I have a question for you: Are you religious? Please raise your hand right now if you think of yourself as a religious person. Let's see, I'd say about three or four percent. I had no idea there were so many believers at a TED Conference. (Laughter) Okay, here's another question: Do you think of yourself as spiritual in any way, shape or form? Raise your hand. Okay, that's the majority.
질문을 하나 해볼께요. 스스로가 종교적이라고 생각하시는 분? 스스로가 종교적(religious)이라고 생각하시면 바로 손을 들어주세요. 대략 3~4%정도 되는군요. 테드 강연장에 이렇게 많은 신자들이 있었는지 몰랐네요. (웃음) 좋습니다. 그럼 다른 질문을 할께요: 자신이 어떤 식으로든 정신적(spiritual)이라고 생각하시는분? 손들어주세요. 네, 대다수의 분들이군요.
My Talk today is about the main reason, or one of the main reasons, why most people consider themselves to be spiritual in some way, shape or form. My Talk today is about self-transcendence. It's just a basic fact about being human that sometimes the self seems to just melt away. And when that happens, the feeling is ecstatic and we reach for metaphors of up and down to explain these feelings. We talk about being uplifted or elevated.
오늘 제 강연은 왜 많은 사람들이 자신을 어떤 식으로든지 정신적이라고 생각하는지에 대한 주된 이유에 대해서 입니다. 그래서 오늘 주제는 자기초월에 대한 것입니다. 이것은 인간이라면 때로는 자아가 차츰 녹아 사라져 버리는것 같은 기분을 느끼는 간단한 것입니다 그런일이 발생하면, 황홀한 감정이 들고, 이런 감정을 설명하려고 감정의 기복을 설명하는 은유들을 사용합니다. 우리는 행복해지고 기분이 좋아지는 것에 대해서 이야기합니다.
Now it's really hard to think about anything abstract like this without a good concrete metaphor. So here's the metaphor I'm offering today. Think about the mind as being like a house with many rooms, most of which we're very familiar with. But sometimes it's as though a doorway appears from out of nowhere and it opens onto a staircase. We climb the staircase and experience a state of altered consciousness.
적절한 은유 없이는 이런 추상적인것을 생각하기란 정말 어렵죠. 그래서 오늘 제가 그 은유를 알려드리겠습니다. 정신을 여러개의 방이 있는 집이라고생각해보죠, 대부분의 사람들에게 친숙한 장면이죠. 그런데 때로는 갑자기 출입구가 나타나고 계단으로 통하는 길이 보여집니다. 계단을 오르고 의식이 조정되는 경험을 하게 됩니다.
In 1902, the great American psychologist William James wrote about the many varieties of religious experience. He collected all kinds of case studies. He quoted the words of all kinds of people who'd had a variety of these experiences. One of the most exciting to me is this young man, Stephen Bradley, had an encounter, he thought, with Jesus in 1820. And here's what Bradley said about it.
1902년에, 미국의 심리학자 윌리암 제임스는 다양한 종교적 경험에 대한 글을 썼고, 많은 종류의 사례연구를 수집했죠. 그리고 그런 다양한 경험을 했던 사람들의 모든 말들을 인용했습니다. 흥미로운것중에 한가지는 스티븐 브래들리라는 젊은이가, 1820년에 예수를 만났다고 생각한 것입니다. 이것이 브래들리가 말했던 그 장면입니다.
(Music)
(음악)
(Video) Stephen Bradley: I thought I saw the savior in human shape for about one second in the room, with arms extended, appearing to say to me, "Come." The next day I rejoiced with trembling. My happiness was so great that I said I wanted to die. This world had no place in my affections. Previous to this time, I was very selfish and self-righteous. But now I desired the welfare of all mankind and could, with a feeling heart, forgive my worst enemies.
(영상) 스티븐 브래들리: "방안에서 약 일초동안" "인간의 모습을 한 구세주를 보았다고 생각했습니다." "팔을 벌려" "제 앞에 나타나서는 '이리 오시오' 라고 말했죠." "다음날 저는 기쁨에 전율을 느꼈습니다" "제 행복이 너무 커서 죽어도 괜찮을 정도라고 말했습니다." "이 세상에는 제가 애착을 가진 공간이 없었습니다." "이전에는" "저는 매우 이기적이고 독선적이었습니다." "하지만 지금은 모든 인류의 행복을 바랍니다." "그리고 동정심을 가지고" "저의 원수들도 용서할 수 있습니다."
JH: So note how Bradley's petty, moralistic self just dies on the way up the staircase. And on this higher level he becomes loving and forgiving. The world's many religions have found so many ways to help people climb the staircase. Some shut down the self using meditation. Others use psychedelic drugs. This is from a 16th century Aztec scroll showing a man about to eat a psilocybin mushroom and at the same moment get yanked up the staircase by a god. Others use dancing, spinning and circling to promote self-transcendence. But you don't need a religion to get you through the staircase. Lots of people find self-transcendence in nature. Others overcome their self at raves.
조나단 하이트: 그래서 브래들리의 보잘것 없고 윤리적인척하는 자아가 어떻게 계단위에서 소멸하는지를 생각해보세요. 그리고 더 높은 단계에서 애정어리고 너그럽게 되었습니다. 세상의 많은 종교들은 사람들이 이러한 계단을 오르는 것을 도와줄 많은 방법을 찾았습니다. 어떤 분들은 명상을 통해 자아를 닫아 버립니다. 또 다른 사람들은 환각제를 사용하기도 합니다. 이 그림은 16세기 아즈텍 문화에서 나온 두루마리 인데요, 실로시빈 버섯(환각성분이 있는 버섯)을 먹으려는 한사람을 보여줍니다. 그리고 동시에 신에 의해 계단으로 끌려 들어갑니다. 다른 사람들은 자기초월을 붇돋을려고 춤을 추거나, 빙글빙글 돌기도 합니다. 하지만 그 계단을 통과하려고 종교를 가질 필요는 없습니다. 많은 사람들이 자연에서 자기초월을 발견 하기도 합니다. 또 다른 사람들은 소리를 지르며 자아를 극복하기도 합니다.
But here's the weirdest place of all: war. So many books about war say the same thing, that nothing brings people together like war. And that bringing them together opens up the possibility of extraordinary self-transcendent experiences. I'm going to play for you an excerpt from this book by Glenn Gray. Gray was a soldier in the American army in World War II. And after the war he interviewed a lot of other soldiers and wrote about the experience of men in battle. Here's a key passage where he basically describes the staircase.
하지만 가장 특이한것이 있습니다. 전쟁입니다. 전쟁에 관한 많은 책들이 전쟁처럼 사람들을 답합시키는 것은 없다고 말합니다. 전쟁을 통한 단합은 특별한 자기초월 경험의 가능성을 열어줍니다. 글렌 그레이가 쓴 이책에서 발췌한 부분을 보여드리겠습니다. 그레이는 2차세계대전 중에 미군으로 참전했습니다. 전쟁이 끝난후에 다른 많은 군인들을 인터뷰했고, 전투했던 군인들의 경험을 썼습니다. 여기보면 그가 계단을 묘사하는 문단이 있습니다.
(Video) Glenn Gray: Many veterans will admit that the experience of communal effort in battle has been the high point of their lives. "I" passes insensibly into a "we," "my" becomes "our" and individual faith loses its central importance. I believe that it is nothing less than the assurance of immortality that makes self-sacrifice at these moments so relatively easy. I may fall, but I do not die, for that which is real in me goes forward and lives on in the comrades for whom I gave up my life.
(영상) 글렌 그레이: "많은 참전용사들이" "전투에서 함께했던 고생의 경헙들이 인생에서" "가장 절정의 순간이였다고 생각합니다." " '내'가 나도 모르게 '우리' 가 되고," " '나의' 라고 생각하던것이 '우리의' 가 되고, " "개인적인 믿음은" "의미를 잃게 됩니다." "이것은 이런 순간에서" "자기희생을 비교적 쉽게 만들어버리는" "불멸에 대한 확신과" "다를바 없다고 생각합니다." "나는 넘어질지 모르나, 죽지는 않습니다." "진실된 내면의 나는 앞으로 나아가" "나의 목숨을 바쳐 구하려고 한" "동지들과 같이 살기 때문입니다"
JH: So what all of these cases have in common is that the self seems to thin out, or melt away, and it feels good, it feels really good, in a way totally unlike anything we feel in our normal lives. It feels somehow uplifting. This idea that we move up was central in the writing of the great French sociologist Emile Durkheim. Durkheim even called us Homo duplex, or two-level man. The lower level he called the level of the profane. Now profane is the opposite of sacred. It just means ordinary or common. And in our ordinary lives we exist as individuals. We want to satisfy our individual desires. We pursue our individual goals. But sometimes something happens that triggers a phase change. Individuals unite into a team, a movement or a nation, which is far more than the sum of its parts.
조나단 하이트: 이런 사례들에서 공통적으로 나타나는 것은 자아가 분리되거나 없어지고, 기분좋은 상태가 된다는 것인데요, 일상생활에서 느끼는 것과는 완전히 다른 느낌입니다. 어찌보면 기분이 상승하는 좋은 느낌이랄까요. 이렇게 기분이 상승되는 느낌은 프랑스의 유명한 사회학자인 에밀리 더크하임의 저서에 주된 내용입니다. 더크하임은 사람들은 이중적인 인간 또는 이단계 인간이라고 부르기도 했습니다. 더 낮은 단계를 불경스러운 단계라고 불렀습니다. 지금은 불경스럽다는 말은 신성하다는 말의 반대말입니다. 그리고 그것은 바로 보통이나 평범하다는 뜻입니다. 그리고 사람들의 평범한 일상에서 우리는 개인으로 존재합니다. 사람들은 개인적 욕구를 만족시키고자 합니다. 사람들은 개인적인 목적을 추구합니다. 하지만 때로는 상황을 바꾸게 만드는 일이 생깁니다. 개인들은 팀이나, 운동, 또는 국가단위로 모입니다. 이런 모임은 단순히 부분의 합보다는 훨씬 많죠.
Durkheim called this level the level of the sacred because he believed that the function of religion was to unite people into a group, into a moral community. Durkheim believed that anything that unites us takes on an air of sacredness. And once people circle around some sacred object or value, they'll then work as a team and fight to defend it. Durkheim wrote about a set of intense collective emotions that accomplish this miracle of E pluribus unum, of making a group out of individuals. Think of the collective joy in Britain on the day World War II ended. Think of the collective anger in Tahrir Square, which brought down a dictator. And think of the collective grief in the United States that we all felt, that brought us all together, after 9/11.
더크하임은 이런 단계를 신성한 단계라고 불렀는데요, 종교의 역할이 사람들을 그룹으로 모이게하거나 윤리적인 공동체로 모이게 하는 것이라고 생각했기 때문입니다. 더크하임은 사람들을 뭉치게 하는 것이 신성함의 공기로 안내한다고 생각했습니다. 그리고 사람들이 신성한 목적을 감싸고 돌때 팀으로 움직인다고 생각하고 그것을 보호 하려고 싸운다고 생각했습니다. 더크하임은 개인이 그룹을 만드는 이유인 "여럿으로 이루어진 하나(E Pluribus Unum)의 기적을 달성하는 강렬한 집단적 감정들에 대해서 썼습니다. 2차세계대전이 끝나던 날, 영국에서의 집단적인 즐거움에 대해서 생각해보세요. 독재자를 끌어내린 타흐린 광장에서의 공동의 분노를 생각해보세요. 그리고 우리를 연합하게 만들었던 미국의 9/11 사태때 우리 모두가 느꼈던 집단적인 비통함에 대해서 생각해보세요.
So let me summarize where we are. I'm saying that the capacity for self-transcendence is just a basic part of being human. I'm offering the metaphor of a staircase in the mind. I'm saying we are Homo duplex and this staircase takes us up from the profane level to the level of the sacred. When we climb that staircase, self-interest fades away, we become just much less self-interested, and we feel as though we are better, nobler and somehow uplifted.
자, 우리가 지금 무슨 이야기를 하지는 정리해볼께요. 저는 지금 자기초월의 역량이 아주 기본적인 인간의 한 부분이라는 것을 이야기하고 있습니다. 저는 마음속의 계단이라는 은유를 제의하고 있습니다. 사람들은 이중적이고 이런 계단은 사람을 불경스러운 단계에서 신성한 단계로 끌어 올린다고 말하고 있습니다. 사람들이 그 계단에 오를때, 사리사욕에대한 욕심은 없어지고, 사람은 훨씬 덜 사리를 추구하게 되며, 마치 더 나아지고, 고상해지고, 어떤면에서는 행복한 느낌이 드는것처럼 생각됩니다.
So here's the million-dollar question for social scientists like me: Is the staircase a feature of our evolutionary design? Is it a product of natural selection, like our hands? Or is it a bug, a mistake in the system -- this religious stuff is just something that happens when the wires cross in the brain -- Jill has a stroke and she has this religious experience, it's just a mistake?
여기 저와 같은 사회과학자에게 아주 중요한 질문이 있습니다: 이런 계단이 진화디자인(Evolutionary Design)의 특징일까요? 그 계단이 우리 손과 같이 자연선택의 산물일까요? 아니면 자연계의 오류일까요? -- 이런 종교적인 것들은 뇌속에서 뭔가 꼬였을때 일어나는 것들입니다. -- 질(Jill)은 뇌졸증에 걸렸고 이런 종교적인 경험을 했습니다. 단순한 오류일까요?
Well many scientists who study religion take this view. The New Atheists, for example, argue that religion is a set of memes, sort of parasitic memes, that get inside our minds and make us do all kinds of crazy religious stuff, self-destructive stuff, like suicide bombing. And after all, how could it ever be good for us to lose ourselves? How could it ever be adaptive for any organism to overcome self-interest? Well let me show you.
종교를 연구하는 많은 과학자들은 이런 견해를 가집니다. 예를들어, 새로운 무신론자들은 종교는 비유전적 문화유산으로 우리 마음속에 자라는 일종의 기생 문화이고, 사람들이 종교적으로 온갖 이상한 짓들을 하게 만든다고 생각합니다. 자살폭탄 테러처럼, 자기 파괴적인것들 말이죠. 결국, 우리 자신을 잃는것이 우리에게 어떻게 좋을까요? 어떤 생물체가 사리사욕을 극복하는 것이 어떻게 진화적으로 적응될수 있는 것일까요? 어떻게 진화적으로 적응될수 있는 것일까요? 그럼 제가 보여드리죠.
In "The Descent of Man," Charles Darwin wrote a great deal about the evolution of morality -- where did it come from, why do we have it. Darwin noted that many of our virtues are of very little use to ourselves, but they're of great use to our groups. He wrote about the scenario in which two tribes of early humans would have come in contact and competition. He said, "If the one tribe included a great number of courageous, sympathetic and faithful members who are always ready to aid and defend each other, this tribe would succeed better and conquer the other." He went on to say that "Selfish and contentious people will not cohere, and without coherence nothing can be effected." In other words, Charles Darwin believed in group selection.
"인간의 유래(The Descent of Man)"에서 찰스 다윈은 윤리의 진화에 대한 많은 부분을 이야기했습니다. -- 어디서 유래했는지, 왜 존재하는지 말이죠. 다윈은 많은 선행들은 우리 삶에서 우리들에게는 거의 도움이 되지 않는다고 했습니다, 하지만 사람들이 그룹을 이룰때는 많은 도움이 된다고 했습니다. 다윈은 초창기 인간의 두 종족이 만나서 경쟁하는 시나리오를 썼습니다. 다윈이 말하길, "한 종족이" "항상 서로를 보호하고 돕는" "용기있고, 동정심 많고, 충성스러운 구성원으로" "종족을 이루고 있다면," "이 종족이 더 성공적이고" "다른 종족을 정복 할 것이다." 라고 했습니다. 또한 "이기적이고 말이 많다면" "협업하지 못하고," "협업하지 못한다면," "어떤것도 이루지 못할것이다." 라고 했습니다. 다시 말하면, 챨스 다윈은 그룹선택을 믿었던 거죠.
Now this idea has been very controversial for the last 40 years, but it's about to make a major comeback this year, especially after E.O. Wilson's book comes out in April, making a very strong case that we, and several other species, are products of group selection. But really the way to think about this is as multilevel selection.
다윈의 이 생각은 지난 40년동안 많은 논란을 일으켰습니다. 하지만 올해 새롭게 조명되기 시작했습니다. 특히 이 오 윌슨(E. O. Willson)의 책이 4월에 나온 후부터, 우리 인간이나 몇몇 다른 종들이 그룹선택의 산물이라는 강력한 사례들을 말하고 있습니다. 그러나 실제적으로 생각할 수 있는 좋은 방법은 다중단계 선택(Multilevel Selection)으로 보는 것입니다.
So look at it this way: You've got competition going on within groups and across groups. So here's a group of guys on a college crew team. Within this team there's competition. There are guys competing with each other. The slowest rowers, the weakest rowers, are going to get cut from the team. And only a few of these guys are going to go on in the sport. Maybe one of them will make it to the Olympics. So within the team, their interests are actually pitted against each other. And sometimes it would be advantageous for one of these guys to try to sabotage the other guys. Maybe he'll badmouth his chief rival to the coach. But while that competition is going on within the boat, this competition is going on across boats. And once you put these guys in a boat competing with another boat, now they've got no choice but to cooperate because they're all in the same boat. They can only win if they all pull together as a team. I mean, these things sound trite, but they are deep evolutionary truths.
자, 이런 방법을 생각해보죠: 여러분들이 그룹안에서나 밖에서 지속적인 경쟁을 하고 있습니다. 여기에 대학교 조정경기 팀이 있습니다. 이 팀안에서도 경쟁이 있습니다. 팀원들 서로간에 경쟁이죠. 느리거나 약한 선수는 팀에서 탈락할겁니다. 그리고 단지 소수의 팀원만이 경기에 출전합니다. 아마 그 선수들중 한명 정도가 올림픽에 출전하겠죠. 그래서 팀안에서는, 팀원들의 관심사가 팀원들간의 문제에 맞추어져 있습니다. 그리고 때로는 팀내에 다른 팀원들을 방해하려는 친구에게는 유리한 상황이 될 수 있습니다. 아마도 감독에게 가장 경잭적인 라이벌을 비방 할 수 있겠죠. 하지만 보트 안에서 경쟁이 지속되면, 이 경쟁은 보트를 넘어서게 됩니다. 그래서 이 팀원들을 다른 보트와 경쟁하는 상황에 두게되면, 이 친구들은 선택의 여지 없이 협동하게됩니다. 왜냐하면 모두 같은 보트에 타고 있기 때문이죠. 팀으로써 함께 노를 저을때만이 승리 할 수 있습니다. 이런것들은 다소 진부 할 수 있습니다, 그러나 아주 뿌리 깊은 진화적 진실을 담고 있죠.
The main argument against group selection has always been that, well sure, it would be nice to have a group of cooperators, but as soon as you have a group of cooperators, they're just going to get taken over by free-riders, individuals that are going to exploit the hard work of the others. Let me illustrate this for you. Suppose we've got a group of little organisms -- they can be bacteria, they can be hamsters; it doesn't matter what -- and let's suppose that this little group here, they evolved to be cooperative. Well that's great. They graze, they defend each other, they work together, they generate wealth. And as you'll see in this simulation, as they interact they gain points, as it were, they grow, and when they've doubled in size, you'll see them split, and that's how they reproduce and the population grows.
그룹선택이 틀렸다고 주장하는 주요 논점들은 항상 서로 협력하는 그룹이 있다는 것은 좋지만 하지만 그룹이 만들어지자마자 공짜로 그룹에 편승하려는 사람들(무임승차 개체들)이 생긴다는 것을 강조합니다. 다른 사람들이 힘들게 한 작업을 착취하는 그런 사람들 말이죠. 이런 예를 설명해보겠습니다. 작은 생물체 조직이 있다고 가정해보죠. -- 박테리아나, 햄스터든 뭐든 상관없습니다. -- 이런 생물체 그룹이 있어 서로 협조적으로 진화한다고 가정하겠습니다. 아주 좋아요. 평화롭게 풀뜯어 먹거나 서로 보호해주고, 함께 뭔가 작업하고 그리고 부를 만들어냅니다. 그리고 이 모의실험에서 보시는것처럼, 서로 상호작용하면서 포인트를 얻고, 성장하죠, 그리고 개체수가 두배가 되면 분리하게 됩니다, 그게 바로 재생산하고 개체수를 늘리는 방법입니다.
But suppose then that one of them mutates. There's a mutation in the gene and one of them mutates to follow a selfish strategy. It takes advantage of the others. And so when a green interacts with a blue, you'll see the green gets larger and the blue gets smaller. So here's how things play out. We start with just one green, and as it interacts it gains wealth or points or food. And in short order, the cooperators are done for. The free-riders have taken over. If a group cannot solve the free-rider problem then it cannot reap the benefits of cooperation and group selection cannot get started.
그런데 그 개체중에 한놈이 변이를 했다고 해보죠. 유전자 변이가 일어나고, 그중에 한놈이 이기적인 전략을 따른다고 해보죠. 다른 개체를 착취하게 됩니다. 그래서 녹색 개체가 파란색 개체와 섞이며, 녹색 개체의 수는 더 커지고 파란색의 수은 더 작아지는 것을 볼 수 있습니다. 자 여기에 어떻게 변하는지 보세요. 녹색 개체 한놈으로 시작하죠, 서로 상호작용하면서, 점점 부, 포인트 또는 식량을 얻게 됩니다. 서로 협력하는 개체가 그랬던것 보다 빨리 그렇게 됩니다. 이렇게 공짜로 편승하는 개체가 그룹의 대부분을 차지하게 되죠 그룹이 이런 공짜로 편승하는 개체 문제를 해결 못하면, 협동의 이익을 누릴 수 없고 그룹선택은 시작 할 수 없게 됩니다.
But there are solutions to the free-rider problem. It's not that hard a problem. In fact, nature has solved it many, many times. And nature's favorite solution is to put everyone in the same boat. For example, why is it that the mitochondria in every cell has its own DNA, totally separate from the DNA in the nucleus? It's because they used to be separate free-living bacteria and they came together and became a superorganism. Somehow or other -- maybe one swallowed another; we'll never know exactly why -- but once they got a membrane around them, they were all in the same membrane, now all the wealth-created division of labor, all the greatness created by cooperation, stays locked inside the membrane and we've got a superorganism.
하지만 이런 무임승차 문제에 대한 해결책들이 있습니다. 어려운 문제가 아닙니다. 사실 자연은 여러번 이 문제를 해결 했습니다. 그리고 자연이 선호하는 해결책은 바로 모든 개체를 한 보트에 태우는 겁니다. 예를들어, 왜 모든 세포의 미토콘드리아는 자신만의 DNA를 가지고 있을까요? 핵안에 DNA와 완전히 분리되어 있는데 말이죠. 왜냐하면 그 개체들은 한때는 독립적으로 사는 독립 세균이였으나 함께 모여서 거대한 초개체가 되었기 때문입니다. 어찌되었든 -- 한놈이 다른놈을 잡아먹었는지 정확히는 모르지만요 -- 하나의 세포막이 두 개체를 둘러싸자마자 노동의 분업을 통해 생산된 모든 부와 노동의 분업을 통해 생산된 모든 부와 협동을 통해 만들어진 모든 산물들이 세포막안에 가둬지게 되고 거대한 초개체가 되는거죠.
And now let's rerun the simulation putting one of these superorganisms into a population of free-riders, of defectors, of cheaters and look what happens. A superorganism can basically take what it wants. It's so big and powerful and efficient that it can take resources from the greens, from the defectors, the cheaters. And pretty soon the whole population is actually composed of these new superorganisms. What I've shown you here is sometimes called a major transition in evolutionary history. Darwin's laws don't change, but now there's a new kind of player on the field and things begin to look very different.
그럼 이런 초개체를 이러한 초개제들을 무임승차개체나 배신자 개체들 안에 투입해서 다시 모의실험을 해 보겠습니다. 무슨 일이 벌어지는지 보죠. 초개체는 기본적으로 자신이 원하는 것을 취합니다. 초개체는 아주 크고 효율적이어서 녹색 개체나 무임승차 개체, 배신자 개체 등으로 부터 자원을 뺏을 수 있습니다. 그리고 짧은 시간안에 전체 개체는 새로운 초개체들로 구성이 됩니다. 제가 이 모의실험에서 보여드린 것은 진화의 역사에서 '대변이' 라고 불리는 것입니다. 다윈의 법칙은 변하지 않습니다, 하지만 이 분야에 새로운 이론이 생겼고 상당히 다른 시각을 선사합니다.
Now this transition was not a one-time freak of nature that just happened with some bacteria. It happened again about 120 or a 140 million years ago when some solitary wasps began creating little simple, primitive nests, or hives. Once several wasps were all together in the same hive, they had no choice but to cooperate, because pretty soon they were locked into competition with other hives. And the most cohesive hives won, just as Darwin said.
이런 변이는 몇몇 박테리아에 발생하는 자연의 일회적인 현상은 아닙니다. 이것은 1억2천만년에서 1억4천만년전 서로 고립되어있던 말벌들이 간단하고 원시적인 둥지나 벌집을 말들기 시작한 간단하고 원시적인 둥지나 벌집을 말들기 시작한 때에 다시 일어났습니다. 말벌들이 같은 벌집에 모이자 그들에게 협동 말고는 다른 선택의 여지가 없었습니다, 왜냐하면 순식간에 다른 말벌집들과 경쟁관계에 놓였기 때문이죠. 다윈이 말한 그대로, 가장 화합이 잘되는 벌집이 승리했습니다.
These early wasps gave rise to the bees and the ants that have covered the world and changed the biosphere. And it happened again, even more spectacularly, in the last half-million years when our own ancestors became cultural creatures, they came together around a hearth or a campfire, they divided labor, they began painting their bodies, they spoke their own dialects, and eventually they worshiped their own gods. Once they were all in the same tribe, they could keep the benefits of cooperation locked inside. And they unlocked the most powerful force ever known on this planet, which is human cooperation -- a force for construction and destruction.
이런 초기의 말벌 현상은 세상에 퍼져있는 일반 벌들이나 개미들에게도 일어났으며, 생물이 살고 있는 생물권을 바꾸었습니다. 이런 현상은 더욱더 볼만하게 지난 5천만년동안에도 일어났는데요, 우리의 조상이 문화적 생명체가 되었을 때입니다. 난로나 모닥불 주변에 둘러 앉아서, 할일들을 분배하고, 몸에 치장을 하고 자신들의 방언을 쓰면서, 자신들의 신을 경배했습니다. 그 사람들이 한 종족이 되자마자, 내부의 협동으로 인한 이익들을 내부에 가둬둘 수 있었습니다. 그리고 이 지구상에서 알려진 가장 강력한 힘인 인간의 협동에 대한 비밀을 풀었습니다. -- 창조와 파괴의 힘이죠.
Of course, human groups are nowhere near as cohesive as beehives. Human groups may look like hives for brief moments, but they tend to then break apart. We're not locked into cooperation the way bees and ants are. In fact, often, as we've seen happen in a lot of the Arab Spring revolts, often those divisions are along religious lines. Nonetheless, when people do come together and put themselves all into the same movement, they can move mountains.
물론 인간의 그룹들은 벌집만큼 협력적이지는 않습니다. 인간 집단은 짧은 순간은 벌집처럼 보일 수 있습니다, 그러나 곧 분열하는 경향이 보이곤 하죠. 사람들은 벌들이나 개미들과 같이 철저한 협동을 하도록 강요받지는 않습니다. 사실, 종종, 우리가 "아랍의 봄" 운동에서 많은 것을 볼 수 있듯이 그런 운동은 종교적인 방식을 따르기도 합니다. 그럼에도 불구하고, 사람들이 함께 모여서, 같은 운동을 하게 되면, 산도 움직일 수 있습니다.
Look at the people in these photos I've been showing you. Do you think they're there pursuing their self-interest? Or are they pursuing communal interest, which requires them to lose themselves and become simply a part of a whole?
제가 보여드리고 있는 이 사진안의 사람들을 보세요 여기 이사람들이 자신의 이익 때문에 여기 있다고 생각하세요? 아니면 그들 자신을 버리고 공동의 관심사를 추구하여 전체의 일부가 된 것 같으세요?
Okay, so that was my Talk delivered in the standard TED way. And now I'm going to give the whole Talk over again in three minutes in a more full-spectrum sort of way.
네, 좋습니다. 이게 일반적인 테드 방식으로 제 강연을 해드렸습니다. 이제 제가 3분안에 제 전체 강연을 다시 한번 해드리겠습니다. 모든 방법을 동원해서 말이죠.
(Music)
(음악)
(Video) Jonathan Haidt: We humans have many varieties of religious experience, as William James explained. One of the most common is climbing the secret staircase and losing ourselves. The staircase takes us from the experience of life as profane or ordinary upwards to the experience of life as sacred, or deeply interconnected. We are Homo duplex, as Durkheim explained. And we are Homo duplex because we evolved by multilevel selection, as Darwin explained. I can't be certain if the staircase is an adaptation rather than a bug, but if it is an adaptation, then the implications are profound. If it is an adaptation, then we evolved to be religious.
(영상) 조나단 하이트: "우리 인간은" "다양한 종교적 경험을 합니다.", "윌리엄 제임스가 말한것 처럼 말이죠." "가장 일반적인 것중에 한가지는 비밀스러운 계단을 올라" "자신을 잊는 것입니다." "그 계단이 불경스럽거나" "일반적인 삶에서" "신성한 삶으로 끌어 올려 주거나" "깊게 연결해줍니다." "우리는 이중적인 인간입니다." "더크하임이 말한것 처럼 말이죠." "그리고 우리는 이중적입니다." "왜냐하면 다윈이 말한것 처럼" "다단계 선택으로 진화했기 때문입니다." "그 계단이 오류라기 보다는" "적응인지는 확실하지는 않습니다." "하지만 적응이라면" "그 의미는 심오한것입니다." "그것이 적응이라면" "사람들은 종교적이 되도록 진화한 것입니다."
I don't mean that we evolved to join gigantic organized religions. Those things came along too recently. I mean that we evolved to see sacredness all around us and to join with others into teams and circle around sacred objects, people and ideas. This is why politics is so tribal. Politics is partly profane, it's partly about self-interest, but politics is also about sacredness. It's about joining with others to pursue moral ideas. It's about the eternal struggle between good and evil, and we all believe we're on the good team.
"제가 거대하게 조직화된 종교단체에" "가입해하도록 진화하였다고 말씀드리는것이 아닙니다." "그런 단체는 최근에 나타난 것이죠." "사람들은" "우리 주변의 신성함을 보도록 진화했고," "팀으로 다른 사람과 함께 하도록 살았으며" "그리고 신성한 목적들과 사람들, " "그리고 아이디어 주변을 돌도록 살아왔습니다." "이것이 왜 정치가 종족적인지에 대한 이유입니다." "정치는 다소 불경스러울수 있습니다. 어쩌면 사적이익과 관련되 있을 수도 있습니다." "하지만 정치는 신성한 것일 수 있습니다." "정치는 윤리적인 생각을" "추구하기 위해 다른 사람과 함께 하는 것입니다." "정치는 선과 악사이에서 갈등하는 영원한 싸움입니다." "그리고 사람들은 모두 선의 팀에 있다고 생각합니다."
And most importantly, if the staircase is real, it explains the persistent undercurrent of dissatisfaction in modern life. Because human beings are, to some extent, hivish creatures like bees. We're bees. We busted out of the hive during the Enlightenment. We broke down the old institutions and brought liberty to the oppressed. We unleashed Earth-changing creativity and generated vast wealth and comfort.
"가장 중요한 것은" "만약 그 계단이 실제라면," "현대 생활에서 느끼는 불만족에 대한" "끊임없이 어두운 길을 말하는 것입니다." "인간은 어느정도는" "벌 같이 집단을 만드는 생명체이기 때문입니다." "우리는 벌들입니다. 계몽주의 기간동안 벌집을 깨고 나왔죠." "사람들은 과거의 조직을 해체하고" "억압당하는 이들에게 자유를 주었습니다." "사람들은 지각변동 같은 창조성을 일으켜" "거대한 부와 편의성을 만들어냈습니다."
Nowadays we fly around like individual bees exulting in our freedom. But sometimes we wonder: Is this all there is? What should I do with my life? What's missing? What's missing is that we are Homo duplex, but modern, secular society was built to satisfy our lower, profane selves. It's really comfortable down here on the lower level. Come, have a seat in my home entertainment center.
"요즘 사람들은 기뻐 날뛰는 벌들처럼" "자유를 만끽하면서 날아다니고 있습니다." "하지만 때로는 궁금합니다.:" "이것이 전부인가?" "내 인생에서 뭘 해야하는 걸까?" "무엇을 잊고 있는 것일까?" "잊고 있는 것은 우리가 이중적인 인간이라는 것이지만" "현대적이고 세속적인 사회는" "우리의 저급하고 불경한 자신을 만족하려고 만들어졌습니다." "저급한 단계에서는 정말 편안한 세상이 있습니다." "와서 저희집에 편히 앉아서 유흥을 즐기세요."
One great challenge of modern life is to find the staircase amid all the clutter and then to do something good and noble once you climb to the top. I see this desire in my students at the University of Virginia. They all want to find a cause or calling that they can throw themselves into. They're all searching for their staircase. And that gives me hope because people are not purely selfish.
"현대 생활에서 가장 큰 어려움은" "혼란스러운 세상에서 그 계단을 찾고" "계단의 꼭대기에 올라서" "뭔가 선하고 고상한 것을 하는 것입니다." "저는 버지니아 대학의 제 학생들에게서 이런 바램을 봅니다." "그 학생들은 자기 자신을 던질 수 있는" "이유나 소명의식을 찾고자합니다." "그 친구들 모두 그들만의 계단을 찾고 있죠." "그리고 저에게 희망을 줍니다." "왜냐하면 사람들은 순수하게 이기적이지만은 않기 때문입니다."
Most people long to overcome pettiness and become part of something larger. And this explains the extraordinary resonance of this simple metaphor conjured up nearly 400 years ago. "No man is an island entire of itself. Every man is a piece of the continent, a part of the main."
"많은 사람들은 하찮음을 극복하길 갈망하고" "더 큰 무엇인가의 일부가 되기를 바랍니다." "이것이 바로 400년전에" "떠오른 간단한 은유와의 범상치 않은 공명(유사성)을" "설명하는 것입니다." "누구도 그 자신만으로 이루어진 섬이" "될수는 없습니다" "모든 사람은 대륙의 일부분이고," "커다란 전체의 한 부분입니다."
JH: Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)