All human life, all life, depends on plants. Let me try to convince you of that in a few seconds. Just think for a moment. It doesn't matter whether you live in a small African village, or you live in a big city, everything comes back to plants in the end: whether it's for the food, the medicine, the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things; or whether it's for the spiritual and recreational things that matter to us so much; or whether it's soil formation, or the effect on the atmosphere, or primary production. Damn it, even the books here are made out of plants. All these things, they come back to plants. And without them we wouldn't be here.
Toată viața umană, toată viața, depinde de plante. Lăsați-mă să vă conving de aceasta în următoarele câteva secunde. Gândiți-vă pentru un moment. Nu contează dacă trăiești într-un sătuc african, sau într-un oraș mare, totul se reduce la plante până la urmă. Chiar dacă este pentru mâncare, pentru medicamente, combustibili, construcții, îmbrăcăminte, toate lucrurile evidente, sau dacă este pentru lucrurile spirituale și recreaționale. lucruri care valorează pentru noi atât de mult, sau dacă este pentru formarea solului, sau pentru efectul asupra atmosferei, sau producției primare. La naiba, chiar și cărțile de aici sunt făcute din plante. Toate aceste lucruri, se reduc la plante. Și fără ele noi nu am fi aici.
Now plants are under threat. They're under threat because of changing climate. And they are also under threat because they are sharing a planet with people like us. And people like us want to do things that destroy plants, and their habitats. And whether that's because of food production, or because of the introduction of alien plants into places that they really oughtn't be, or because of habitats being used for other purposes -- all these things are meaning that plants have to adapt, or die, or move. And plants sometimes find it rather difficult to move because there might be cities and other things in the way.
Acum plantele sunt în pericol. Sunt în pericol din cauza schimbărilor climatice. Și mai sunt în pericol din cauză că împart o planetă cu oameni ca noi. Și oamenii ca noi vor să facă lucruri care distrug plantele, și habitatele lor. Și dacă aceasta este din cauză producției de alimente, sau din cauza introducerii altor plante străine în locuri unde ele chiar nu ar trebui să se afle, sau din cauză că habitatele lor sunt folosite cu alte scopuri, toate aceste lucruri înseamnă că plantele trebuie să se adapteze, să moară, sau să se mute. Și plantele câteodată întămpină greutăți când vor să se mute pentru că s-ar putea să fie orașe mari în calea lor.
So if all human life depends on plants, doesn't it make sense that perhaps we should try to save them? I think it does. And I want to tell you about a project to save plants. And the way that you save plants is by storing seeds. Because seeds, in all their diverse glory, are plants' futures. All the genetic information for future generations of plants are held in seeds. So here is the building; it looks rather unassuming, really. But it goes down below ground many stories. And it's the largest seed bank in the world. It exists not only in southern England, but distributed around the world. I'll come to that. This is a nuclear-proof facility. God forbid that it should have to withstand that.
Așadar, dacă toată viața umană depinde de plante, nu are sens că poate ar trebui să încercăm să le salvăm? Eu cred că are sens. Și acum vreau să vă spun despre un proiect de salvare a plantelor. Și modul prin care salvezi plantele este de a le păstra sămânța. Pentru că semințele, în toată gloria lor diversificată, constituie viitorul plantelor. Toată informația genetică pentru generațiile următoare de plante este deținută de semințe. Iată aici clădirea. Nu arată deloc impunătoare. Dar are multe etaje construite sub pământ. Și este cea mai mare bancă de semințe din lume. Și nu există doar în sudul Angliei, ci e distribuită în jurul lumii. Voi reveni la aceasta. Aceasta e o clădire protejată de atacuri nucleare. Doamne ferește să aibă de-a face cu așa ceva.
So if you're going to build a seed bank, you have to decide what you're going to store in it. Right? And we decided that what we want to store first of all, are the species that are most under threat. And those are the dry land species. So first of all we did deals with 50 different countries. It means negotiating with heads of state, and with secretaries of state in 50 countries to sign treaties. We have 120 partner institutions all over the world, in all those countries colored orange. People come from all over the world to learn, and then they go away and plan exactly how they're going to collect these seeds. They have thousands of people all over the world tagging places where those plants are said to exist. They search for them. They find them in flower. And they go back when their seeds have arrived. And they collect the seeds. All over the world.
Și dacă ai de construit o bancă de semințe, trebuie să decizi ce anume vrei să păstrezi în ea. Da? Și am decis că ceea ce trebuie să păstrăm în primul rând, sunt speciile care sunt în cel mai mare pericol. Și acelea sunt speciile din mediul uscat. Așadar, pentru început am semnat parteneriate cu 50 de țări diferite. A însemnat negocieri cu președinții țărilor, și secretarii de stat în 50 de țări pentru a semna tratate. Avem 120 de instituții partenere peste tot în lume, în toate acele țări colorate în portocaliu. Oamenii vin din toate colțurile lumii pentru a învăța. Și apoi pleacă și planifică exact cum vor colecta aceste semințe. Există mii de oameni peste tot în lume cotrobăind locurile unde se presupune că aceste plante există. Ei caută aceste plante. Le găsesc în floare. Și merg înapoi când semințele sunt disponibile. Și colectează semințele. Peste tot în lume.
The seeds -- some of if is very untechnical. You kind of shovel them all in to bags and dry them off. You label them. You do some high-tech things here and there, some low-tech things here and there. And the main thing is that you have to dry them very carefully, at low temperature. And then you have to store them at about minus 20 degrees C -- that's about minus four Fahrenheit, I think -- with a very critically low moisture content. And these seeds will be able to germinate, we believe, with many of the species, in thousands of years, and certainly in hundreds of years.
Semințele -- unele părți sunt foarte non-tehnice. Le arunci în saci cu lopata și le usuci. Apoi le etichetezi. Mai faci şi câteva lucruri hi-tech pe ici pe colo. Și apoi câteva lucru de low-tech pe ici si pe dincolo. Lucrul principal e că trebuie să le usuci foarte atent, la temperaturi scăzute. Și apoi trebuie să le păstrezi la aproximativ minus 20 de grade Celsius -- asta înseamna minus 4 grade Fahrenheit, cred -- cu o umiditate critică foarte scăzută. Și aceste semințe vor fi capabile să germineze, noi credem, cu cele mai multe specii, în mii de ani, și sigur în sute de ani.
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable. So every 10 years we do germination tests on every sample of seeds that we have. And this is a distributed network. So all around the world people are doing the same thing. And that enables us to develop germination protocols. That means that we know the right combination of heat and cold and the cycles that you have to get to make the seed germinate. And that is very useful information. And then we grow these things, and we tell people, back in the countries where these seeds have come from, "Look, actually we're not just storing this to get the seeds later, but we can give you this information about how to germinate these difficult plants." And that's already happening.
Nu e deloc folositor dacă păstrăm semințe și nu știm dacă mai sunt viabile. Deci la fiecare 10 ani facem teste de germinare pe fiecare mostră de semințe pe care o avem. Și aceasta este o rețea distribuită. Și aceasta se face peste tot în lume. Și aceasta ne dă posibilitatea să stabilim protocoale de germinare. Și aceasta înseamnă că ajungem să cunoaștem combinația perfectă de căldură și frig și ciclurile pe care trebuie să le ai pentru a face semințele să germineze. Și aceasta este o informație extrem de utilă. Și apoi creștem aceste lucruri, Și le spunem persoanelor din țările de unde provin semințele, "Priviți, noi nu doar păstrăm semințele pentru a avea semințe mai târziu, noi vă putem da informații despre cum să germinați aceste plante dificile." Și aceasta se întâmplă chiar acum.
So where have we got to? I am pleased to unveil that our three billionth seed -- that's three thousand millionth seed -- is now stored. Ten percent of all plant species on the planet, 24,000 species are safe; 30,000 species, if we get the funding, by next year. Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020. These are not just crop plants, as you might have seen stored in Svalbard in Norway -- fantastic work there. This is at least 100 times bigger. We have thousands of collections that have been sent out all over the world: drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt; especially photosynthetic-efficient plants come here to the United States; salt-tolerant pasture species sent to Australia; the list goes on and on.
Așadar, unde ne aflăm noi acum? Și sunt bucuros să vă anunț că cele 3 miliarde de semințe, aceea este sămânța cu numărul 3000 de milioane, sunt stocate până acum. 10 procente din toate speciile de pe planetă. 24 de mii de specii sunt în siguranță. 30 de mii de specii, dacă găsim finanțare, până anul viitor. 25 de procente din toate plantele lumii, până în 2020. Și acestea nu sunt doar plante de cultură, așa cum ați putut vedea stocate în Svalbard în Norvegia, Muncă extraordinară acolo. Aceasta e de 100 de ori mai mare. Avem mii de colecții care au fost trimise peste tot în lume. Specii de arbori de pădure rezistente la secetă au fost trimise în Pakistan și în Egipt. Plante speciale eficiente în procesul de fotosinteză sunt trimise aici în Statele Unite. Specii de plante de pășune rezistente la sare au fost trimise în Australia. Și lista se continuă.
These seeds are used for restoration. So in habitats that have already been damaged, like the tall grass prairie here in the USA, or in mined land in various countries, restoration is already happening because of these species -- and because of this collection. Some of these plants, like the ones on the bottom to the left of your screen, they are down to the last few remaining members. The one where the guy is collecting seeds there on the truck, that is down to about 30 last remaining trees. Fantastically useful plant, both for protein and for medicine.
Aceste semințe sunt folosite pentru restaurare. Așadar în habitate care au fost deja deteriorate, precum preria cu ierburi înalte, aici în SUA, sau în zonele cu cariere de mină din diverse țări, restaurarea se întâmplă deja din cauza acestor specii. Și din cauza acestei colecții. Unele dintre aceste plante, precum cele de jos în partea stângă a ecranului dumneavoastră, se rezumă doar la câteva ultime specii rămase. Aceea unde tipul colectează semințe în spatele unei mașini papuc, acel copac mai are rămase doar 30 de trunchiuri. O plantă extrem de folositoare, atât pentru proteine cât și pentru medicină.
We have training going on in China, in the USA, and many other countries. How much does it cost? 2,800 dollars per species is the average. I think that's cheap, at the price. And that gets you all the scientific data that goes with it. The future research is "How can we find the genetic and molecular markers for the viability of seeds, without having to plant them every 10 years?" And we're almost there. Thank you very much. (Applause)
Avem şedințe de training în desfășurare în China, în SUA, și în multe alte țări. Cât de mult costă? 2,800 de dolari pe specie este media. Eu cred că acest preț este foarte ieftin. Și aceasta aduce toate datele științifice ce rezultă din acest proces. Cercetarea viitorului este "Cum putem găsi marcajele genetice și moleculare, pentru viabilitatea semințelor, fără a fi nevoiți să le plantăm la fiecare 10 ani?" Și aproape suntem acolo. Vă mulțumesc foarte mult. (Aplauze)