I have a question for you: Are you religious? Please raise your hand right now if you think of yourself as a religious person. Let's see, I'd say about three or four percent. I had no idea there were so many believers at a TED Conference. (Laughter) Okay, here's another question: Do you think of yourself as spiritual in any way, shape or form? Raise your hand. Okay, that's the majority.
Tenho uma pergunta para vocês: Vocês são religiosos? Por favor levantem a mão direita agora se se consideram uma pessoa religiosa. Vejamos, eu diria cerca de 3 ou 4%. Não fazia ideia de que haveria tantos crentes numa conferência TED. (Risos) Ok, aqui está outra pergunta: Consideram-se pessoas espirituais de qualquer maneira, forma ou sentido? Levantem a mão. Ok, é a maioria.
My Talk today is about the main reason, or one of the main reasons, why most people consider themselves to be spiritual in some way, shape or form. My Talk today is about self-transcendence. It's just a basic fact about being human that sometimes the self seems to just melt away. And when that happens, the feeling is ecstatic and we reach for metaphors of up and down to explain these feelings. We talk about being uplifted or elevated.
A minha palestra de hoje é sobre a principal razão, uma das principais razões por que a maioria das pessoas consideram ser espirituais, de alguma forma ou sentido. A minha palestra de hoje é sobre a auto-transcendência. Por vezes o ego dissolve-se — é um facto básico do ser humano. Quando isso acontece, temos uma sensação de êxtase e temos tendência para metáforas ilustrando altos e baixos para explicar essas sensações. Fala-se de um estado de exaltação ou de elevação.
Now it's really hard to think about anything abstract like this without a good concrete metaphor. So here's the metaphor I'm offering today. Think about the mind as being like a house with many rooms, most of which we're very familiar with. But sometimes it's as though a doorway appears from out of nowhere and it opens onto a staircase. We climb the staircase and experience a state of altered consciousness.
É muito difícil pensar numa coisa tão abstrata como esta sem uma boa metáfora concreta. Esta é a metáfora que vos proponho hoje. Pensem no espírito como uma casa com muitas divisões. a maioria das quais conhecemos muito bem. Mas, por vezes, aparece uma porta vinda não se sabe de onde, que se abre para uma escada. Subimos a escada e sentimos um estado alterado de consciência.
In 1902, the great American psychologist William James wrote about the many varieties of religious experience. He collected all kinds of case studies. He quoted the words of all kinds of people who'd had a variety of these experiences. One of the most exciting to me is this young man, Stephen Bradley, had an encounter, he thought, with Jesus in 1820. And here's what Bradley said about it.
Em 1902, o grande psicólogo norte-americano William James escreveu sobre a grande variedade da experiências religiosas. Reuniu todo o tipo de estudos de casos. Citou todo o tipo de pessoas que tinham vivido esse género de experiências. Para mim, uma das mais interessantes é a dum jovem, Stephen Bradley que julgava ter tido um encontro com Jesus, em 1820. Isto é o que Bradley disse dele. (Vídeo
(Music)
(Video) Stephen Bradley: I thought I saw the savior in human shape for about one second in the room, with arms extended, appearing to say to me, "Come." The next day I rejoiced with trembling. My happiness was so great that I said I wanted to die. This world had no place in my affections. Previous to this time, I was very selfish and self-righteous. But now I desired the welfare of all mankind and could, with a feeling heart, forgive my worst enemies.
(Música) Stephen Bradley: Pensei que tinha visto o Salvador, na forma humana, durante um segundo, na sala, com os braços abertos. Apareceu-me e disse: "Vem". No dia seguinte, eu tremia de felicidade A minha felicidade era tão grande que até disse que queria morrer. Este mundo não era digno da minha afeição. Antes desse momento, eu era muito egoísta e convencido. Mas agora desejo o bem-estar de toda a humanidade e, de todo o meu coração, podia perdoar aos meus piores inimigos.
JH: So note how Bradley's petty, moralistic self just dies on the way up the staircase. And on this higher level he becomes loving and forgiving. The world's many religions have found so many ways to help people climb the staircase. Some shut down the self using meditation. Others use psychedelic drugs. This is from a 16th century Aztec scroll showing a man about to eat a psilocybin mushroom and at the same moment get yanked up the staircase by a god. Others use dancing, spinning and circling to promote self-transcendence. But you don't need a religion to get you through the staircase. Lots of people find self-transcendence in nature. Others overcome their self at raves.
Jonathan Haidt: Reparem como o "eu" mesquinho e moralista morre ao subir uma escada. Neste nível superior torna-se amante e clemente. Muitas religiões do mundo encontraram inúmeras formas de ajudar as pessoas a subir a escada. Alguns abafam o seu "eu" através da meditação. Outros usam drogas psicadélicas. Isto é de um pergaminho azteca do século XVI e mostra um homem prestes a comer um cogumelo alucinogénio que, ao mesmo tempo, é puxado para o topo da escada por um deus. Outros dançam, rodopiam ou andam à roda para aceder à auto-transcendência. Mas não precisamos duma religião para subir a escada. Muitas pessoas encontram a auto-transcendência na natureza. Outros ultrapassam o seu "eu" em festas.
But here's the weirdest place of all: war. So many books about war say the same thing, that nothing brings people together like war. And that bringing them together opens up the possibility of extraordinary self-transcendent experiences. I'm going to play for you an excerpt from this book by Glenn Gray. Gray was a soldier in the American army in World War II. And after the war he interviewed a lot of other soldiers and wrote about the experience of men in battle. Here's a key passage where he basically describes the staircase.
Mas o local mais estranho de todos é: a guerra. Muitos livros sobre a guerra dizem a mesma coisa, que nada une tanto as pessoas como a guerra Essa união das pessoas torna possíveis experiências extraordinárias de auto-transcendência. Vou ler-vos um excerto deste livro de Glenn Gray. Gray era um soldado do exército norte-americano na II Guerra Mundial. Depois da guerra entrevistou muitos outros soldados e escreveu sobre a experiência de homens no campo de batalha. Esta é uma passagem em que ele descreve a escada.
(Video) Glenn Gray: Many veterans will admit that the experience of communal effort in battle has been the high point of their lives. "I" passes insensibly into a "we," "my" becomes "our" and individual faith loses its central importance. I believe that it is nothing less than the assurance of immortality that makes self-sacrifice at these moments so relatively easy. I may fall, but I do not die, for that which is real in me goes forward and lives on in the comrades for whom I gave up my life.
Vídeo: Glenn Gray: Muitos veteranos reconhecem que a experiência do esforço comum no campo de batalha foi o ponto culminante da sua vida. Passa-se do "eu" para "nós", sem dar por isso, "meu" passa para "nosso" e as nossas crenças individuais perdem a sua importância central. Creio que trata-se apenas da garantia da imortalidade que torna o autossacrifício nesses momentos tão fácil, relativamente. Posso cair, mas não morro, porque aquilo que é real em mim subsiste e sobrevive nos meus camaradas por quem eu dei a minha vida.
JH: So what all of these cases have in common is that the self seems to thin out, or melt away, and it feels good, it feels really good, in a way totally unlike anything we feel in our normal lives. It feels somehow uplifting. This idea that we move up was central in the writing of the great French sociologist Emile Durkheim. Durkheim even called us Homo duplex, or two-level man. The lower level he called the level of the profane. Now profane is the opposite of sacred. It just means ordinary or common. And in our ordinary lives we exist as individuals. We want to satisfy our individual desires. We pursue our individual goals. But sometimes something happens that triggers a phase change. Individuals unite into a team, a movement or a nation, which is far more than the sum of its parts.
JH: O que todos estes casos têm em comum é que o "eu" parece diminuir ou desaparecer e é uma boa sensação, uma sensação muito boa, numa forma única, que nunca sentimos na vida normal. É uma sensação de exaltação. Esta ideia de elevação era fundamental na escrita do grande sociólogo francês Émile Durkheim. Durkheim até nos chamava Homo duplex, ou seja, homem de dois níveis. Chamava "nível do profano" ao nível inferior. Ora bem, profano é o oposto de sagrado. Significa apenas vulgar ou comum. Na nossa vida ordinária, existimos como indivíduos. Queremos satisfazer os nossos desejos individuais. Procuramos os nossos objetivos individuais. Mas, por vezes, acontece qualquer coisa que desencadeia uma mudança de fase, Os indivíduos unem-se numa equipa, num movimento ou numa nação, que é muito mais do que a soma das suas partes.
Durkheim called this level the level of the sacred because he believed that the function of religion was to unite people into a group, into a moral community. Durkheim believed that anything that unites us takes on an air of sacredness. And once people circle around some sacred object or value, they'll then work as a team and fight to defend it. Durkheim wrote about a set of intense collective emotions that accomplish this miracle of E pluribus unum, of making a group out of individuals. Think of the collective joy in Britain on the day World War II ended. Think of the collective anger in Tahrir Square, which brought down a dictator. And think of the collective grief in the United States that we all felt, that brought us all together, after 9/11.
Durkheim chamava "nível do sagrado" a este nível, porque acreditava que a função da religião era unir as pessoas num grupo, numa comunidade moral. Durkheim acreditava que tudo aquilo que nos une assume uma dimensão sagrada.. Quando as pessoas gravitam em torno de um objeto ou valor sagrado, trabalharão como uma equipa e lutarão para o defender. Durkheim escreveu sobre um conjunto de emoções coletivas intensas que realizam este milagre de E pluribus Unum, ou seja, formar um grupo a partir de indivíduos. Pensem na alegria coletiva na Grã-Bretanha no dia em que terminou a II Guerra Mundial. Pensem na raiva coletiva na Praça Tahrir, que derrubou um ditador. Pensem na dor coletiva, nos EUA, que todos sentimos, que nos uniu a todos, depois do 11/Setembro.
So let me summarize where we are. I'm saying that the capacity for self-transcendence is just a basic part of being human. I'm offering the metaphor of a staircase in the mind. I'm saying we are Homo duplex and this staircase takes us up from the profane level to the level of the sacred. When we climb that staircase, self-interest fades away, we become just much less self-interested, and we feel as though we are better, nobler and somehow uplifted.
Vou resumir onde nos encontramos. Estou a dizer que a capacidade para a auto-transcendência faz parte do ser humano. Estou a propor a metáfora duma escada no espírito humano. Estou a dizer que somos Homo duplex e que esta escada nos leva do nível profano ao nível do sagrado. Quando subimos esta escada, o interesse pessoal desvanece-se, ficamos muito menos egoístas e sentimo-nos melhores, mais nobres, de certa forma, exaltados.
So here's the million-dollar question for social scientists like me: Is the staircase a feature of our evolutionary design? Is it a product of natural selection, like our hands? Or is it a bug, a mistake in the system -- this religious stuff is just something that happens when the wires cross in the brain -- Jill has a stroke and she has this religious experience, it's just a mistake?
Agora a pergunta de ouro para cientistas sociais como eu: "Será a escada uma característica do nosso projeto evolutivo? "Será um produto da seleção natural, tal como as nossas mãos? "Ou será um defeito, um erro do sistema " — esta coisa religiosa é apenas uma coisa que acontece "quando os fios se cruzam no cérebro?" Jili teve um ACV e teve aquela experiência religiosa,
Well many scientists who study religion take this view. The New Atheists, for example, argue that religion is a set of memes, sort of parasitic memes, that get inside our minds and make us do all kinds of crazy religious stuff, self-destructive stuff, like suicide bombing. And after all, how could it ever be good for us to lose ourselves? How could it ever be adaptive for any organism to overcome self-interest? Well let me show you.
Terá sido apenas um erro? Muitos cientistas que estudam a religião têm essa opinião. Os Novos Ateus, por exemplo, defendem que a religião é um conjunto de memes, uma espécie de memes parasitas, que penetram no nosso espírito e nos fazem fazer todo o tipo de coisas religiosas malucas, coisas autodestrutivas, como os bombistas suicidas. Afinal de contas, como é que pode ser bom para nós perdermo-nos a nós mesmos? Como é que pode ser adaptativo para qualquer organismo esquecer o seu interesse pessoal? Eu vou mostrar-vos.
In "The Descent of Man," Charles Darwin wrote a great deal about the evolution of morality -- where did it come from, why do we have it. Darwin noted that many of our virtues are of very little use to ourselves, but they're of great use to our groups. He wrote about the scenario in which two tribes of early humans would have come in contact and competition. He said, "If the one tribe included a great number of courageous, sympathetic and faithful members who are always ready to aid and defend each other, this tribe would succeed better and conquer the other." He went on to say that "Selfish and contentious people will not cohere, and without coherence nothing can be effected." In other words, Charles Darwin believed in group selection.
Em "A Origem do Homem", Charles Darwin escreveu muito sobre a evolução da moral — a sua origem, a sua razão de ser. Darwin assinalou que muitas das nossas virtudes muito pouco préstimo têm para nós, mas são muito úteis para os nossos grupos. Descreveu um cenário em que duas tribos de homens primitivos teriam entrado em contacto e em competição. Disse: "Se uma das tribos tivesse "um grande número de membros corajosos, solidários e fiéis, "sempre prontos para se ajudarem e defenderem, "essa tribo teria tido mais êxito e venceria a outra". Continuou dizendo: "As pessoas egoístas e conflituosas não se integram. "E sem integração nada se pode fazer". Por outras palavras, Charles Darwin acreditava na seleção de grupo.
Now this idea has been very controversial for the last 40 years, but it's about to make a major comeback this year, especially after E.O. Wilson's book comes out in April, making a very strong case that we, and several other species, are products of group selection. But really the way to think about this is as multilevel selection.
Esta ideia tem sido polémica nos últimos 40 anos, mas está em vias de regressar em força este ano, especialmente depois da saída do livro de E.O. Wilson, em abril próximo, que defende fortemente a ideia de que nós, e várias outras espécies, somos produto de seleção de grupo. Mas a única forma de pensar nisso é enquanto uma seleção a vários níveis.
So look at it this way: You've got competition going on within groups and across groups. So here's a group of guys on a college crew team. Within this team there's competition. There are guys competing with each other. The slowest rowers, the weakest rowers, are going to get cut from the team. And only a few of these guys are going to go on in the sport. Maybe one of them will make it to the Olympics. So within the team, their interests are actually pitted against each other. And sometimes it would be advantageous for one of these guys to try to sabotage the other guys. Maybe he'll badmouth his chief rival to the coach. But while that competition is going on within the boat, this competition is going on across boats. And once you put these guys in a boat competing with another boat, now they've got no choice but to cooperate because they're all in the same boat. They can only win if they all pull together as a team. I mean, these things sound trite, but they are deep evolutionary truths.
Encarem-no sob este ângulo: Entramos em competição, dentro do grupo e entre grupos. Este é um grupo de rapazes duma equipa de remo universitária. No seio desta equipa há competição. Há rapazes que competem uns com os outros. Os remadores mais lentos, mais fracos, serão eliminados da equipa. Só alguns destes rapazes vão continuar neste desporto. Talvez um deles consiga chegar aos Olímpicos. Portanto, no seio da equipa, os interesses individuais estão virados uns contra os outros. Por vezes, será vantajoso que um destes rapazes tente sabotar os outros rapazes. Talvez difame o seu principal rival junto do treinador. Mas, embora a competição continue dentro do barco, esta competição também se processa entre barcos. Quando colocamos estes rapazes num barco em competição com outro barco, eles não têm alternativa senão cooperar porque estão todos no mesmo barco. Só podem ganhar se se unirem como equipa. Ou seja, estas coisas parecem triviais mas são profundas verdades evolutivas.
The main argument against group selection has always been that, well sure, it would be nice to have a group of cooperators, but as soon as you have a group of cooperators, they're just going to get taken over by free-riders, individuals that are going to exploit the hard work of the others. Let me illustrate this for you. Suppose we've got a group of little organisms -- they can be bacteria, they can be hamsters; it doesn't matter what -- and let's suppose that this little group here, they evolved to be cooperative. Well that's great. They graze, they defend each other, they work together, they generate wealth. And as you'll see in this simulation, as they interact they gain points, as it were, they grow, and when they've doubled in size, you'll see them split, and that's how they reproduce and the population grows.
O principal argumento contra a seleção de grupo tem sido sempre que seria bom ter um grupo de cooperantes mas, logo que temos um grupo de cooperantes, há parasitas que vão assumir o controlo, indivíduos que vão explorar o trabalho duro dos outros. Vou dar-vos um exemplo. Suponhamos que temos um grupo de pequenos organismos — podem ser bactérias, podem ser hamsters, não interessa — e suponhamos que este pequeno grupo evoluiu para ser cooperante. É ótimo. Alimentam-se, defendem-se uns aos outros. trabalham em conjunto, geram riqueza. Conforme veem nesta simulação, quando interagem, ganham pontos, crescem e dividem-se, quando atingem o dobro da estatura. É assim que se reproduzem e que a população aumenta.
But suppose then that one of them mutates. There's a mutation in the gene and one of them mutates to follow a selfish strategy. It takes advantage of the others. And so when a green interacts with a blue, you'll see the green gets larger and the blue gets smaller. So here's how things play out. We start with just one green, and as it interacts it gains wealth or points or food. And in short order, the cooperators are done for. The free-riders have taken over. If a group cannot solve the free-rider problem then it cannot reap the benefits of cooperation and group selection cannot get started.
Mas suponhamos que um deles sofre uma mutação. Ocorre uma mutação no gene e um deles sofre uma mutação para entrar numa estratégia egoísta. Tira partido dos outros. Quando um verde interage com um azul, vemos que o verde aumenta e o azul encolhe. É assim que as coisas se desenrolam. Começamos só com um verde e, à medida que ele interage, ganha peso ou pontos ou comida. Rapidamente, os cooperantes estão feitos. Os parasitas sobrepõem-se. Se um grupo não consegue resolver o problema dos parasitas não pode colher os benefícios da cooperação e a seleção de grupo não pode desencadear-se.
But there are solutions to the free-rider problem. It's not that hard a problem. In fact, nature has solved it many, many times. And nature's favorite solution is to put everyone in the same boat. For example, why is it that the mitochondria in every cell has its own DNA, totally separate from the DNA in the nucleus? It's because they used to be separate free-living bacteria and they came together and became a superorganism. Somehow or other -- maybe one swallowed another; we'll never know exactly why -- but once they got a membrane around them, they were all in the same membrane, now all the wealth-created division of labor, all the greatness created by cooperation, stays locked inside the membrane and we've got a superorganism.
Mas há soluções para o problema dos parasitas. O problema não é assim tão difícil. A natureza já o resolveu muitas e muitas vezes. A solução preferida da natureza é pôr toda a gente no mesmo barco. Por exemplo, porque é que a mitocôndria em cada célula tem o seu próprio ADN totalmente separado do ADN do núcleo? É porque, no início, eram bactérias separadas, semiautónomas. Mas juntaram-se e tornaram-se num super organismo. Nunca saberemos bem como — talvez uma tenha engolido a outra. Mas, depois de terem uma membrana em volta delas, estão todas dentro da mesma membrana. A partir daí, toda a divisão de trabalho criada pela riqueza, toda a grandeza criada pela cooperação, fica encerrada dentro da membrana e temos um super organismo.
And now let's rerun the simulation putting one of these superorganisms into a population of free-riders, of defectors, of cheaters and look what happens. A superorganism can basically take what it wants. It's so big and powerful and efficient that it can take resources from the greens, from the defectors, the cheaters. And pretty soon the whole population is actually composed of these new superorganisms. What I've shown you here is sometimes called a major transition in evolutionary history. Darwin's laws don't change, but now there's a new kind of player on the field and things begin to look very different.
Voltemos agora à simulação colocando um destes super organismos numa população de parasitas, de renegados, de batoteiros e vejamos o que acontece. Um super organismo pode arrebanhar o que quiser. É tão grande, poderoso e eficaz que pode arrebanhar recursos aos verdes, aos renegados, aos batoteiros. Em breve, toda a população é formada por estes novos super organismos. O que acabo de vos mostrar chama-se, por vezes, uma "transição importante" na história da evolução. As leis de Darwin não mudam. mas agora há um novo tipo de jogador no terreno e agora as coisas têm um aspeto diferente.
Now this transition was not a one-time freak of nature that just happened with some bacteria. It happened again about 120 or a 140 million years ago when some solitary wasps began creating little simple, primitive nests, or hives. Once several wasps were all together in the same hive, they had no choice but to cooperate, because pretty soon they were locked into competition with other hives. And the most cohesive hives won, just as Darwin said.
Esta transição não foi um erro esporádico da natureza que aconteceu apenas com algumas bactérias. Aconteceu de novo há cerca de 120 ou 140 milhões de anos quando umas vespas solitárias começaram a criar pequenos ninhos, ou seja, colmeias, simples e primitivos. Quando várias vespas se juntaram todas na mesma colmeia, não tinham outra hipótese senão cooperarem, porque em breve foram forçadas a entrar em competição com outras colmeias. As colmeias mais unidas ganharam, tal como Darwin dizia.
These early wasps gave rise to the bees and the ants that have covered the world and changed the biosphere. And it happened again, even more spectacularly, in the last half-million years when our own ancestors became cultural creatures, they came together around a hearth or a campfire, they divided labor, they began painting their bodies, they spoke their own dialects, and eventually they worshiped their own gods. Once they were all in the same tribe, they could keep the benefits of cooperation locked inside. And they unlocked the most powerful force ever known on this planet, which is human cooperation -- a force for construction and destruction.
Estas vespas primitivas deram origem às abelhas e às formigas que se espalharam pelo mundo e alteraram a biosfera. Voltou a acontecer, ainda de forma mais espetacular, nos últimos 500 000 anos, quando os nossos antepassados se tornaram criaturas culturais. Uniram-se em volta dum lar ou duma fogueira, dividiram o trabalho, começaram a pintar o corpo, a falar um dialeto próprio, e acabaram por adorar os seus deuses. Depois de formarem todos uma mesma tribo, podiam guardar lá dentro os benefícios da cooperação. Libertaram a força mais ponderosa jamais vista neste planeta, ou seja, a cooperação humana, uma força para a construção e para a destruição.
Of course, human groups are nowhere near as cohesive as beehives. Human groups may look like hives for brief moments, but they tend to then break apart. We're not locked into cooperation the way bees and ants are. In fact, often, as we've seen happen in a lot of the Arab Spring revolts, often those divisions are along religious lines. Nonetheless, when people do come together and put themselves all into the same movement, they can move mountains.
Claro que os grupos humanos, em parte alguma, são tão unidos como as colmeias. Os grupos humanos podem parecer colmeias, por momentos, mas têm tendência a desmanchar-se. Não somos forçados à cooperação como as abelhas e as formigas. Na verdade, frequentemente, como vimos acontecer nas revoltas da Primavera Árabe, essas divisões correspondem a linhas religiosas. Apesar disso, quando as pessoas se unem e se entregam todas ao mesmo movimento, podem mover montanhas.
Look at the people in these photos I've been showing you. Do you think they're there pursuing their self-interest? Or are they pursuing communal interest, which requires them to lose themselves and become simply a part of a whole?
Reparem nas pessoas nestas fotos que vos tenho mostrado. Acham que elas estão à procura do seu interesse pessoal? Ou estarão à procura de um interesse comum, que lhes exige que ignorem o seu "eu" e se tornem apenas numa parte de um todo?
Okay, so that was my Talk delivered in the standard TED way. And now I'm going to give the whole Talk over again in three minutes in a more full-spectrum sort of way.
Ok, esta foi a minha palestra feita segundo a forma habitual TED. Agora vou fazer toda a palestra de novo, em três minutos numa forma de espetro total.
(Music)
(Video) Jonathan Haidt: We humans have many varieties of religious experience, as William James explained. One of the most common is climbing the secret staircase and losing ourselves. The staircase takes us from the experience of life as profane or ordinary upwards to the experience of life as sacred, or deeply interconnected. We are Homo duplex, as Durkheim explained. And we are Homo duplex because we evolved by multilevel selection, as Darwin explained. I can't be certain if the staircase is an adaptation rather than a bug, but if it is an adaptation, then the implications are profound. If it is an adaptation, then we evolved to be religious.
(Vídeo) Os seres humanos têm grande variedade de experiências religiosas, conforme William James explicou. Uma das mais comuns é subirmos a escada secreta e perdermo-nos a nós mesmos. A escada faz-nos passar da experiência da vida, enquanto profana ou ordinária, para a experiência superior da vida, enquanto sagrada, ou profundamente interligada. Nós somos o Homo duplex, conforme Durkheim explicou. Somos o Homo duplex porque evoluímos por seleção a vários níveis, conforme Darwin explicou. Não posso ter a certeza se a escada é uma adaptação em vez de um engano, mas, se é uma adaptação, as implicações são profundas. Se é uma adaptação, evoluímos para sermos religiosos.
I don't mean that we evolved to join gigantic organized religions. Those things came along too recently. I mean that we evolved to see sacredness all around us and to join with others into teams and circle around sacred objects, people and ideas. This is why politics is so tribal. Politics is partly profane, it's partly about self-interest, but politics is also about sacredness. It's about joining with others to pursue moral ideas. It's about the eternal struggle between good and evil, and we all believe we're on the good team.
Não estou a dizer que evoluímos para aderirmos a gigantescas religiões organizadas. Essas coisas apareceram há muito pouco tempo. Estou a dizer que evoluímos para ver a sacralidade à nossa volta e para nos juntarmos aos outros em equipas e gravitar em volta de objetos sagrados, de pessoas e de ideias sagradas. É por isso que a política é tão tribal. A política é em parte profana, uma questão de interesses pessoais mas a política também é uma questão de sacralidade. Trata de unir as pessoas para implementar ideias morais. Trata da eterna luta entre o bem e o mal, e todos acreditamos que estamos na equipa boa.
And most importantly, if the staircase is real, it explains the persistent undercurrent of dissatisfaction in modern life. Because human beings are, to some extent, hivish creatures like bees. We're bees. We busted out of the hive during the Enlightenment. We broke down the old institutions and brought liberty to the oppressed. We unleashed Earth-changing creativity and generated vast wealth and comfort.
Mais importante ainda, se a escada é real, explica o descontentamento persistente da vida moderna. Porque, em certa medida, os seres humanos são criaturas gregárias, como as abelhas. Somos abelhas. Saímos da colmeia durante o Iluminismo. Deitámos abaixo as velhas instituições e demos liberdade aos oprimidos. Libertámos a criatividade que alterou a face da Terra e gerámos grande riqueza e conforto.
Nowadays we fly around like individual bees exulting in our freedom. But sometimes we wonder: Is this all there is? What should I do with my life? What's missing? What's missing is that we are Homo duplex, but modern, secular society was built to satisfy our lower, profane selves. It's really comfortable down here on the lower level. Come, have a seat in my home entertainment center.
Hoje voamos por aí como abelhas individuais exultantes na nossa liberdade. Mas, por vezes, pensamos: "Só existe isto? "O que devo fazer com a minha vida? "O que falta?" O que falta é que somos Homo duplex, mas construímos uma sociedade moderna, secular para satisfazer o nosso "eu" mesquinho e profano. Cá em baixo, no nível inferior, sentimo-nos confortáveis. Entrem, instalem-se no meu centro caseiro de entretenimento.
One great challenge of modern life is to find the staircase amid all the clutter and then to do something good and noble once you climb to the top. I see this desire in my students at the University of Virginia. They all want to find a cause or calling that they can throw themselves into. They're all searching for their staircase. And that gives me hope because people are not purely selfish.
Um dos grandes problemas da vida moderna é encontrar a escada no meio de toda a confusão e depois fazer qualquer coisa boa e nobre quando subimos até ao topo. Vejo esse desejo nos meus alunos na Universidade da Virgínia. Todos querem encontrar uma causa ou uma vocação a que se possam entregar. Andam todos à procura da sua escada. Isso dá-me esperança porque as pessoas não são egoístas, pura e simplesmente.
Most people long to overcome pettiness and become part of something larger. And this explains the extraordinary resonance of this simple metaphor conjured up nearly 400 years ago. "No man is an island entire of itself. Every man is a piece of the continent, a part of the main."
A maior parte das pessoas sonham em ultrapassar a mesquinhez e fazerem parte de qualquer coisa maior. Isso explica a ressonância extraordinária desta simples metáfora criada há quase 400 anos: "Nenhum homem é uma ilha formada apenas por si mesmo. "Cada homem é um pedaço do continente, uma parte do todo".
JH: Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)