All human life, all life, depends on plants. Let me try to convince you of that in a few seconds. Just think for a moment. It doesn't matter whether you live in a small African village, or you live in a big city, everything comes back to plants in the end: whether it's for the food, the medicine, the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things; or whether it's for the spiritual and recreational things that matter to us so much; or whether it's soil formation, or the effect on the atmosphere, or primary production. Damn it, even the books here are made out of plants. All these things, they come back to plants. And without them we wouldn't be here.
Całe ludzkie życie, całe życie w ogóle, jest uzależnione od roślin. Spróbuję przekonać Państwa o tym w kilka sekund. Proszę tylko pomyśleć. Nie ma znaczenia, czy się żyje w małej afrykańskej wiosce, czy w wielkim mieście; wszystko sprowadza się do roślin. Zarówno żywność, lekarstwa paliwo, konstrukcje, ubrania, wszystkie oczywiste rzeczy jak i to, co dotyczy duchowości bądź wypoczynku, które tyle dla nas znaczą, czy też powstawanie gleby, wpływ na atmosferę albo produkcja pierwotna. Nawet te książki są zrobione z roślin. Wszystkie te wymienione rzeczy zaczynają się od roślin. A bez nich nie byłoby nas tutaj.
Now plants are under threat. They're under threat because of changing climate. And they are also under threat because they are sharing a planet with people like us. And people like us want to do things that destroy plants, and their habitats. And whether that's because of food production, or because of the introduction of alien plants into places that they really oughtn't be, or because of habitats being used for other purposes -- all these things are meaning that plants have to adapt, or die, or move. And plants sometimes find it rather difficult to move because there might be cities and other things in the way.
Jednak rośliny są zagrożone. Są zagrożone z powodu zmian klimatu a także dlatego, że dzielą planetę z nami, ludźmi. A my, ludzie, chcemy robić rzeczy, które niszczą rośliny i ich naturalne środowiska. I czy to przez produkcję żywności, czy przez wprowadzanie obcych gatunków roślin tam, gdzie nie powinny rosnąć, czy też przeznaczanie naturalnych obszarów na inne cele, wszytko to oznacza, że rośliny muszą się przystosować, zginąć lub się przenieść. A dla roślin przenoszenie się bywa trudne, ponieważ na ich drodze mogą znajdować się miasta lub inne przeszkody.
So if all human life depends on plants, doesn't it make sense that perhaps we should try to save them? I think it does. And I want to tell you about a project to save plants. And the way that you save plants is by storing seeds. Because seeds, in all their diverse glory, are plants' futures. All the genetic information for future generations of plants are held in seeds. So here is the building; it looks rather unassuming, really. But it goes down below ground many stories. And it's the largest seed bank in the world. It exists not only in southern England, but distributed around the world. I'll come to that. This is a nuclear-proof facility. God forbid that it should have to withstand that.
Jeśli więc ludzkie życie zależy od roślin, czy nie powinniśmy spróbować je ocalić? Myślę, że tak. I chcę opowiedzieć Państwu o projekcie ratowania roślin. A sposób na ratowanie roślin to gromadzenie nasion. Ponieważ nasiona, w całej swojej różnorodnej krasie, są przyszłością roślin. Cała informacja genetyczna dla przyszłych pokoleń roślin jest zawarta w nasionach. A oto budynek. Wygląda w zasadzie raczej skromnie, Ale pod ziemią schodzi w dół wiele pięter. I to jest największy bank nasion na świecie. Istnieje on nie tylko w południowej Anglii, ale jest rozproszony po całym świecie. Opowiem o tym za chwilę. Budynek jest odporny na wybuch atomowy. Broń Boże, żeby musiał to wytrzymać.
So if you're going to build a seed bank, you have to decide what you're going to store in it. Right? And we decided that what we want to store first of all, are the species that are most under threat. And those are the dry land species. So first of all we did deals with 50 different countries. It means negotiating with heads of state, and with secretaries of state in 50 countries to sign treaties. We have 120 partner institutions all over the world, in all those countries colored orange. People come from all over the world to learn, and then they go away and plan exactly how they're going to collect these seeds. They have thousands of people all over the world tagging places where those plants are said to exist. They search for them. They find them in flower. And they go back when their seeds have arrived. And they collect the seeds. All over the world.
Jeśli ma się zamiar zbudować bank nasion, trzeba zdecydować, co będzie w nim przechowywane, prawda? My zdecydowaliśmy, że chcemy przede wszystkim gromadzić gatunki, które są najbardziej zagrożone. Są to gatunki z obszarów suchych. Przede wszystkim więc zawarliśmy umowy z 50 różnymi krajami. To oznaczało negocjowanie z głowami państw i sekretarzami stanu w 50 krajach, żeby podpisać porozumienia. Mamy 120 instytucji partnerskich na całym świecie, we wszystkich krajach zaznaczonych na pomarańczowo. Ludzie przyjeżdżają z całego świata, żeby się uczyć. Potem wracają i dokładnie planują, w jaki sposób zebrać nasiona. Tysiące ludzi na całym świecie identyfikuje miejsca uznawane za miejsca występowania wybranych roślin. Szukają ich, znajdują je w okresie kwitnienia I wracają tam, kiedy nasiona się zawiązują. I zbierają te nasiona. Na całym świecie.
The seeds -- some of if is very untechnical. You kind of shovel them all in to bags and dry them off. You label them. You do some high-tech things here and there, some low-tech things here and there. And the main thing is that you have to dry them very carefully, at low temperature. And then you have to store them at about minus 20 degrees C -- that's about minus four Fahrenheit, I think -- with a very critically low moisture content. And these seeds will be able to germinate, we believe, with many of the species, in thousands of years, and certainly in hundreds of years.
Część pracy z tymi nasionami nie wymaga żadnej techniki. Zbiera się je do torebek i suszy. Opisuje się je. Potem robi się z nimi trochę rzeczy wymagających zaawansowanej techniki I trochę rzeczy mniej skomplikowanych. Chodzi głównie o to, żeby je wysuszyć bardzo dokładnie, w niskiej temperaturze. A potem muszą być przechowywane w temperaturze około minus 20 stopni Celsjusza - to będzie chyba minus 4 stopnie Farenheita - przy bardzo niskiej wilgotności powietrza. Te nasiona będą w stanie wykiełkować, w przypadku wielu gatunków mamy nadzieję, że wykiełkują za tysiące lat, a z pewnością za setki lat.
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable. So every 10 years we do germination tests on every sample of seeds that we have. And this is a distributed network. So all around the world people are doing the same thing. And that enables us to develop germination protocols. That means that we know the right combination of heat and cold and the cycles that you have to get to make the seed germinate. And that is very useful information. And then we grow these things, and we tell people, back in the countries where these seeds have come from, "Look, actually we're not just storing this to get the seeds later, but we can give you this information about how to germinate these difficult plants." And that's already happening.
Nie ma po co przechowywać nasion, jeśli nie wiadomo, czy są jeszcze żywotne. Dlatego co 10 lat przeprowadzamy testy kiełkowania dla każdej próbki nasion, którą mamy. To jest sieć współpracy, więc na całym świecie ludzie robią to samo. To nam pozwala opracowywać protokoły kiełkowania. Oznacza to, że znamy właściwą kombinację ogrzewania, ochładzania i kolejnych cykli potrzebnych, żeby nasionko wykiełkowało. A to bardzo przydatne informacje. Potem uprawiamy te rośliny i mówimy ludziom w krajach, skąd pochodzą nasiona: "Słuchajcie, właściwie zajmujemy się nie tylko przechowywaniem nasion, żeby mieć je na później, ale możemy też podzielić się informacjami, jak sprawić, by te trudne rośliny kiełkowały." I to już ma miejsce.
So where have we got to? I am pleased to unveil that our three billionth seed -- that's three thousand millionth seed -- is now stored. Ten percent of all plant species on the planet, 24,000 species are safe; 30,000 species, if we get the funding, by next year. Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020. These are not just crop plants, as you might have seen stored in Svalbard in Norway -- fantastic work there. This is at least 100 times bigger. We have thousands of collections that have been sent out all over the world: drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt; especially photosynthetic-efficient plants come here to the United States; salt-tolerant pasture species sent to Australia; the list goes on and on.
Co osiągnęliśmy dotychczas? Mam przyjemność ujawnić, że obecnie trzy miliardy nasion, to jest trzy tysiące milionów nasion, zostało zgromadzone. 10 procent wszystkich gatunków roślin na naszej planecie. 24 tysiące gatunków jest bezpieczne. Do przyszłego roku, jeśli dostaniemy fundusze, będzie to 30 tysięcy. 25 procent wszystkich roślin świata do 2020 roku. To nie tylko rośliny uprawne, tak jak być może znają to Państwo ze zbiorów w Svalbard w Norwegii. To fantastyczny projekt. Ten projekt jest przynajmniej 100 razy większy. Mamy tysiące kolekcji, które zostały rozesłane po całym świecie. Leśne gatunki roślin odpornych na suszę wysłano z Pakistanu do Egiptu. Rośliny szczególnie wydajnie fotosyntetyzujące przysyłane są tutaj, do USA. Gatunki pastwiskowe odporne na duże zasolenie gleby wysłano do Australii. Lista jest bardzo długa.
These seeds are used for restoration. So in habitats that have already been damaged, like the tall grass prairie here in the USA, or in mined land in various countries, restoration is already happening because of these species -- and because of this collection. Some of these plants, like the ones on the bottom to the left of your screen, they are down to the last few remaining members. The one where the guy is collecting seeds there on the truck, that is down to about 30 last remaining trees. Fantastically useful plant, both for protein and for medicine.
Tych nasion używa się do odtwarzania. Naturalne obszary, które zostały zniszczone, tak jak prerie łąkowe w USA, czy rejony górnicze w różnych krajach są już teraz odtwarzane dzięki tym gatunkom i dzięki tej kolekcji. Niektóre z tych roślin, jak te na dole po lewej stronie ekranu, zostały już tylko jako pojedyncze osobniki. Z tego gatunku, gdzie mężczyzna zbiera nasiona z ciężarówki pozostało około 30 ostatnich drzew. Niesamowicie użyteczna roślina, ze względu na białko i właściwości lecznicze.
We have training going on in China, in the USA, and many other countries. How much does it cost? 2,800 dollars per species is the average. I think that's cheap, at the price. And that gets you all the scientific data that goes with it. The future research is "How can we find the genetic and molecular markers for the viability of seeds, without having to plant them every 10 years?" And we're almost there. Thank you very much. (Applause)
Obecnie szkolenia odbywają się w Chinach, w USA i w wielu innych krajach. Ile to wszystko kosztuje? Średnio 2 800 dolarów za jeden gatunek. Myślę, że to niewysoka cena. A uzyskuje się za nią wszystkie naukowe dane z tym związane. Kolejny krok to badania nad tym, jak możemy określić genetyczne i molekularne markery żywotności nasion bez potrzeby wysiewania ich co 10 lat? I prawie osiągnęliśmy już cel. Dziękuję. (oklaski)