So if you've been following the news, you've heard that there's a pack of giant asteroids headed for the United States, all scheduled to strike within the next 50 years. Now I don't mean actual asteroids made of rock and metal. That actually wouldn't be such a problem, because if we were really all going to die, we would put aside our differences, we'd spend whatever it took, and we'd find a way to deflect them. I'm talking instead about threats that are headed our way, but they're wrapped in a special energy field that polarizes us, and therefore paralyzes us.
Jeżeli oglądacie wiadomości, słyszeliście o gigantycznych asteroidach zmierzających w kierunku USA. Według prognoz uderzą w ciągu 50 lat. Nie mam na myśli prawdziwych asteroid. To nie byłby taki problem. Gdybyśmy naprawdę mieli zginąć, to zaprzestalibyśmy sporów, przeznaczając wszystkie zasoby na odchylenie ich trajektorii. Mówię tutaj o skierowanych na nas zagrożeniach owiniętych specjalnym polem energii które nas polaryzuje, i w efekcie paraliżuje.
Last March, I went to the TED conference, and I saw Jim Hansen speak, the NASA scientist who first raised the alarm about global warming in the 1980s, and it seems that the predictions he made back then are coming true. This is where we're headed in terms of global temperature rises, and if we keep on going the way we're going, we get a four- or five-degree-Centigrade temperature rise by the end of this century. Hansen says we can expect about a five-meter rise in sea levels. This is what a five-meter rise in sea levels would look like. Low-lying cities all around the world will disappear within the lifetime of children born today. Hansen closed his talk by saying, "Imagine a giant asteroid on a collision course with Earth. That is the equivalent of what we face now. Yet we dither, taking no action to deflect the asteroid, even though the longer we wait, the more difficult and expensive it becomes." Of course, the left wants to take action, but the right denies that there's any problem.
Zeszłego marca na konferencji TED wysłuchałem Jima Hansena, naukowca z NASA, który zaalarmował o globalnym ociepleniu w 1980 r. Wydaje się, że jego przewidywania sprawdzają się. Oto gdzie zdążamy ze wzrostem globalnej temperatury. Jeśli nadal będziemy robić to, co robimy, to temeratura wzrośnie o 4 lub 5°C pod koniec tego stulecia. Według Hansena poziom mórz wzrośnie o 5 metrów. Oto jak wyglądałby wzrost poziomu morza o 5 m. Nisko położone miasta zniknęłyby za życia naszych dzieci. Hansen zamknął przemówienie mówiąc: "Wyobraź sobie gigantyczną asteroidę na kursie kolizyjnym z Ziemią. Oto odpowiednik wyzwania przed którym dziś stoimy. A my się wahamy i nic nie robimy z asteroidą, pomimo że im dłużej czekamy, tym trudniej i kosztowniej zmienić jej kurs." Oczywiście, lewica chce działać, ale prawica neguje istnienie problemu.
All right, so I go back from TED, and then the following week, I'm invited to a dinner party in Washington, D.C., where I know that I'll be meeting a number of conservative intellectuals, including Yuval Levin, and to prepare for the meeting, I read this article by Levin in National Affairs called "Beyond the Welfare State." Levin writes that all over the world, nations are coming to terms with the fact that the social democratic welfare state is turning out to be untenable and unaffordable, dependent upon dubious economics and the demographic model of a bygone era.
Tydzień po powrocie z TED zostałem zaproszony na przyjęcie w Waszyngtonie, gdzie spodziewałem się spotkać Yuvala Levina i innych konserwatywnych intelektualistów. Przed spotkaniem przeczytałem artykuł Levina w "Sprawach Narodowych" pt. "Poza państwo opiekuńcze". Levin pisze, że na całym świecie narody godzą się z faktem, że demokratyczne, socjalne państwo dobrobytu okazuje się być nieosiągalne i zbyt drogie, zależne od wątpliwej ekonomii i modelu demograficznego minionej ery.
All right, now this might not sound as scary as an asteroid, but look at these graphs that Levin showed. This graph shows the national debt as a percentage of America's GDP, and as you see, if you go all the way back to the founding, we borrowed a lot of money to fight the Revolutionary War. Wars are expensive. But then we'd pay it off, pay it off, pay it off, and then, oh, what's this? The Civil War. Even more expensive. Borrow a lot of money, pay it off, pay it off, pay it off, get down to near zero, and bang! -- World War I. Once again, the same process repeats. Now then we get the Great Depression and World War II. We rise to an astronomical level, around 118 percent of GDP, really unsustainable, really dangerous. But we pay it off, pay it off, pay it off, and then, what's this? Why has it been rising since the '70s? It's partly due to tax cuts that were unfunded, but it's due primarily to the rise of entitlement spending, especially Medicare. We're approaching the levels of indebtedness we had at World War II, and the baby boomers haven't even retired yet, and when they do, this is what will happen. This is data from the Congressional Budget Office showing its most realistic forecast of what would happen if current situations and expectations and trends are extended.
Nie brzmi to tak strasznie jak asteroida, ale zobaczmy, co Levin pokazuje. Oto wykres długu narodowego jako procent amerykańskiego PKB. W czasach amerykańskiej konstytucji pożyczaliśmy dużo pieniędzy na rewolucję. Wojny są kosztowne - ale spłacaliśmy, spłacaliśmy... aż do wojny secesyjnej - o wiele droższej. Pożyczaliśmy dużo pieniędzy i spłacaliśmy, spłacaliśmy... ...i nagle: Bum! - I Wojna Światowa. I ponownie proces się powtarza. Następnie Wielki Kryzys i II Wojna Światowa. Dług wzrósł astronomicznie do ok. 118% PKB, sytuacja niebezpieczna, nie do utrzymania. Ale spłacaliśmy, spłacaliśmy... - i co się stało? Dlaczego od lat 70. dług narasta? Częściowo z powodu nieuzasadnionych cięć w podatkach, ale głównie ze względu na wzrost świadczeń, szczególnie na służbę zdrowia. Osiągamy poziom zadłużenia z okresu II Wojny Światowej, a pokolenie wyżu demograficznego nawet nie osiągnęło wieku emerytalnego. Kiedy się to stanie, oto co nastąpi. Oto dane z Kongresowego Biura Budżetowego pokazujące najbardziej realistyczną prognozę na przyszłość przy obecnych trendach.
All right, now what you might notice is that these two graphs are actually identical, not in terms of the x- and y-axes, or in terms of the data they present, but in terms of their moral and political implications, they say the same thing. Let me translate for you.
Te dwa wykresy są właściwie identyczne. Nie pod względem osi x i y, i nie pod względem danych, jakie prezentują, ale w kategoriach moralnych i politycznych implikacji pokazują tę samą rzecz. Pozwólcie mi przetłumaczyć:
"We are doomed unless we start acting now. What's wrong with you people on the other side in the other party? Can't you see reality? If you won't help, then get the hell out of the way."
"Jesteśmy zgubieni, jeśli nie zaczniemy działać. Co jest z wami nie tak, ludzie po drugiej stronie?! Nie widzicie, co się dzieje? Jak nie pomagacie, to z drogi!"
We can deflect both of these asteroids. These problems are both technically solvable. Our problem and our tragedy is that in these hyper-partisan times, the mere fact that one side says, "Look, there's an asteroid," means that the other side's going to say, "Huh? What? No, I'm not even going to look up. No."
Możemy zmienić kurs obydwu asteroid. Obydwa problemy są technicznie rozwiązywalne. Naszym problemem i tragedią w tych pełnych podziału czasach jest fakt, że kiedy jedni mówią: "Spójrz, asteroid" drudzy odpowiadają: "Hm, co? Nie, nawet nie chcemy na to patrzeć."
To understand why this is happening to us, and what we can do about it, we need to learn more about moral psychology. So I'm a social psychologist, and I study morality, and one of the most important principles of morality is that morality binds and blinds. It binds us into teams that circle around sacred values but thereby makes us go blind to objective reality.
Aby zrozumieć dlaczego tak jest i co z tym zrobić, musimy wiedzieć więcej o psychologii moralności. Jako psycholog społeczny studiuję moralność. Jedną z najbardziej istotnych kwestii jest jak moralność nas wiąże i zaślepia. Wiąże nas w grupy krążące wokół świętych wartości, jednak czyniąc nas ślepymi na obiektywną rzeczywistość.
Think of it like this. Large-scale cooperation is extremely rare on this planet. There are only a few species that can do it. That's a beehive. That's a termite mound, a giant termite mound. And when you find this in other animals, it's always the same story. They're always all siblings who are children of a single queen, so they're all in the same boat. They rise or fall, they live or die, as one. There's only one species on the planet that can do this without kinship, and that, of course, is us. This is a reconstruction of ancient Babylon, and this is Tenochtitlan.
Pomyślcie w następujący sposób: Kooperacja na dużą skalę występuje rzadko. Tylko kilka gatunków to potrafi. Oto ul pszczeli i gigantyczny kopiec termitów. A jeśli występuje to u innych owadów, zawsze jest to podobna historia. Wszystkie osobniki są dziećmi jednej królowej, czyli jadą na tym samym wózku. Żyją i umierają jak jedno. Ludzie są jedynym gatunkiem na ziemi mogącym budować relacje społeczne bez więzów krwi. Oto rekonstrukcja starożytnego Babilonu, a to jest Tenochtitlan.
Now how did we do this? How did we go from being hunter-gatherers 10,000 years ago to building these gigantic cities in just a few thousand years? It's miraculous, and part of the explanation is this ability to circle around sacred values. As you see, temples and gods play a big role in all ancient civilizations. This is an image of Muslims circling the Kaaba in Mecca. It's a sacred rock, and when people circle something together, they unite, they can trust each other, they become one. It's as though you're moving an electrical wire through a magnetic field that generates current. When people circle together, they generate a current. We love to circle around things. We circle around flags, and then we can trust each other. We can fight as a team, as a unit. But even as morality binds people together into a unit, into a team, the circling blinds them. It causes them to distort reality. We begin separating everything into good versus evil. Now that process feels great. It feels really satisfying. But it is a gross distortion of reality.
Jak tego dokonaliśmy? Jak przeszliśmy od grup zbieracko-łowieckich 10 tys. lat temu do budowania tych gigantycznych miast? To zadziwiające. Częścią wyjaśnienia jest zdolność 'okrążania' świętych wartości. Świątynie i bogowie odgrywali dużą rolę w starożytności. Oto muzułmanie okrążający Kaabę w Mekce. Okrążając coś ludzie się jednoczą, ufają sobie, stają się jednym. Podobnie jak elektryczny przewód poruszający się w polu magnetycznym generującym prąd. Ludzie krążąc razem generują prąd. Uwielbiamy krążyć wokół rzeczy. Krążymy wokół flag i ufamy sobie, walczymy razem jako zespół, zjednoczeni. Moralność jednoczy, a jednocześnie krążenie w kółko zaślepia, sprawia, że wypaczamy rzeczywistość. Dzielimy wszystko na dobro i zło. Czujemy się z tym wspaniale, ale poważnie zniekształcamy rzeczywistość.
You can see the moral electromagnet operating in the U.S. Congress. This is a graph that shows the degree to which voting in Congress falls strictly along the left-right axis, so that if you know how liberal or conservative someone is, you know exactly how they voted on all the major issues. And what you can see is that, in the decades after the Civil War, Congress was extraordinarily polarized, as you would expect, about as high as can be. But then, after World War I, things dropped, and we get this historically low level of polarization. This was a golden age of bipartisanship, at least in terms of the parties' ability to work together and solve grand national problems. But in the 1980s and '90s, the electromagnet turns back on. Polarization rises. It used to be that conservatives and moderates and liberals could all work together in Congress. They could rearrange themselves, form bipartisan committees, but as the moral electromagnet got cranked up, the force field increased, Democrats and Republicans were pulled apart. It became much harder for them to socialize, much harder for them to cooperate. Retiring members nowadays say that it's become like gang warfare. Did anybody notice that in two of the three debates, Obama wore a blue tie and Romney wore a red tie? Do you know why they do this? It's so that the Bloods and the Crips will know which side to vote for. (Laughter)
Moralny elektromagnes operuje w Kongresie USA. Na wykresie widać, że głosowanie w Kongresie rozkłada się według linii partyjnych lewicy i prawicy. Wiedząc jak ktoś jest liberalny lub konserwatywny, wiadomo jak będzie głosował co do wazniejszych rzeczy. Jak można zobaczyć w okresie tuż po zakończeniu Wojny Secesyjnej, Kongres był niezwykle spolaryzowany, tak dalece, jak to tylko możliwe. Ale po I Wojnie Światowej sprawy przycichły, przeszliśmy do historycznie niskiego poziomu polaryzacji. Był to złoty wiek dwupartyjności, przynajmniej jeśli chodzi o współpracę między partiami i rozwiązywanie narodowych problemów. Ale w latach 80. i 90. elektromagnes się włączył. Polaryzacja wzrosła. W przeszłości konserwatyści, umiarkowani i liberałowie mogli współpracować w Kongresie. Mogli tworzyć dwupartyjne komitety, ale gdy moralny elektromagnes się podkręcił, siła pola zwiększyła się - demokraci i republikanie zostali rozdzieleni. Podtrzymywanie wzajemnych kontaktów towarzyskich i kooperacja stały się znacznie trudniejsze. Zdaniem niektórych przypomina to wojnę gangów. Czy zauważyliście, że w 2 lub 3 debatach Obama nosił niebieski, a Romney czerwony krawat? Czy wiecie dlaczego? Aby Bloods i Crips (znane z rywalizacji gangi) wiedzieli, na kogo głosować. (Śmiech)
The polarization is strongest among our political elites. Nobody doubts that this is happening in Washington. But for a while, there was some doubt as to whether it was happening among the people. Well, in the last 12 years it's become much more apparent that it is. So look at this data. This is from the American National Elections Survey. And what they do on that survey is they ask what's called a feeling thermometer rating. So, how warm or cold do you feel about, you know, Native Americans, or the military, the Republican Party, the Democratic Party, all sorts of groups in American life. The blue line shows how warmly Democrats feel about Democrats, and they like them. You know, ratings in the 70s on a 100-point scale. Republicans like Republicans. That's not a surprise. But when you look at cross-party ratings, you find, well, that it's lower, but actually, when I first saw this data, I was surprised. That's actually not so bad. If you go back to the Carter and even Reagan administrations, they were rating the other party 43, 45. It's not terrible. It drifts downwards very slightly, but now look what happens under George W. Bush and Obama. It plummets. Something is going on here. The moral electromagnet is turning back on, and nowadays, just very recently, Democrats really dislike Republicans. Republicans really dislike the Democrats. We're changing. It's as though the moral electromagnet is affecting us too. It's like put out in the two oceans and it's pulling the whole country apart, pulling left and right into their own territories like the Bloods and the Crips.
Polaryzacja jest najsilniejsza wśród politycznych elit. Nikt nie wątpi, że to się dzieje w Waszyngtonie. Nie było pewne, czy podobnie jest ze zwykłymi ludźmi. W ciągu ostatnich 12 lat stało się jasne, że tak. Oto wyniki badań wyborczych w USA. W ankiecie tej badano notowania tzw. termometru uczuć społecznych. Czyli jak 'ciepło' lub 'zimno' myślimy o wojsku, rdzennych amerykanach, partii republikańskiej, partii demokratycznej, i innych grupach w USA. Niebieska linia pokazuje, jak 'ciepło' demokraci myślą o demokratach. Demokraci lubią demokratów. Notowania w latach 70. w 100-punktowej skali. Republikanie lubią republikanów. Żadna niespodzianka. Wyniki relacji międzypartyjnych były niższe. Jednak byłem zdziwiony widząc te dane po raz pierwszy. Nie są takie złe. W czasach Cartera i Reagana notowania dla partii przeciwnej wynosiły 43, 45 z lekką tendencją spadkową. Ale spójrzcie, co się stało w czasach Busha i Obamy. Notowania spadły bardzo gwałtownie. Moralny elektromagnes jest znowu włączony. Obecnie i od całkiem niedawna, demokraci naprawdę nie lubią republikanów. Republikanie naprawdę nie lubią demokratów. Moralny elektromagnes wpływa także na nas. Polaryzuje i rozdziela cały kraj, rozdziela lewicę i prawicę do oddzielnych terytoriów, podobnie jak Bloods i Crips.
Now, there are many reasons why this is happening to us, and many of them we cannot reverse. We will never again have a political class that was forged by the experience of fighting together in World War II against a common enemy. We will never again have just three television networks, all of which are relatively centrist. And we will never again have a large group of conservative southern Democrats and liberal northern Republicans making it easy, making there be a lot of overlap for bipartisan cooperation. So for a lot of reasons, those decades after the Second World War were an historically anomalous time. We will never get back to those low levels of polarization, I believe.
Istnieją ku temu powody. Wielu przyczyn nie możemy odwrócić. Już nigdy nie będziemy mieć klasy politycznej wykutej w ogniu wspólnej walki z wrogiem podczas II Wojniy Światowej. Już nigdy więcej nie będziemy mieli jedynie trzech względnie centrowych stacji TV. Nigdy więcej nie będzie dużych grup konserwatywnych południowych demokratów i liberalnych północnych republikanów ułatwiających wspólną, dwupartyjną kooperację. Z wielu powodów lata po II Wojnie Światowej były historycznie nietypowe. Sądzę, że nie wrócą czasy niskiej polaryzacji.
But there's a lot that we can do. There are dozens and dozens of reforms we can do that will make things better, because a lot of our dysfunction can be traced directly to things that Congress did to itself in the 1990s that created a much more polarized and dysfunctional institution. These changes are detailed in many books. These are two that I strongly recommend, and they list a whole bunch of reforms. I'm just going to group them into three broad classes here.
Ale możemy dokonać licznych reform aby polepszyć sytuację. Ponieważ wiele dysfunkcji wywodzi się prosto z lat 90. kiedy to Kongres stał się znacznie bardziej spolaryzowaną i dysfunkcjonalą instytucją. Zmiany te wyszczególniono w wielu książkach. Oto dwie pozycje, które bardzo polecam. Podają całą masę reform. Pogrupuję je w trzy szerokie grupy.
So if you think about this as the problem of a dysfunctional, hyper-polarized institution, well, the first step is, do what you can so that fewer hyper-partisans get elected in the first place, and when you have closed party primaries, and only the most committed Republicans and Democrats are voting, you're nominating and selecting the most extreme hyper-partisans. So open primaries would make that problem much, much less severe.
Jeśli problemem są dysfunkcjonalne, wysoce spolaryzowane instytucje, to pierwszy krok polega na niedopuszczeniu do partyjniactwa. Przy zamkniętych wyborach wstępnych, głosują najbardziej zaangażowani republikanie i demokraci, wybierając najbardziej skrajnych spośród siebie. Otwarte wybory wstępne zmniejszyłyby ten problem.
But the problem isn't primarily that we're electing bad people to Congress. From my experience, and from what I've heard from Congressional insiders, most of the people going to Congress are good, hard-working, intelligent people who really want to solve problems, but once they get there, they find that they are forced to play a game that rewards hyper-partisanship and that punishes independent thinking. You step out of line, you get punished. So there are a lot of reforms we could do that will counteract this.
Ale sednem problemu nie jest wybieranie złych ludzi. Z doświadczenia i ze słyszenia wiem, że większość przyszłych kongresmenów to dobrzy, pracowici i inteligentni ludzie, chcący rozwiązywać problemy. Jednak gdy się tam już dostaną, są zmuszeni grać w grę która nagradza hiper-stronniczość i karze za niezależne myślenie. Wyłamujesz się z szeregu i jesteś karany. Istnieją reformy, którymi moglibyśmy temu przeciwdziałać.
For example, this "Citizens United" ruling is a disaster, because it means there's like a money gun aimed at your head, and if you step out of line, if you try to reach across the aisle, there's a ton of money waiting to be given to your opponent to make everybody think that you are a terrible person through negative advertising.
Np. orzeczenie "Zjednoczeni Obywatele" to katastrofa, jak pistolet z pieniędzmi wymierzony w głowę. Wyłamujesz się, próbujesz osiągnąć kompromis, i masa pieniędzy czeka na twego przeciwnika, stawiając cię w złym świetle poprzez negatywny rozgłos.
But the third class of reforms is that we've got to change the nature of social relationships in Congress. The politicians I've met are generally very extroverted, friendly, very socially skillful people, and that's the nature of politics. You've got to make relationships, make deals, you've got to cajole, please, flatter, you've got to use your personal skills, and that's the way politics has always worked. But beginning in the 1990s, first the House of Representatives changed its legislative calendar so that all business is basically done in the middle of the week. Nowadays, Congressmen fly in on Tuesday morning, they do battle for two days, then they fly home Thursday afternoon. They don't move their families to the District. They don't meet each other's spouses or children. There's no more relationship there. And trying to run Congress without human relationships is like trying to run a car without motor oil. Should we be surprised when the whole thing freezes up and descends into paralysis and polarization? A simple change to the legislative calendar, such as having business stretch out for three weeks and then they get a week off to go home, that would change the fundamental relationships in Congress.
Trzecia klasa koniecznych reform dotyczy natury stosunków społecznych w Kongresie. Politycy to przeważnie ekstrawertycy, przyjacielscy i towarzysko utalentowani ludzie. Taka jest natura polityki - tworzenie związków, ubijanie interesów, nakłanianie, zadowalanie, pochlebianie, wykorzystywanie umiejętności osobistych. Tak zawsze działała polityka. Ale z początkiem lat 90. Pierwsza Izba Reprezentantów zmieniła kalendarz legislacyjny - wszystkie sprawy są załatwione w środku tygodnia. Obecnie kongresmeni przylatują we wtorek rano załatwiają sprawy w dwa dni i kończą w czwartek po południu. Nie biorą ze sobą swoich rodzin, nie spotykają się wzajemnie w towarzystwie żon i dzieci. Nie ma tworzenia związków i relacji. A Kongres bez ludzkich związków jest jak samochód bez oleju. Czy powinniśmy być zdziwieni, że cała rzecz zastyga, pogrąża się w paraliżu i polaryzacji? Prosta zmiana kalendarza legislacyjnego - rozciągnąć pracę na 3 tygodnie a następnie tydzień wolnego w domu - oto co zmieniłoby fundamentalnie relacje w Kongresie.
So there's a lot we can do, but who's going to push them to do it? There are a number of groups that are working on this. No Labels and Common Cause, I think, have very good ideas for changes we need to do to make our democracy more responsive and our Congress more effective.
Kto może ich do tego nakłonić? Są grupy które nad tym pracują. No Labels (Bez Etykietek), Common Cause (Sprawa Powszechna). Mają bardzo dobre idee zmian które potrzebujemy, aby uczynić demokrację bardziej responsywną, a Kongres bardziej efektywnym.
But I'd like to supplement their work with a little psychological trick, and the trick is this. Nothing pulls people together like a common threat or a common attack, especially an attack from a foreign enemy, unless of course that threat hits on our polarized psychology, in which case, as I said before, it can actually pull us apart. Sometimes a single threat can polarize us, as we saw. But what if the situation we face is not a single threat but is actually more like this, where there's just so much stuff coming in, it's just, "Start shooting, come on, everybody, we've got to just work together, just start shooting." Because actually, we do face this situation. This is where we are as a country.
Ale chciałbym uzupełnić ich pracę o niewielki trik psychologiczny. A oto trik: Wspólne zagrożenie jednoczy ludzi, a zwłaszcza atak z zewnątrz. Z wyjątkiem sytuacji, gdy cios uderza wzdłuż linii podziałów. Wtedy może nas rozdzielić. Czasami pojedyncze zagrożenie może polaryzować. A co jeśli stoimy nie przed pojedynczym, tylko przed kilkoma zagrożeniami? Gdzie jest tego tyle, że hasłem jest: "No dalej, strzelajcie wszyscy! Musimy współpracować, zacznijcie strzelać." I właśnie w takiej sytuacji stoimy jako państwo.
So here's another asteroid. We've all seen versions of this graph, right, which shows the changes in wealth since 1979, and as you can see, almost all the gains in wealth have gone to the top 20 percent, and especially the top one percent. Rising inequality like this is associated with so many problems for a democracy. Especially, it destroys our ability to trust each other, to feel that we're all in the same boat, because it's obvious we're not. Some of us are sitting there safe and sound in gigantic private yachts. Other people are clinging to a piece of driftwood. We're not all in the same boat, and that means nobody's willing to sacrifice for the common good. The left has been screaming about this asteroid for 30 years now, and the right says, "Huh, what? Hmm? No problem. No problem."
Oto kolejna asteroida. Widzieliśmy wersje tego wykresu pokazujące zmiany w dystrybucji bogactwa od 1979 r. Niemalże cały przyrost bogactwa przypadł górnym 20%, a zwłaszcza 1% najbogatszych. Zwiększająca się nierówność majątkowa wiąże się z wieloma problemami w demokracji. Niszczy naszą zdolność do ufania sobie nawzajem, do poczucia, że jedziemy na tym samym wózku. Niektórzy siedzą bezpiecznie w luksusowych jachtach. Inni czepiają się kawałka drewna. Nie płyniemy tą samą łódką, co oznacza, że nikt nie chce poświęcać się dla wspólnego dobra. Lewica krzyczy o tej asteroidzie od 30 lat, a prawica mówi: "Hm, co? Żaden problem".
Now, why is that happening to us? Why is the inequality rising? Well, one of the largest causes, after globalization, is actually this fourth asteroid, rising non-marital births. This graph shows the steady rise of out-of-wedlock births since the 1960s. Most Hispanic and black children are now born to unmarried mothers. Whites are headed that way too. Within a decade or two, most American children will be born into homes with no father. This means that there's much less money coming into the house. But it's not just money. It's also stability versus chaos. As I know from working with street children in Brazil, Mom's boyfriend is often a really, really dangerous person for kids.
Teraz, dlaczego ta nierówność wzrasta? Jedną z największych przyczyn, po globalizacji, jest czwarta asteroida, czyli wzrost liczby narodzin ze związków pozamałżeńskich. Wykres pokazuje stały wzrost pozamałżeńskich narodzin od lat 60. Większość latynoskich i czarnoskórych dzieci rodzi się niezamężnym matkom. Także biali podążają w tym kierunku. W ciągu 10 - 20 lat większość amerykańskich dzieci urodzi się w domu bez ojca. To oznacza znacznie mniej pieniędzy w domu. Ale nie chodzi o same pieniądze. To także stabilność kontra chaos. Mając doświadczenie z pracy z dziećmi ulicy w Brazylii wiem, że chłopak mamy bywa niebezpieczną osobą dla dzieci.
Now the right has been screaming about this asteroid since the 1960s, and the left has been saying, "It's not a problem. It's not a problem." The left has been very reluctant to say that marriage is actually good for women and for children. Now let me be clear. I'm not blaming the women here. I'm actually more critical of the men who won't take responsibility for their own children and of an economic system that makes it difficult for many men to earn enough money to support those children. But even if you blame nobody, it still is a national problem, and one side has been more concerned about it than the other. The New York Times finally noticed this asteroid with a front-page story last July showing how the decline of marriage contributes to inequality.
Prawica krzyczy o tej asteroidzie od lat 60. a lewica powtarza: "To nie jest problem". Lewica bardzo niechętnie przyznaje, że małżeństwo jest dobre dla kobiet i dzieci. Powiem jasno. Nie winię tutaj kobiet. Jestem bardziej krytyczny w stosunku do mężczyzn, którzy nie biorą odpowiedzialności za własne dzieci. Winę ponosi także system ekonomiczny, w którym mężczyznom jest trudno zarobić na utrzymanie dzieci. Nawet jeśli nie ma kogo winić - jest to wciąż problem. Jedni bardziej się tym przejmują, niż drudzy. The New York Times w końcu zauważył tę asteroidę, pokazując na pierwszej stronie jak kryzys małżeństwa przyczynia się do nierówności.
We are becoming a nation of just two classes. When Americans go to college and marry each other, they have very low divorce rates. They earn a lot of money, they invest that money in their kids, some of them become tiger mothers, the kids rise to their full potential, and the kids go on to become the top two lines in this graph. And then there's everybody else: the children who don't benefit from a stable marriage, who don't have as much invested in them, who don't grow up in a stable environment, and who go on to become the bottom three lines in that graph.
Stajemy się narodem tylko dwóch klas. Kiedy Amerykanie idą do szkół wyższych i pobierają się, mają bardzo niski odsetek rozwodów. Zarabiają dużo pieniędzy, inwestują pieniądze w dzieci. Część matek dokłada wszelkich starań aby ich dzieci rozwinęły się w pełni. Takie dzieci stają się dwoma górnymi liniami tego wykresu. A poniżej są pozostałe dzieci: dzieci z niestabilnych rodzin, dzieci w które nie inwestowano tak wiele, dzieci które dorastały w złym środowisku - oto 3 najniższe linie wykresu.
So once again, we see that these two graphs are actually saying the same thing. As before, we've got a problem, we've got to start working on this, we've got to do something, and what's wrong with you people that you don't see my threat?
Ponownie, obydwa wykresy mówią o tym samym, że mamy problem z którym musimy coś zrobić. Co jest z wami, wy co nie widzicie zagrożenia?
But if everybody could just take off their partisan blinders, we'd see that these two problems actually are best addressed together. Because if you really care about income inequality, you might want to talk to some evangelical Christian groups that are working on ways to promote marriage. But then you're going to run smack into the problem that women don't generally want to marry someone who doesn't have a job. So if you really care about strengthening families, you might want to talk to some liberal groups who are working on promoting educational equality, who are working on raising the minimum wage, who are working on finding ways to stop so many men from being sucked into the criminal justice system and taken out of the marriage market for their whole lives.
Gdyby tylko każdy mógł zdjąć stronnicze klapki z oczu. Wtedy zobaczylibyśmy, że za te dwa problemy najlepiej zabrać się razem. Jeśli przejmujesz się nierównościami dochodów, mógłbyś zechcieć porozmawiać z grupami ewangelicznych chrześcijan którzy pracują nad promowaniem małżeństwa. Wtedy pojawia się problem. Kobiety nie chcą poślubiać kogoś, kto nie ma pracy. Jeśli zależy ci na wzmacnianiu rodzin, mógłbyś skierować się do liberalnych grup, które pracują nad promowaniem równych szans edukacyjnych, nad zwiększeniem pensji minimalnej, które starają się uchronić wielu mężczyzn od wessania w system karny w odseparowaniu od rynku matrymonialnego przez lata.
So to conclude, there are at least four asteroids headed our way. How many of you can see all four? Please raise your hand right now if you're willing to admit that all four of these are national problems. Please raise your hands. Okay, almost all of you.
Co najmniej 4 asteroidy zmierzają w naszym kierunku. Jak wielu z was dostrzega wszystkie cztery? Proszę podnieść ręce, jeśli jesteście skłonni przyznać, że wszystkie 4 są problemem narodowym. Proszę, podnieście ręce. W porządku, prawie wszyscy.
Well, congratulations, you guys are the inaugural members of the Asteroids Club, which is a club for all Americans who are willing to admit that the other side actually might have a point. In the Asteroids Club, we don't start by looking for common ground. Common ground is often very hard to find. No, we start by looking for common threats because common threats make common ground.
Cóż, gratulacje! Jesteście teraz członkami Klubu Asteroid, klubu dla wszystkich Amerykanów skłonnych uznać, że druga strona może mieć rację. W Klubie nie zaczynamy od szukania wspólnego gruntu. Wspólny grunt trudno znaleźć. Nie, my zaczynamy od szukania wspólnych zagrożeń ponieważ wspólne zagrożenia kreują wspólny grunt.
Now, am I being naive? Is it naive to think that people could ever lay down their swords, and left and right could actually work together? I don't think so, because it happens, not all that often, but there are a variety of examples that point the way. This is something we can do. Because Americans on both sides care about the decline in civility, and they've formed dozens of organizations, at the national level, such as this one, down to many local organizations, such as To The Village Square in Tallahassee, Florida, which tries to bring state leaders together to help facilitate that sort of working together human relationship that's necessary to solve Florida's problems. Americans on both sides care about global poverty and AIDS, and on so many humanitarian issues, liberals and evangelicals are actually natural allies, and at times they really have worked together to solve these problems. And most surprisingly to me, they sometimes can even see eye to eye on criminal justice. For example, the incarceration rate, the prison population in this country has quadrupled since 1980. Now this is a social disaster, and liberals are very concerned about this. The Southern Poverty Law Center is often fighting the prison-industrial complex, fighting to prevent a system that's just sucking in more and more poor young men. But are conservatives happy about this? Well, Grover Norquist isn't, because this system costs an unbelievable amount of money. And so, because the prison-industrial complex is bankrupting our states and corroding our souls, groups of fiscal conservatives and Christian conservatives have come together to form a group called Right on Crime. And at times they have worked with the Southern Poverty Law Center to oppose the building of new prisons and to work for reforms that will make the justice system more efficient and more humane.
Czy jestem naiwny? Czy naiwne jest myśleć, że ludzie mogliby kiedykolwiek odłożyć miecze, że prawica i lewica mogłyby razem działać? Myślę że nie, ponieważ niekiedy tak się zdarza, niezbyt często, ale jest sporo przykładów. To możemy robić. Amerykanie po obydwu stronach martwią się o spadek wzajemnej życzliwości. i stworzyli dziesiątki organizacji na poziomie narodowym - takim jak ta konferencja, oraz na poziomie lokalnym. Np. To The Village Square na Florydzie która próbuje zebrać liderów krajowych razem, aby ułatwić współpracę i normalne, ludzkie stosunki potrzebne do rozwiązania problemów Florydy. Amerykanie po obu stronach przejmują się globalnym ubóstwem, AIDS oraz sprawami humanitarnymi. Liberałowie i ewangelicy są naturalnymi sojusznikami. Niekiedy naprawdę pracują wspólnie rozwiązując te problemy. Co zdumiewające, czasami nawet zgadzają się co do sądownictwa karnego. Więzienna populacja zwiększyła się czterokrotnie od 1980 r. Stanowi to społeczną katastrofę, która leży na sercu liberałom. Southern Poverty Law Center często walczy z kompleksem więziennym aby przeciwdziałać wsysaniu rosnącej liczby młodych mężczyzn w system. Czy konserwatyści są z tego zadowoleni? Grover Norquist nie jest, gdyż system kosztuje niewyobrażalne sumy pieniędzy. Ponieważ system więzienny bankrutuje nasz kraj i koroduje nasze dusze, grupy fiskalnych i chrześcijańskich konserwatystów utworzyły grupę zwaną Right on Crime. Niekiedy współpracowali z Southern Poverty Law Center sprzeciwiając się budowaniu nowych więzień i pracując nad reformami celem uczynienia wymiaru sprawiedliwości bardziej wydajnym i ludzkim.
So this is possible. We can do it. Let us therefore go to battle stations, not to fight each other, but to begin deflecting these incoming asteroids. And let our first mission be to press Congress to reform itself, before it's too late for our nation.
Czyli jest to możliwe. Możemy to zrobić. Zatem zajmijmy nasze stanowiska bojowe i nie walczmy z sobą nawzajem, ale zacznijmy odpierać nadlatujące asteroidy. Naszą pierwszą misją będzie wywarcie presji na Kongres aby się zreformował zanim będzie za późno.
Thank you. (Applause)
Dziękuję. (Brawa)