All human life, all life, depends on plants. Let me try to convince you of that in a few seconds. Just think for a moment. It doesn't matter whether you live in a small African village, or you live in a big city, everything comes back to plants in the end: whether it's for the food, the medicine, the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things; or whether it's for the spiritual and recreational things that matter to us so much; or whether it's soil formation, or the effect on the atmosphere, or primary production. Damn it, even the books here are made out of plants. All these things, they come back to plants. And without them we wouldn't be here.
Toda vida humana, toda a vida, depende das plantas. Deixe me tentar convencê-los disto em alguns segundos. Pensem por um momento. Não importa se você vive em uma pequena aldeia africana, ou em uma grande cidade, no final tudo retorna às plantas. Seja para comida, medicamentos, combustível, construção, vestimenta, todas as coisas óbvias. ou seja para coisas espirituais ou recreacionais que nos são tão importantes, ou seja para formação do solo, ou o efeito na atmosfera, ou produção primária. Raios, mesmo os livros são feitos de plantas. Todas estas coisas, elas retornam às plantas. E sem elas não estaríamos aqui.
Now plants are under threat. They're under threat because of changing climate. And they are also under threat because they are sharing a planet with people like us. And people like us want to do things that destroy plants, and their habitats. And whether that's because of food production, or because of the introduction of alien plants into places that they really oughtn't be, or because of habitats being used for other purposes -- all these things are meaning that plants have to adapt, or die, or move. And plants sometimes find it rather difficult to move because there might be cities and other things in the way.
Agora as plantas estão sob ameaça. Elas estão sob ameaça devido a mudanças climáticas. E estão sob ameaça pois compartilham um planeta com pessoas como nós. E pessoas como nós querem fazer coisas que destroem plantas, e seus habitats. Seja pela produção de comida ou pela introdução de plantas estranhas em locais onde não deveriam estar, ou devido a habitats sendo utilizados para outros fins, tudo isto significa que as plantas precisam adaptar-se, ou morrer, ou mover-se. E plantas acham meio difícil mover-se pois pode haver cidades ou outras coisas no caminho.
So if all human life depends on plants, doesn't it make sense that perhaps we should try to save them? I think it does. And I want to tell you about a project to save plants. And the way that you save plants is by storing seeds. Because seeds, in all their diverse glory, are plants' futures. All the genetic information for future generations of plants are held in seeds. So here is the building; it looks rather unassuming, really. But it goes down below ground many stories. And it's the largest seed bank in the world. It exists not only in southern England, but distributed around the world. I'll come to that. This is a nuclear-proof facility. God forbid that it should have to withstand that.
Então se toda vida humana depende de plantas, não faz sentido que talvez devemos tentar salvá-las ? Eu acho que faz. E que lhes falar sobre um projeto para salvar plantas. E o modo como você salva plantas é armazenando suas sementes. Porque sementes, em toda sua gloriosa diversidade, são o futuro das plantas. Toda a informação genética para futuras gerações de plantas estão armazenadas em sementes. Aqui está o prédio. Parece bastante modesto. Mas há vários andares abaixo do solo. É o maior banco de sementes do mundo. Situa-se não somente no sul da Inglaterra mas distribuído ao redor do mundo. Já chego lá. Esta é uma intalação a prova de ataque nuclear. Deus nos perdoe que tenhamos que passar por isto.
So if you're going to build a seed bank, you have to decide what you're going to store in it. Right? And we decided that what we want to store first of all, are the species that are most under threat. And those are the dry land species. So first of all we did deals with 50 different countries. It means negotiating with heads of state, and with secretaries of state in 50 countries to sign treaties. We have 120 partner institutions all over the world, in all those countries colored orange. People come from all over the world to learn, and then they go away and plan exactly how they're going to collect these seeds. They have thousands of people all over the world tagging places where those plants are said to exist. They search for them. They find them in flower. And they go back when their seeds have arrived. And they collect the seeds. All over the world.
Se você vai construir um banco de sementes, você tem que decidir o que você vai guardar nele. Certo ? E decidimos que o que queremos armazenar primeiro, são as espécies que estão mais ameaçadas. Estas São as espécies terrestres. Em primeiro lugar negociamos com 50 países diferentes. Isto significa negociar com chefes de estado, e secretários de estado em 50 países para assinar tratados. Temos 120 instituições parceiras pelo mundo, em todos estes países em laranja. Pessoas vem de todo o mundo para aprender. E então vão embora e planejam exatamente como vão coletar estas sementes. Possuem milhares de pessoas pelo mundo marcando lugares onde dizem existir estas plantas. Eles procuram por elas. Encontram-nas em flores. E então retornam quando surgem as sementes. E coletam as sementes. Pelo mundo afora.
The seeds -- some of if is very untechnical. You kind of shovel them all in to bags and dry them off. You label them. You do some high-tech things here and there, some low-tech things here and there. And the main thing is that you have to dry them very carefully, at low temperature. And then you have to store them at about minus 20 degrees C -- that's about minus four Fahrenheit, I think -- with a very critically low moisture content. And these seeds will be able to germinate, we believe, with many of the species, in thousands of years, and certainly in hundreds of years.
As sementes -- parte disto é pouco técnico. Coloca-se as sementes em sacos e as seca. Você etiqueta. Faz-se algumas coisas avançadas aqui e ali. Algumas coisas pouco avançadas aqui e ali. E o principal é que você precisa secá-las cuidadosamente, em baixa temperatura. Então você precisa armazená-las em aproximadamente -20 graus Celsius -- isto é menos quatro graus Fahrenheit, eu acho. com uma crítica baixa umidade. E estas sementes poderão germinar, acreditamos, com muitas destas espécies, daqui a milhares de anos, e certamente daqui a centenas de anos.
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable. So every 10 years we do germination tests on every sample of seeds that we have. And this is a distributed network. So all around the world people are doing the same thing. And that enables us to develop germination protocols. That means that we know the right combination of heat and cold and the cycles that you have to get to make the seed germinate. And that is very useful information. And then we grow these things, and we tell people, back in the countries where these seeds have come from, "Look, actually we're not just storing this to get the seeds later, but we can give you this information about how to germinate these difficult plants." And that's already happening.
Não adianta armazenar sementes se não sabemos se continuam viáveis. Então a cada 10 anos fazemos testes de germinação em cada amostra de semente que temos. E isto é uma rede distribuída. Pessoas estão fazendo a mesma coisa por todo o mundo. E isto nos permite desenvolver protocolos de germinação. O que significa que sabemos a combinação correta de calor e frio e o ciclo necessário para que as sementes germinem. E esta informação é muito útil. E então crescemos estas coisas. E dizemos as pessoas, nos países de onde as sementes vieram, "Vejam, não estamos armazenando isto apenas para conseguir as sementes mais tarde, mas podemos fornecer a vocês informações sobre “como germinar estas plantas difíceis.” E isto já está acontecendo.
So where have we got to? I am pleased to unveil that our three billionth seed -- that's three thousand millionth seed -- is now stored. Ten percent of all plant species on the planet, 24,000 species are safe; 30,000 species, if we get the funding, by next year. Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020. These are not just crop plants, as you might have seen stored in Svalbard in Norway -- fantastic work there. This is at least 100 times bigger. We have thousands of collections that have been sent out all over the world: drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt; especially photosynthetic-efficient plants come here to the United States; salt-tolerant pasture species sent to Australia; the list goes on and on.
Então aonde chegamos? Estou satisfeito em revelar que nossa bilionésima terceira semente, isto é três mil milionésima semente, está agora armazenada. 10 por cento de todas as espécies de plantas no planeta. 24 mil espécies estão salvas. 30 mil espécies, se conseguirmos fundos, até o próximo ano. 25 por cento de todas as plantas do mundo, até 2020. Não são apenas plantas cultiváveis, como talvez vejam em Svalbard na Noruega. Trabalho fantástico lá. Isto é pelo menos 100 vezes maior. Temos milhares de coleções que enviamos pelo mundo todo. Espécies florestais resistentes a secas enviadas ao Paquistão e Egito. Plantas especiais mais foto eficientes vem para os Estados Unidos. Pastagens tolerantes ao sal enviadas para a Austrália. E a lista segue e segue.
These seeds are used for restoration. So in habitats that have already been damaged, like the tall grass prairie here in the USA, or in mined land in various countries, restoration is already happening because of these species -- and because of this collection. Some of these plants, like the ones on the bottom to the left of your screen, they are down to the last few remaining members. The one where the guy is collecting seeds there on the truck, that is down to about 30 last remaining trees. Fantastically useful plant, both for protein and for medicine.
Estas sementes são utilizadas para restauração. Então em habitats já danificados, como as pradarias de grama alta, aqui nos EUA, ou em terreno minado em vários países, restauração já está acontecendo devido a estas espécies. E devido a esta coleção. Algumas destas plantas, como as na parte inferior a esquerda da tela, estão reduzidas a poucos membros remanescentes. Aquele onde o cara está coletando semente em cima da camionete, está em aproximadamente 30 árvores remanescentes. Planta fantasticamente útil, tanto para proteína quanto para medicina.
We have training going on in China, in the USA, and many other countries. How much does it cost? 2,800 dollars per species is the average. I think that's cheap, at the price. And that gets you all the scientific data that goes with it. The future research is "How can we find the genetic and molecular markers for the viability of seeds, without having to plant them every 10 years?" And we're almost there. Thank you very much. (Applause)
Temos treinamento acontecendo na China, nos EUA, e em muitos outros países. Quanto custa? em média 2.800 dólares por espécie. Eu acho barato, neste preço. E isto lhe traz todos os dados científicos juntos com ele. A pesquisa futura é "Como podemos encontrar os marcadores genéticos e moleculares, para a viabilidade das sementes, sem ter que plantá-las a cada 10 anos?" Estamos quase lá. Muito obrigado. (Aplausos)