All human life, all life, depends on plants. Let me try to convince you of that in a few seconds. Just think for a moment. It doesn't matter whether you live in a small African village, or you live in a big city, everything comes back to plants in the end: whether it's for the food, the medicine, the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things; or whether it's for the spiritual and recreational things that matter to us so much; or whether it's soil formation, or the effect on the atmosphere, or primary production. Damn it, even the books here are made out of plants. All these things, they come back to plants. And without them we wouldn't be here.
Toda a vida humana, toda a vida, depende das plantas. Vou tentar convencer-vos disso em alguns segundos. Pensem só um momento. Não interessa se vivem numa pequena aldeia africana, ou se vivem numa grande cidade, no fim, tudo acaba por voltar às plantas: quer seja para a comida, a medicina, o combustível, a construção, a roupa, todas as coisas óbvias, quer seja para as coisas espirituais e recreativas que nos interessam tanto, quer seja a formação do solo ou o efeito na atmosfera ou a produção primária. Raios, até os livros são feitos de plantas. Todas estas coisas acabam por voltar às plantas. E sem elas, não estaríamos aqui.
Now plants are under threat. They're under threat because of changing climate. And they are also under threat because they are sharing a planet with people like us. And people like us want to do things that destroy plants, and their habitats. And whether that's because of food production, or because of the introduction of alien plants into places that they really oughtn't be, or because of habitats being used for other purposes -- all these things are meaning that plants have to adapt, or die, or move. And plants sometimes find it rather difficult to move because there might be cities and other things in the way.
Ora, as plantas estão ameaçadas. Estão ameaçadas pelas mudanças climáticas. E também estão ameaçadas porque partilham um planeta com pessoas como nós. Pessoas como nós querem fazer coisas que destroem plantas e os seus habitats. Quer seja por causa da produção de alimentos, ou por causa da introdução de plantas alienígenas em locais em que não deviam estar ou porque os seus habitats são usados para outros fins... Tudo isto implica que as plantas têm de se adaptar ou morrer ou ir para outro lado. Às vezes as plantas têm dificuldade em se deslocar, porque pode haver cidades e outras coisas no caminho.
So if all human life depends on plants, doesn't it make sense that perhaps we should try to save them? I think it does. And I want to tell you about a project to save plants. And the way that you save plants is by storing seeds. Because seeds, in all their diverse glory, are plants' futures. All the genetic information for future generations of plants are held in seeds. So here is the building; it looks rather unassuming, really. But it goes down below ground many stories. And it's the largest seed bank in the world. It exists not only in southern England, but distributed around the world. I'll come to that. This is a nuclear-proof facility. God forbid that it should have to withstand that.
Portanto, se toda a vida humana depende das plantas não faz sentido que talvez devêssemos tentar salvá-las? Eu penso que sim. Quero falar-vos de um projeto para salvar as plantas. Uma forma de salvar as plantas é através do armazenamento de sementes. Porque as sementes, em toda a sua diversidade, são o futuro das plantas. Toda a informação genética para as gerações futuras das plantas está guardada nas sementes. Portanto, este é o edifício. Parece um pouco modesto. Mas tem alguns andares subterrâneos. E é o maior banco de sementes do mundo. Não existe apenas no sul de Inglaterra, está distribuído pelo mundo. Já volto a isso. Esta é uma instalação à prova ataques nucleares. Deus queira que nunca tenha de resistir a isso.
So if you're going to build a seed bank, you have to decide what you're going to store in it. Right? And we decided that what we want to store first of all, are the species that are most under threat. And those are the dry land species. So first of all we did deals with 50 different countries. It means negotiating with heads of state, and with secretaries of state in 50 countries to sign treaties. We have 120 partner institutions all over the world, in all those countries colored orange. People come from all over the world to learn, and then they go away and plan exactly how they're going to collect these seeds. They have thousands of people all over the world tagging places where those plants are said to exist. They search for them. They find them in flower. And they go back when their seeds have arrived. And they collect the seeds. All over the world.
Se queremos construir um banco de sementes, temos de decidir o que vamos lá guardar. Decidimos que queríamos guardar, em primeiro lugar, as espécies mais ameaçadas. São as espécies de terra seca. Portanto, primeiro fizemos acordos com 50 países diferentes. Isto significa negociar com chefes de estado e secretários de estado em 50 países para assinar tratados. Temos 120 instituições parceiras em todo o mundo, em todos estes países a laranja. Vêm pessoas de todo do mundo para aprender e depois vão embora e planeiam como é que vão colher estas sementes. Há milhares de pessoas por todo o mundo a marcar os locais onde se pensa que estas plantas existem. Procuram-nas, encontram-nas em flor e voltam quando as suas sementes aparecem. E eles colhem as sementes por todo o mundo.
The seeds -- some of if is very untechnical. You kind of shovel them all in to bags and dry them off. You label them. You do some high-tech things here and there, some low-tech things here and there. And the main thing is that you have to dry them very carefully, at low temperature. And then you have to store them at about minus 20 degrees C -- that's about minus four Fahrenheit, I think -- with a very critically low moisture content. And these seeds will be able to germinate, we believe, with many of the species, in thousands of years, and certainly in hundreds of years.
As sementes — isto não tem grande técnica — são varridas para dentro de sacos e depois são secadas e etiquetadas. Aqui, fazem-se umas coisas de alta tecnologia e ali, umas coisas de baixa tecnologia. O mais importante é que é preciso secá-las muito cuidadosamente, a baixa temperatura. Depois é preciso guardá-las a cerca de -20º Celsius, ou seja, cerca de - 4º Fahrenheit, creio, com um teor de humidade muito baixo. Acreditamos que estas sementes serão capazes de germinar com muitas das espécies, daqui a milhares de anos, e certamente daqui a centenas de anos.
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable. So every 10 years we do germination tests on every sample of seeds that we have. And this is a distributed network. So all around the world people are doing the same thing. And that enables us to develop germination protocols. That means that we know the right combination of heat and cold and the cycles that you have to get to make the seed germinate. And that is very useful information. And then we grow these things, and we tell people, back in the countries where these seeds have come from, "Look, actually we're not just storing this to get the seeds later, but we can give you this information about how to germinate these difficult plants." And that's already happening.
Não vale a pena guardar as sementes se não souberem se são viáveis. Portanto, a cada 10 anos fazemos testes de germinação a cada amostra de semente que temos. Isto é uma rede distribuída. Portanto, por todo o mundo há pessoas a fazer o mesmo. Isso permite-nos desenvolver protocolos de germinação. Significa que sabemos a combinação certa de calor e frio, e os ciclos que são necessários para que a semente germine. Esses dados são muito úteis. Depois plantamos estas coisas e dizemos às pessoas dos países de onde vieram as sementes: "Olhem, não estamos apenas a guardar isto "para depois obtermos as sementes, "mas podemos dar-vos estas estas informações "sobre como germinar estas plantas difíceis." E isso já acontece.
So where have we got to? I am pleased to unveil that our three billionth seed -- that's three thousand millionth seed -- is now stored. Ten percent of all plant species on the planet, 24,000 species are safe; 30,000 species, if we get the funding, by next year. Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020. These are not just crop plants, as you might have seen stored in Svalbard in Norway -- fantastic work there. This is at least 100 times bigger. We have thousands of collections that have been sent out all over the world: drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt; especially photosynthetic-efficient plants come here to the United States; salt-tolerant pasture species sent to Australia; the list goes on and on.
Portanto, onde é que já chegamos? Tenho o prazer de dizer que a nossa semente número 3 mil milhões, repito, número 3 mil milhões, já está guardada. 10% de todas as espécies de plantas no planeta, 24 000 espécies estão salvas, 30 000 espécies, se recebermos financiamento até ao próximo ano. 25% de todas as plantas do mundo até 2020. Estas não são apenas plantas de cultivo, como podem ter visto a ser guardadas em Svalbard na Noruega. Um trabalho fantástico lá. Isto é pelo menos cem vezes maior. Temos milhares de colheitas que têm sido enviadas pelo mundo inteiro: espécies tolerantes à seca foram enviadas para o Paquistão e o Egito, plantas especialmente eficientes na fotossíntese vêm aqui para os EUA, espécies tolerantes ao sal são enviadas para a Austrália. E a lista continua.
These seeds are used for restoration. So in habitats that have already been damaged, like the tall grass prairie here in the USA, or in mined land in various countries, restoration is already happening because of these species -- and because of this collection. Some of these plants, like the ones on the bottom to the left of your screen, they are down to the last few remaining members. The one where the guy is collecting seeds there on the truck, that is down to about 30 last remaining trees. Fantastically useful plant, both for protein and for medicine.
Estas sementes são usadas para restauração. Portanto, em habitats que já foram danificados, como as pradarias aqui nos EUA, ou em terras minadas em vários países. A restauração já acontece graças a estas espécies e a esta coleção. Algumas destas plantas, como as que estão em baixo no lado esquerdo do ecrã, são as últimas amostras restantes. Naquela em que o homem está num camião a colher sementes, só restam certa de 30 árvores. Uma planta muito útil, tanto para obter proteínas, como para a medicina.
We have training going on in China, in the USA, and many other countries. How much does it cost? 2,800 dollars per species is the average. I think that's cheap, at the price. And that gets you all the scientific data that goes with it. The future research is "How can we find the genetic and molecular markers for the viability of seeds, without having to plant them every 10 years?" And we're almost there. Thank you very much. (Applause)
Temos formações na China, nos EUA e em muitos outros países. Quanto é que custa? 2800 dólares por espécie, em média. Penso que é barato. E isso inclui todos os dados científicos a ela associada. A futura investigação é como podemos encontrar os marcadores genéticos e moleculares para a viabilidade das sementes sem ser preciso plantá-las de 10 em 10 anos. Estamos quase lá. Muito obrigado. (Aplausos)