All human life, all life, depends on plants. Let me try to convince you of that in a few seconds. Just think for a moment. It doesn't matter whether you live in a small African village, or you live in a big city, everything comes back to plants in the end: whether it's for the food, the medicine, the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things; or whether it's for the spiritual and recreational things that matter to us so much; or whether it's soil formation, or the effect on the atmosphere, or primary production. Damn it, even the books here are made out of plants. All these things, they come back to plants. And without them we wouldn't be here.
Вся жизнь человечества, вся жизнь, зависит от растений. Позвольте мне убедить вас в этом за несколько секунд. Просто представьте на мгновение. Неважно, живёте ли Вы в маленькой африканской деревне, или же в большом городе, в конце концов всё возвращается к растениям. Лекарства, медикаменты, топливо, строительные материалы, одежда, все повседневные предметы, а также предметы, связанные с религией или развлечниями, которые так много для нас значат, либо сама почва и её строение, или влияние на атмосферу, или аграрно-сырьевое производство. Чёрт подери, даже книги здесь сделаны из растений. Все эти вещи снова становятся растениями. И без них нас бы тут не было.
Now plants are under threat. They're under threat because of changing climate. And they are also under threat because they are sharing a planet with people like us. And people like us want to do things that destroy plants, and their habitats. And whether that's because of food production, or because of the introduction of alien plants into places that they really oughtn't be, or because of habitats being used for other purposes -- all these things are meaning that plants have to adapt, or die, or move. And plants sometimes find it rather difficult to move because there might be cities and other things in the way.
Теперь же растения находятся под угрозой. Они под угрозой из-за меняющегося климата. А также они под угрозой из-за того, что они делят планету с людьми вроде нас с вами. А люди вроде нас хотят заниматься тем, что уничтожает растения и среду их обитания. И по причине производства пищи, или из-за внедрения чужеродных растений, в те регионы, где им не следует быть, или потому, что ареалы распространения используются для других целей, все эти причины означают одно: растения вынуждены либо адаптироваться, либо перебраться в другой регион, либо погибнуть. И иногда растениям довольно трудно переселиться, потому что на их пути могут оказаться города или другие препятствия.
So if all human life depends on plants, doesn't it make sense that perhaps we should try to save them? I think it does. And I want to tell you about a project to save plants. And the way that you save plants is by storing seeds. Because seeds, in all their diverse glory, are plants' futures. All the genetic information for future generations of plants are held in seeds. So here is the building; it looks rather unassuming, really. But it goes down below ground many stories. And it's the largest seed bank in the world. It exists not only in southern England, but distributed around the world. I'll come to that. This is a nuclear-proof facility. God forbid that it should have to withstand that.
Итак, если вся жизнь человека зависит от растений, не было бы разумно попытаться сохранить их? По-моему - да. И я хочу рассказать вам о проекте по сохранению растений. И сохранять их необходимо, собирая семена в хранилища. Потому что семена, при разнообразном великолепии, являются будущими растениями. Вся генетическая информация будущих поколений растений содержится в них. Итак перед вами здание. Выглядит весьма непритязательно. Но оно уходит вниз на множество этажей. И это самый большой банк семян в мире. Он находится не только в южной Англии, он рассредоточен по всему миру. Я ещё вернусь к этому. Это здание защищено от радиации. Не дай бог ему придётся подвергнуться ей.
So if you're going to build a seed bank, you have to decide what you're going to store in it. Right? And we decided that what we want to store first of all, are the species that are most under threat. And those are the dry land species. So first of all we did deals with 50 different countries. It means negotiating with heads of state, and with secretaries of state in 50 countries to sign treaties. We have 120 partner institutions all over the world, in all those countries colored orange. People come from all over the world to learn, and then they go away and plan exactly how they're going to collect these seeds. They have thousands of people all over the world tagging places where those plants are said to exist. They search for them. They find them in flower. And they go back when their seeds have arrived. And they collect the seeds. All over the world.
Итак, если вы собираетесь построить банк семян, нужно решить, что же в нем хранить. Верно? И мы пришли к выводу, что прежде всего те виды, что находятся в наибольшей опасности. И это виды, произрастающие на засушливых землях. Таким образом мы заключили договора с 50-ю различными странами. Я имею в виду переговоры с главами государств, госсекретарями 50-и стран по подписанию соглашений. У нас 120 институтов-партнёров по всему миру, во всех странах оранжевого цвета. Люди со всего мира приезжают учиться. И после этого отправляются с чётким планом того, как они намерены собирать семена. Тысячи людей по всему миру отмечают места, где эти растения могут существовать. Они их ищут. Находят их в цвету и возвращаются, как только созревают семена. И семена собираются по всему миру.
The seeds -- some of if is very untechnical. You kind of shovel them all in to bags and dry them off. You label them. You do some high-tech things here and there, some low-tech things here and there. And the main thing is that you have to dry them very carefully, at low temperature. And then you have to store them at about minus 20 degrees C -- that's about minus four Fahrenheit, I think -- with a very critically low moisture content. And these seeds will be able to germinate, we believe, with many of the species, in thousands of years, and certainly in hundreds of years.
Семена -с некоторыми не очень церемонятся. Закидывают лопатой в мешки и сушат. Вешают ярлык. Потом проводят пару высоко технологических операций. Пару-другую низкотехнологических операций. И главное, их необходимо высушить очень осторожно, при низких температурах. А потом отправить в хранилище при температуре -20 Цельсия, это где-то -4 по Фаренгейту, кажется, с крайне низким содержанием влаги. И семена будут способны прорасти, как нам кажется, в случае с большинством видов, в течение тысяч лет, и уж тем более в течение сотен лет.
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable. So every 10 years we do germination tests on every sample of seeds that we have. And this is a distributed network. So all around the world people are doing the same thing. And that enables us to develop germination protocols. That means that we know the right combination of heat and cold and the cycles that you have to get to make the seed germinate. And that is very useful information. And then we grow these things, and we tell people, back in the countries where these seeds have come from, "Look, actually we're not just storing this to get the seeds later, but we can give you this information about how to germinate these difficult plants." And that's already happening.
Нет смысла складировать семена, если не знаешь, живы ли они или нет. Поэтому каждые 10 лет мы проводим тесты на проращиваемость каждого образца семян. И это процесс распространён по всему миру. Таким образом мы все выполняем одну и ту же процедуру. Это позволяет разрабатывать протоколы прорастания. Это означает, что нам известна правильная комбинация теплоты и холода, а также циклов, необходимых для прорастания семени. И это очень полезная информация. Затем мы выращиваем образцы и говорим жителям стран, откуда к нам попали эти семена: "Смотрите, вообще-то мы не просто запасаем семена, чтобы позже получить посевы, но мы можем предоставить информацию о том, как прорастить сложные растения." И процесс идёт полным ходом.
So where have we got to? I am pleased to unveil that our three billionth seed -- that's three thousand millionth seed -- is now stored. Ten percent of all plant species on the planet, 24,000 species are safe; 30,000 species, if we get the funding, by next year. Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020. These are not just crop plants, as you might have seen stored in Svalbard in Norway -- fantastic work there. This is at least 100 times bigger. We have thousands of collections that have been sent out all over the world: drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt; especially photosynthetic-efficient plants come here to the United States; salt-tolerant pasture species sent to Australia; the list goes on and on.
Чего же мы достигли? Я рад озвучить новость, что наше трёхмиллиардное семя, иными словами тритысячимиллионное семя, уже заложено в хранилище. 10 процентов всех видов растений на планете. 24 тысячи видов вне опасности. 30 тысяч видов к следующему году, если мы получим финансирование. К 2020 году 25 процентов всех растений мира. И это не только посевные культуры, которые можно видеть в Свальбарде [Шпицбергене] в Норвегии. Фантастическая работа. Это по меньшей мере в 100 раз больше. Тысячи коллекций были разосланы по всему миру. Засухоустойчивые виды были отправлены в Пакистан и Египет. Растения с особо эффективным фотосинтезом прибывают сюда, в Соединённые Штаты. В Австралию отправляются устойчивые к соли пастбищные растения. Можно продолжать до бесконечности.
These seeds are used for restoration. So in habitats that have already been damaged, like the tall grass prairie here in the USA, or in mined land in various countries, restoration is already happening because of these species -- and because of this collection. Some of these plants, like the ones on the bottom to the left of your screen, they are down to the last few remaining members. The one where the guy is collecting seeds there on the truck, that is down to about 30 last remaining trees. Fantastically useful plant, both for protein and for medicine.
Семена используются для восстановления в повреждённых местах обитания, как например высокотравные саванны здесь, в США, или в регионах горнодобывающей промышленности в разных странах, Восстановление идёт полным ходом благодаря подобным растениям. И благодаря подобным коллекциям сохраняются некоторые растения, наподобие того, что снизу слева от вас на экране, их осталось всего несколько экземпляров. Вид, у которого человек собирает семена на грузовике, насчитывает около 30 оставшихся деревьев. Фантастически полезное растение, как для протеина так и для лекарств.
We have training going on in China, in the USA, and many other countries. How much does it cost? 2,800 dollars per species is the average. I think that's cheap, at the price. And that gets you all the scientific data that goes with it. The future research is "How can we find the genetic and molecular markers for the viability of seeds, without having to plant them every 10 years?" And we're almost there. Thank you very much. (Applause)
Мы проводим подготовку в Китае, в США и во многих других странах. Как дорого это стоит? В среднем 2800 долларов за вид. Я думаю вполне приемлемая цена. И за это вы получаете всю научную информацию, которая сопутствует этому процессу. Следующий эксперимент называется "Как нам найти генетические и молекулярные маркеры, отвечающие за жизнеспособность семян, без необходимости высаживать их каждые 10 лет?" И мы почти добились своей цели. Благодарю за внимание. (Аплодисменты)