.
The main argument against group selection has always been that, well sure, it would be nice to have a group of cooperators, but as soon as you have a group of cooperators, they're just going to get taken over by free-riders, individuals that are going to exploit the hard work of the others. Let me illustrate this for you. Suppose we've got a group of little organisms -- they can be bacteria, they can be hamsters; it doesn't matter what -- and let's suppose that this little group here, they evolved to be cooperative. Well that's great. They graze, they defend each other, they work together, they generate wealth. And as you'll see in this simulation, as they interact they gain points, as it were, they grow, and when they've doubled in size, you'll see them split, and that's how they reproduce and the population grows.
O argumento principal contra seleção de grupo têm sido sempre que, claro, seria legal ter um grupo de colaboradores, mas, assim que temos um grupo de colaboradores, eles simplesmente serão controlados por oportunistas, indivíduos que exploraram o trabalho árduo dos outros. Aqui está uma ilustração para vocês. Suponham que temos um conjunto de organismos minúsculos -- podem ser bactérias, hamsters; não importa o que -- e vamos supor que este grupinho aqui evoluiu para ser cooperativo. Bom, isso é ótimo. Eles se alimentam, defendem uns aos outros, trabalham juntos, geram riqueza. E como podem ver nessa simulação, quando eles interagem eles ganham pontos, crescem, e quando eles dobram em tamanho, você verá que eles se separam, que é como eles se reproduzem e a população cresce.
But suppose then that one of them mutates. There's a mutation in the gene and one of them mutates to follow a selfish strategy. It takes advantage of the others. And so when a green interacts with a blue, you'll see the green gets larger and the blue gets smaller. So here's how things play out. We start with just one green, and as it interacts it gains wealth or points or food. And in short order, the cooperators are done for. The free-riders have taken over. If a group cannot solve the free-rider problem then it cannot reap the benefits of cooperation and group selection cannot get started.
Mas vamos supor que um deles então se altere. Há uma mutação no gene e um deles se altera para seguir uma estratégia egoísta. Ele se aproveita dos outros. E então quando um verde interage com um azul, você verá que o verde fica maior e o azul menor. Então é assim que as coisas acontecem. Começamos com apenas um verde e ao mesmo tempo que ele interage ele obtém riqueza, ou pontos, ou alimento. E, em pouco tempo os colaboradores ficam desgastados. Os oportunistas assumem o controle. Se um grupo não consegue resolver o problema dos oportunistas ele então não consegue colher os benefícios da cooperação e a seleção de grupo não pode começar.
But there are solutions to the free-rider problem. It's not that hard a problem. In fact, nature has solved it many, many times. And nature's favorite solution is to put everyone in the same boat. For example, why is it that the mitochondria in every cell has its own DNA, totally separate from the DNA in the nucleus? It's because they used to be separate free-living bacteria and they came together and became a superorganism. Somehow or other -- maybe one swallowed another; we'll never know exactly why -- but once they got a membrane around them, they were all in the same membrane, now all the wealth-created division of labor, all the greatness created by cooperation, stays locked inside the membrane and we've got a superorganism.
Mas existem soluções para o problema do oportunismo. Não é um problema tão difícil. De fato, a natureza o resolveu muitas e muitas vezes. E a solução predileta da natureza é colocar todo mundo no mesmo barco. Por exemplo, por que as mitocôndrias de cada célula têm seu próprio DNA, totalmente separado do DNA do núcleo? Isso ocorre porque costumavam ser separadas da bactéria de vida livre e elas se juntaram e tornaram-se um superorganismo. De uma forma ou outra -- talvez uma tenha engolido a outra; nunca saberemos o porquê exato -- mas uma vez que tenham uma membrana em volta delas, elas estavam todas na mesma membrana, agora, toda a riqueza gerada pela divisão de trabalho, toda a grandeza gerada pela cooperação, permanece presa no interior da membrana e temos um superorganismo.
And now let's rerun the simulation putting one of these superorganisms into a population of free-riders, of defectors, of cheaters and look what happens. A superorganism can basically take what it wants. It's so big and powerful and efficient that it can take resources from the greens, from the defectors, the cheaters. And pretty soon the whole population is actually composed of these new superorganisms. What I've shown you here is sometimes called a major transition in evolutionary history. Darwin's laws don't change, but now there's a new kind of player on the field and things begin to look very different.
Agora vamos mostrar a simulação de novo colocando um desses superorganismos em uma população de oportunistas, de desertores, de vigaristas e ver o que acontece. Um superorganismo, basicamente, pode fazer o que quiser. Ele é tão grande, poderoso e eficaz que ele pode pegar os recursos dos verdes, dos desertores e dos trapaceiros. E brevemente a população inteira será na verdade composta desses novos superorganismos. O que acabei de demonstrar aqui é, às vezes, chamado de grande transição na história da evolução. As leis de Darwin não mudam, mas agora há um novo tipo de jogador em campo e as coisas começam a parecer diferentes.
Now this transition was not a one-time freak of nature that just happened with some bacteria. It happened again about 120 or a 140 million years ago when some solitary wasps began creating little simple, primitive nests, or hives. Once several wasps were all together in the same hive, they had no choice but to cooperate, because pretty soon they were locked into competition with other hives. And the most cohesive hives won, just as Darwin said.
Agora esta transição não foi a única aberração da natureza que simplesmente ocorreu com alguma bactéria. Isso aconteceu novamente há cerca de 120 ou 140 milhões de anos quando algumas vespas solitárias começaram a construir ninhos simples, primitivos ou colmeias. Uma vez que muitas vespas compartilhavam a mesma colmeia, elas não tiveram mais escolha senão cooperar porque muito breve elas teriam que competir com as outras colmeias. E as colmeias mais unidas venceram, justamente como dizia Darwin.
These early wasps gave rise to the bees and the ants that have covered the world and changed the biosphere. And it happened again, even more spectacularly, in the last half-million years when our own ancestors became cultural creatures, they came together around a hearth or a campfire, they divided labor, they began painting their bodies, they spoke their own dialects, and eventually they worshiped their own gods. Once they were all in the same tribe, they could keep the benefits of cooperation locked inside. And they unlocked the most powerful force ever known on this planet, which is human cooperation -- a force for construction and destruction.
Essas vespas primitivas deram origem às abelhas e formigas que colonizaram o mundo e mudaram a biosfera. E isso ocorreu novamente, mais espetacularmente ainda, nos últimos meio milhão de anos quando nossos ancestrais tornaram–se criaturas culturais, eles se reuniam em volta de uma fogueira, dividiam as tarefas do trabalho, começaram a pintar seus corpos, falavam seus próprios dialetos, e, eventualmente, adoraram seus próprios deuses. Uma vez que pertenciam a mesma tribo, eles podiam manter os beneficios da cooperação entre eles. E eles desencadearam a força mais poderosa já vista neste planeta, que é a cooperação humana -- uma força para construção e destruição.
Of course, human groups are nowhere near as cohesive as beehives. Human groups may look like hives for brief moments, but they tend to then break apart. We're not locked into cooperation the way bees and ants are. In fact, often, as we've seen happen in a lot of the Arab Spring revolts, often those divisions are along religious lines. Nonetheless, when people do come together and put themselves all into the same movement, they can move mountains.
Claro que grupos humanos nunca serão tão coesos como as colmeias. Grupos humanos se assemelham às colmeias por um tempo, mas depois eles tendem a se dividir. Não somos forçados a trabalhar como as abelhas e as formigas o são. De fato, na verdade, como vimos acontecer muito nos distúrbios da Primavera Árabe, as divisões são muitas vezes causadas pelas religiões. Todavia, quando as pessoas se unem e todas elas participam de um mesmo movimento, elas podem mover montanhas.
Look at the people in these photos I've been showing you. Do you think they're there pursuing their self-interest? Or are they pursuing communal interest, which requires them to lose themselves and become simply a part of a whole?
Observe as pessoas nas fotos que mostrei. Você pensa que estão em busca do seu interesse próprio? Ou estão buscando um interesse comum que requer que elas se deixem levar e tornem-se simplesmente uma parte do todo?
Okay, so that was my Talk delivered in the standard TED way. And now I'm going to give the whole Talk over again in three minutes in a more full-spectrum sort of way.
Ok, esta é a minha palestra apresentada no estilo TED. E agora vou repetir a palestra inteira novamente em três minutos numa espécie de perspectiva mais ampla.
(Music)
(Música)
(Video) Jonathan Haidt: We humans have many varieties of religious experience, as William James explained. One of the most common is climbing the secret staircase and losing ourselves. The staircase takes us from the experience of life as profane or ordinary upwards to the experience of life as sacred, or deeply interconnected. We are Homo duplex, as Durkheim explained. And we are Homo duplex because we evolved by multilevel selection, as Darwin explained. I can't be certain if the staircase is an adaptation rather than a bug, but if it is an adaptation, then the implications are profound. If it is an adaptation, then we evolved to be religious.
(Vídeo) Jonathan Haidt: Nós humanos temos muitas variedades de experiência religiosa, como William James explicou. Uma das mais comuns é subir a escada secreta e nos perder a nós mesmos. A escada nos leva de uma experiência de vida ordinária ou profana para uma experiência de vida sagrada ou profundamente interligada. Somos homo duplex, como explicou Durkheim. E somos homo duplex porque evoluímos pela seleção de nível múltiplo, como explicou Darwin. Não sei ao certo se a escada é uma adaptação em vez de um erro, mas se é uma adaptação, então as implicações são profundas. Se for uma adaptação, então evoluímos para ser religiosos.
I don't mean that we evolved to join gigantic organized religions. Those things came along too recently. I mean that we evolved to see sacredness all around us and to join with others into teams and circle around sacred objects, people and ideas. This is why politics is so tribal. Politics is partly profane, it's partly about self-interest, but politics is also about sacredness. It's about joining with others to pursue moral ideas. It's about the eternal struggle between good and evil, and we all believe we're on the good team.
Não quero dizer com isso que evoluímos para aderirmos às religiões organizadas. Isso começou a se desenvolver muito recentemente. Estou dizendo que evoluímos para ver o sagrado à nossa volta e nos unir a outros em times e circundar objetos sagrados, pessoas e ideias. É por isso que a política é tão tribal. A política é em parte profana e em parte de interesse próprio, mas ela também se relaciona com o sagrado. Ela consiste em nos associarmos a outros para buscar ideias morais. Trata-se da eterna luta entre o bem e o mal e nós acreditamos que estamos no time do bem.
And most importantly, if the staircase is real, it explains the persistent undercurrent of dissatisfaction in modern life. Because human beings are, to some extent, hivish creatures like bees. We're bees. We busted out of the hive during the Enlightenment. We broke down the old institutions and brought liberty to the oppressed. We unleashed Earth-changing creativity and generated vast wealth and comfort.
E principalmente, se a escada é real, ela explica a persistente conotação de insatisfação da vida moderna. Porque seres humanos são, até certo ponto, como abelhas. Somos abelhas. Escapamos da colmeia durante o Iluminismo. Nós demolimos as antigas instituições e trouxemos liberdade para os oprimidos. Nós desencadeamos a criatividade das mudanças na Terra e geramos vasta riqueza e conforto.
Nowadays we fly around like individual bees exulting in our freedom. But sometimes we wonder: Is this all there is? What should I do with my life? What's missing? What's missing is that we are Homo duplex, but modern, secular society was built to satisfy our lower, profane selves. It's really comfortable down here on the lower level. Come, have a seat in my home entertainment center.
Hoje voamos em círculos como abelhas, entusiasmados com nossa liberdade. Mas, às vezes nos perguntamos: Isso é tudo? O que devo fazer da minha vida? O que está faltando? O que está faltando é que somos homo duplex, mas a sociedade moderna e secular foi construída para satisfazer o nosso ‘eu’ inferior, profano. É realmente confortável aqui em baixo no nível inferior. Venha, sente aqui no meu centro de entretenimento na minha casa.
One great challenge of modern life is to find the staircase amid all the clutter and then to do something good and noble once you climb to the top. I see this desire in my students at the University of Virginia. They all want to find a cause or calling that they can throw themselves into. They're all searching for their staircase. And that gives me hope because people are not purely selfish.
Um grande desafio da vida moderna é encontrar a escada no meio de tanta confusão e então fazer algo bom e nobre uma vez que você atinge o topo. Eu vejo este desejo nos meus alunos na Universidade de Virginia. Todos querem encontrar uma causa ou uma vocação a que possam se entregar. Eles todos buscam a sua escada. E isso me dá esperança porque as pessoas não são puramente egoístas.
Most people long to overcome pettiness and become part of something larger. And this explains the extraordinary resonance of this simple metaphor conjured up nearly 400 years ago. "No man is an island entire of itself. Every man is a piece of the continent, a part of the main."
A maioria das pessoas anseia superar a mesquinhez e tornar-se parte de algo maior. Isso explica a ressonância extraordinária desta simples metáfora manifestada por volta de 400 anos atrás. “Nenhum homem é uma ilha. isolada. Cada homem é uma partícula do continente, uma parte da Terra.”
JH: Thank you.
JH: Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)