All human life, all life, depends on plants. Let me try to convince you of that in a few seconds. Just think for a moment. It doesn't matter whether you live in a small African village, or you live in a big city, everything comes back to plants in the end: whether it's for the food, the medicine, the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things; or whether it's for the spiritual and recreational things that matter to us so much; or whether it's soil formation, or the effect on the atmosphere, or primary production. Damn it, even the books here are made out of plants. All these things, they come back to plants. And without them we wouldn't be here.
Všetok ľudský život, všetok život, závisí na rastlinách. Presvedčím vás o tom v nasledujúcich sekundách. Len sa nad tým zamyslite. Nezáleží na tom, či žijete v malej africkej dedine alebo vo veľkomeste, všetko pochádza z rastlín: jedlo, lieky, palivo, stavebné materiály, oblečenie, všetko, na čo si spomeniete, dokonca i veci spojené s oddychom a duchovným životom, na ktorých nám tak záleží, aj tvorba pôdy, aj efekt na atmosféru, aj primárna produkcia. Dokonca aj knihy sú vyrobené z rastlín. Všetky tieto veci pochádzajú a závisia na rastlinách. A bez nich by sme tu neboli.
Now plants are under threat. They're under threat because of changing climate. And they are also under threat because they are sharing a planet with people like us. And people like us want to do things that destroy plants, and their habitats. And whether that's because of food production, or because of the introduction of alien plants into places that they really oughtn't be, or because of habitats being used for other purposes -- all these things are meaning that plants have to adapt, or die, or move. And plants sometimes find it rather difficult to move because there might be cities and other things in the way.
Teraz sú rastliny v ohrození. Sú ohrozené kvôli meniacemu sa podnebiu. A sú ohrozené, pretože sa delia o planétu s ľuďmi ako sme my. A ľudia ako my chcú robiť veci, ktoré ničia rastliny alebo ich domovy. A či už je to kvôli produkcii potravín alebo zasadeniu cudzích rastlín na miesta, kde nemajú čo robiť, alebo kvôli tomu, že ich prirodzené habitáty sa využívajú na niečo iné -- všetky tieto veci znamenajú, že rastliny sa musia prispôsobovať alebo zomrieť, alebo sa presťahovať. A pre rastliny je občas problém presunúť sa inam, lebo im v ceste stoja mestá alebo iné prekážky.
So if all human life depends on plants, doesn't it make sense that perhaps we should try to save them? I think it does. And I want to tell you about a project to save plants. And the way that you save plants is by storing seeds. Because seeds, in all their diverse glory, are plants' futures. All the genetic information for future generations of plants are held in seeds. So here is the building; it looks rather unassuming, really. But it goes down below ground many stories. And it's the largest seed bank in the world. It exists not only in southern England, but distributed around the world. I'll come to that. This is a nuclear-proof facility. God forbid that it should have to withstand that.
Takže ak život ľudí závisí na rastlinách, je celkom logické, že by sme sa ich mali pokúsiť zachrániť, nie? Myslím, že to dáva zmysel. A tak vám chcem porozprávať o projekte, ktorý zachraňuje rastliny. Spôsob, akým zachránite rastlinu, je uloženie jej semienok. Pretože semienka, v ich rôznorodej kráse, sú budúcnosťou rastlín. Všetka genetická informácia budúcich generácií rastlín je uložená v semienkach. Tu je budova, vyzerá nenápadne, uznávam. Ale pod zemou má niekoľko poschodí. Je to najväčšia banka semienok na svete. A nenachádza sa len v južnom Anglicku, má pobočky po celom svete. Ešte sa k tomu vrátim. Je odolná voči jadrovému útoku, bodajby sme také niečo nikdy nevyužili.
So if you're going to build a seed bank, you have to decide what you're going to store in it. Right? And we decided that what we want to store first of all, are the species that are most under threat. And those are the dry land species. So first of all we did deals with 50 different countries. It means negotiating with heads of state, and with secretaries of state in 50 countries to sign treaties. We have 120 partner institutions all over the world, in all those countries colored orange. People come from all over the world to learn, and then they go away and plan exactly how they're going to collect these seeds. They have thousands of people all over the world tagging places where those plants are said to exist. They search for them. They find them in flower. And they go back when their seeds have arrived. And they collect the seeds. All over the world.
Ak idete budovať banku semienok, musíte sa rozhodnúť čo v nej budete ukladať. Dobre? A my sme sa rozhodli, že ako prvé uložíme druhy, ktoré sú najviac ohrozené. A to sú druhy zo suchých zemí. Najprv sme uzavreli zmluvy s 50 krajinami. To znamenalo vyjednávanie s hlavami štátov a ich ministrami zahraničných vecí, a podpisovanie zmlúv. Máme 120 partnerských inštitúcií na celom svete, vo všetkých krajinách, ktoré sú na oranžovo. Ľudia prichádzajú z celého sveta, aby sa naučili ako, a potom odídu a naplánujú presne ako budú tie semienka zbierať. Majú tisícky ľudí po celom svete, ktorí označujú miesta, kde sa vraj tie rastliny nachádzajú. Hľadajú ich. Nájdu ich kvitnúť. A potom sa vracajú, keď prídu semienka. A zbierajú ich. Po celom svete.
The seeds -- some of if is very untechnical. You kind of shovel them all in to bags and dry them off. You label them. You do some high-tech things here and there, some low-tech things here and there. And the main thing is that you have to dry them very carefully, at low temperature. And then you have to store them at about minus 20 degrees C -- that's about minus four Fahrenheit, I think -- with a very critically low moisture content. And these seeds will be able to germinate, we believe, with many of the species, in thousands of years, and certainly in hundreds of years.
Semienka nie sú veľmi technická vec. Nahádžete ich do vreciek a vysušíte ich. Označíte ich. Občas využijete nejakú technológiu, ale väčšinou je to jednoduché. Ale základom je ich správne vysušiť, opatrne, pri nízkej teplote. A potom ich uložíte do teploty -20 stupňov Celzia, to je asi mínus štyri stupne Fahrenheita, s minimálnou vlhkosťou vzduchu. A tieto semienka sú schopné vyklíčiť, pri niektorých druhoch po tisíckach rokov, a určite po stovkách rokov.
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable. So every 10 years we do germination tests on every sample of seeds that we have. And this is a distributed network. So all around the world people are doing the same thing. And that enables us to develop germination protocols. That means that we know the right combination of heat and cold and the cycles that you have to get to make the seed germinate. And that is very useful information. And then we grow these things, and we tell people, back in the countries where these seeds have come from, "Look, actually we're not just storing this to get the seeds later, but we can give you this information about how to germinate these difficult plants." And that's already happening.
Je nanič skladovať semienka, ak neviete, či sú stále živé. Preto každých desať rokov testujeme na malej vzorke, či vyklíčia. A toto je tá distribuovaná sieť. Po celom svete ľudia robia tú istú vec. A to nám umožňuje vyvíjať protokoly na klíčenie. To znamená, že poznáme správnu kombináciu tepla a chladu a cyklov, ktoré vytvárajú podmienky pre klíčenie. A to sú užitočné informácie. A potom tie rastliny pestujeme a môžeme ľuďom, ktorí sa ich tiež snažia pestovať, povedať, "Pozrite, my ich nielen uskladňujeme, aby sme ich mohli pestovať potom, my vám už teraz môžeme dať informácie o tom, ako tieto ťažko pestovateľné rastliny prinútiť vyklíčiť." A to sa deje.
So where have we got to? I am pleased to unveil that our three billionth seed -- that's three thousand millionth seed -- is now stored. Ten percent of all plant species on the planet, 24,000 species are safe; 30,000 species, if we get the funding, by next year. Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020. These are not just crop plants, as you might have seen stored in Svalbard in Norway -- fantastic work there. This is at least 100 times bigger. We have thousands of collections that have been sent out all over the world: drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt; especially photosynthetic-efficient plants come here to the United States; salt-tolerant pasture species sent to Australia; the list goes on and on.
Kde sme sa teda dostali? S veľkou radosťou vám oznamujem, že sme uložili semienko s poradovým číslom tri miliardy. Desať percent rastlinných druhov na planéte, 24 000 druhov je zachránených, 30 000 druhov do budúceho roka, ak dostaneme granty. 25 percent druhov do roku 2020. Nie sú to len rastliny, z ktorých získavame potraviny, aké ukladajú v Svalbarde v Nórsku, tiež fantastická práca. Toto je aspoň stokrát väčšie. Máme tísice zbierok, ktoré boli rozposlané po celom svete, druhy stromov odolné voči suchu sú v Pakistane a Egypte, druhy s efektívnou fotosyntézou prišli do Spojených štátov, tie, ktoré tolerujú vysoký pomer soli šli do Austrálie, a tak ďalej.
These seeds are used for restoration. So in habitats that have already been damaged, like the tall grass prairie here in the USA, or in mined land in various countries, restoration is already happening because of these species -- and because of this collection. Some of these plants, like the ones on the bottom to the left of your screen, they are down to the last few remaining members. The one where the guy is collecting seeds there on the truck, that is down to about 30 last remaining trees. Fantastically useful plant, both for protein and for medicine.
Tieto semienka sa používajú na obnovu. V oblastiach, ktoré už boli zničené, ako prérie s vysokou trávou v USA alebo v zamínovaných lúkach v rôznych zemiach, sa to už pomaly obnovuje aj vďaka tejto zbierke. Niektoré z týchto rastlín, napríklad tie v ľavom dolnom rohu obrazovky, sú na pokraji vyhynutia. Tých stromov, ktorých semienka zbiera ten chlapík, zostalo už len 30 kusov. Úžasne užitočná rastlina kvôli obsahu proteínu aj liečivých látok.
We have training going on in China, in the USA, and many other countries. How much does it cost? 2,800 dollars per species is the average. I think that's cheap, at the price. And that gets you all the scientific data that goes with it. The future research is "How can we find the genetic and molecular markers for the viability of seeds, without having to plant them every 10 years?" And we're almost there. Thank you very much. (Applause)
Prebiehajú školenia v Číne, v USA, v mnohých krajinách. Koľko to stojí? 2800 dolárov za jeden druh je priemer. Myslím, že je to celkom lacné. A to vám dá všetky vedecké informácie, ktoré k tomu patria. Budúci výskum je "Ako môžeme nájsť genetické a molekulárne ukazovatele živosti semienok, bez toho, aby sme ich museli každých 10 rokov zasadiť?" A už sme skoro tam. Ďakujem veľmi pekne. (Potlesk)