All human life, all life, depends on plants. Let me try to convince you of that in a few seconds. Just think for a moment. It doesn't matter whether you live in a small African village, or you live in a big city, everything comes back to plants in the end: whether it's for the food, the medicine, the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things; or whether it's for the spiritual and recreational things that matter to us so much; or whether it's soil formation, or the effect on the atmosphere, or primary production. Damn it, even the books here are made out of plants. All these things, they come back to plants. And without them we wouldn't be here.
인간의 삶은, 모든 삶은 식물에 의존하고 있습니다. 몇 초 안에 여러분께 확신시켜 드리죠. 잠시만 생각해 보세요. 작은 아프리카 마을에 살고 있든, 대도시에 살고 있든, 모든 것은 결국 식물로 되돌아갑니다. 식용, 약용, 연료용, 건축용, 의복용처럼 분명한 목적이 있든지 혹은 정신적이나 재충전을 위한 것이든 간에 우리에게 매우 중요합니다. 토양을 형성하거나, 대기에 영향을 주거나 1차 생산물로서 중요합니다. 보세요! 여기 있는 책들도 식물로 만든 것입니다. 이 모든 것들은 식물로 돌아갑니다. 식물이 없다면, 우리는 여기 없었을 지도 모릅니다.
Now plants are under threat. They're under threat because of changing climate. And they are also under threat because they are sharing a planet with people like us. And people like us want to do things that destroy plants, and their habitats. And whether that's because of food production, or because of the introduction of alien plants into places that they really oughtn't be, or because of habitats being used for other purposes -- all these things are meaning that plants have to adapt, or die, or move. And plants sometimes find it rather difficult to move because there might be cities and other things in the way.
지금 식물들이 곤경에 처해 있습니다. 바로 기후변화 때문이죠. 또한 우리 인간들과 지구를 공유하고 있기 때문에 식물들은 위협에 직면해 있죠. 우리와 같은 인간들은 식물과 서식처를 파괴하는 일을 하고 싶어합니다. 그 이유가 식량 생산이든, 없어야 하는 장소에 외래 식물을 반입한 것이든, 다른 목적으로 서식처를 이용한 것이든, 이 모든 것은 식물들에게는 적응하거나 죽거나 이동하라는 것입니다. 그리고 식물들은 도시나 기타 사물로 인해 이동이 어려운 경우를 종종 만나게 됩니다.
So if all human life depends on plants, doesn't it make sense that perhaps we should try to save them? I think it does. And I want to tell you about a project to save plants. And the way that you save plants is by storing seeds. Because seeds, in all their diverse glory, are plants' futures. All the genetic information for future generations of plants are held in seeds. So here is the building; it looks rather unassuming, really. But it goes down below ground many stories. And it's the largest seed bank in the world. It exists not only in southern England, but distributed around the world. I'll come to that. This is a nuclear-proof facility. God forbid that it should have to withstand that.
자 모든 인간의 삶이 식물에 의존한다면, 그들을 구하려고 노력해야 하는 것이 타당하지 않을까요? 저는 그렇다고 생각합니다. 여러분께 말씀드릴 모든 것은 식물을 구하기 위한 프로젝트입니다. 식물을 구하는 방법은 씨앗을 저장하는 것이죠. 모든 다양성의 최정상에 있는 씨앗이 식물의 미래이기 때문입니다. 모든 미래 세대 식물들의 유전 정보가 씨앗에 담겨 있습니다. 여기 건물이 있습니다. 다소 비현실적으로 보입니다. 하지만 지하 여러 층 아래로 내려가 있습니다. 그리고 세계 최대 씨앗 은행입니다. 남부 잉글랜드에만 위치한 것이 아니라, 전 세계에 분산되어 있습니다. 나중에 보여드리죠. 이곳은 핵공격도 견딜 수 있는 시설입니다. 핵공격에도 견뎌야만 합니다.
So if you're going to build a seed bank, you have to decide what you're going to store in it. Right? And we decided that what we want to store first of all, are the species that are most under threat. And those are the dry land species. So first of all we did deals with 50 different countries. It means negotiating with heads of state, and with secretaries of state in 50 countries to sign treaties. We have 120 partner institutions all over the world, in all those countries colored orange. People come from all over the world to learn, and then they go away and plan exactly how they're going to collect these seeds. They have thousands of people all over the world tagging places where those plants are said to exist. They search for them. They find them in flower. And they go back when their seeds have arrived. And they collect the seeds. All over the world.
씨앗 은행을 만들기로 한다면, 여러분은 무엇을 저장할지 정해야합니다. 그렇죠? 우리는 가장 멸종 위협에 처한 품종을 가장 먼저 저장하기로 결정했습니다. 이들은 마른 땅에 사는 품종들입니다. 먼저 우리는 50개국과 조약을 체결했습니다. 이는 국가 지도부와 협상하여, 50개국 장관들이 조약에 서명했다는 의미입니다. 전 세계 120 개 협력 기관이 오렌지색 국가에 위치해 있습니다. 전 세계에서 사람들이 교육을 목표로 방문합니다. 그런 다음 이 씨앗들을 구체적으로 어떻게 모을 것인지 돌아가서 계획합니다. 전 세계 수천 명의 사람들이 각 식물들이 존재하는 지역을 표시합니다. 그 식물들을 찾고, 꽃을 찾습니다. 그 후에 씨앗을 받기 위해 다시 가죠. 전 세계에 걸쳐 씨앗을 수집하고 있습니다.
The seeds -- some of if is very untechnical. You kind of shovel them all in to bags and dry them off. You label them. You do some high-tech things here and there, some low-tech things here and there. And the main thing is that you have to dry them very carefully, at low temperature. And then you have to store them at about minus 20 degrees C -- that's about minus four Fahrenheit, I think -- with a very critically low moisture content. And these seeds will be able to germinate, we believe, with many of the species, in thousands of years, and certainly in hundreds of years.
씨앗을 다루는 것은 매우 비기술적이기도 합니다. 삽 같은 것으로 자루에 담고 건조시킵니다. 씨앗에 표지를 달고 여기 저기에 첨단 기술을 적용하기도 합니다. 낮은 기술도 여기 저기에 쓰입니다. 핵심적인 일은 매우 조심스럽게 낮은 온도에서 씨앗을 건조시켜야 한다는 것입니다. 그런 후에 섭씨 영하 20도에서 보관해야 합니다. 화씨로는 영하 4도 정도 됩니다. 그리고 매우 건조해야 합니다. 이 씨앗들은 발아할 수 있어야 하는데, 우리는 다수의 종들이 발아능력을 수천 년 동안 유지할 것으로 보며, 적어도 수백 년은 유지할 것을 확신합니다.
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable. So every 10 years we do germination tests on every sample of seeds that we have. And this is a distributed network. So all around the world people are doing the same thing. And that enables us to develop germination protocols. That means that we know the right combination of heat and cold and the cycles that you have to get to make the seed germinate. And that is very useful information. And then we grow these things, and we tell people, back in the countries where these seeds have come from, "Look, actually we're not just storing this to get the seeds later, but we can give you this information about how to germinate these difficult plants." And that's already happening.
발아 가능성을 모르는 씨앗을 저장할 필요는 없습니다. 따라서 10년 마다 보유하고 있는 모든 씨앗 표본에 대해 대해 발아 시험을 실시 합니다. 이것은 분산된 네트워크입니다. 전 세계 사람들이 동일한 작업을 수행하고 있습니다. 이것을 통해 발아 규칙을 개발할 수 있습니다. 즉, 씨앗을 발아시키는데 필요한 더위와 추위, 그리고 적절한 주기를 파악할 수 있다는 의미입니다. 이것들은 매우 유용한 정보입니다. 그리고 발아된 식물을 재배합니다. 그리고 씨앗이 수집된 국가로 돌아가서 사람들에게 말합니다. "보세요. 우리는 단지 나중을 위해 씨앗을 저장히기만 하는 것이 아니라, 발아시키기 어려운 식물들에 대한 정보를 제공할 수도 있어요." 이런 일은 이미 일어나고 있죠.
So where have we got to? I am pleased to unveil that our three billionth seed -- that's three thousand millionth seed -- is now stored. Ten percent of all plant species on the planet, 24,000 species are safe; 30,000 species, if we get the funding, by next year. Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020. These are not just crop plants, as you might have seen stored in Svalbard in Norway -- fantastic work there. This is at least 100 times bigger. We have thousands of collections that have been sent out all over the world: drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt; especially photosynthetic-efficient plants come here to the United States; salt-tolerant pasture species sent to Australia; the list goes on and on.
우리가 어디까지 왔냐고요? 30억 번째의 씨앗, 바로 3,000 백만 번째의 씨앗이 지금 저장되어 있다는 것을 밝히게 되어 기쁩니다. 지구상 식물 종의 10%입니다. 24,000 종은 안전합니다. 내년까지 지원금을 확보한다면, 30,000 종이 보호됩니다. 2020년까지 전 세계 식물의 25%를 저장하게 됩니다. 노르웨이 스발바르 저장소와 같이 곡물용 식물만이 아닙니다. 환상적인 일이 진행되고 있죠. 적어도 100 배는 더 크죠. 우리는 수천 개의 종자를 전 세계로 전송해 왔습니다. 가뭄 내성 산림용 식물을 파키스탄과 이집트에 보냈습니다. 특히 광합성 효율이 높은 식물은 여기 미국으로 옵니다. 염분 내성의 목초지용 식물은 호주로 보냈습니다. 이 외에도 많이 있습니다.
These seeds are used for restoration. So in habitats that have already been damaged, like the tall grass prairie here in the USA, or in mined land in various countries, restoration is already happening because of these species -- and because of this collection. Some of these plants, like the ones on the bottom to the left of your screen, they are down to the last few remaining members. The one where the guy is collecting seeds there on the truck, that is down to about 30 last remaining trees. Fantastically useful plant, both for protein and for medicine.
이 씨앗들은 복구에 사용됩니다. 이미 서식처가 손상된 여기 미국의 장경초원과 여러 국가의 광산 지역에서 이 품종들을 이용해 복구하고 있습니다. 이러한 수집 때문에 가능한 것입니다. 이러한 식물 중에는, 여기 아래쪽에 여러분 화면 왼쪽의 식물들은 마지막 남은 품종들입니다. 트럭에서 수집하고 있는 것은 마지막 남은 30여 그루의 씨앗입니다. 단백질과 의약품으로 사용되는 굉장히 유용한 식물도 있죠.
We have training going on in China, in the USA, and many other countries. How much does it cost? 2,800 dollars per species is the average. I think that's cheap, at the price. And that gets you all the scientific data that goes with it. The future research is "How can we find the genetic and molecular markers for the viability of seeds, without having to plant them every 10 years?" And we're almost there. Thank you very much. (Applause)
중국, 미국을 비롯한 여러 국가에서 교육을 진행하고 있습니다. 비용은 얼마나 들까요? 평균 한 품종에 2,800 달러입니다. 가격만으로 볼 때, 싸다고 생각합니다. 그리고 해당 식물에 대한 모든 과학적 데이터를 확보할 수 있게 해줍니다. 향후 연구 과제는 "어떻게 매 10년마다 직접 발아시험을 하지 않고 씨앗의 생존력을 측정할 수 있는 유전적, 분자적 표지를 찾을까?"입니다. 그리고 거의 그 단계에 도달해 있습니다. 대단히 감사합니다. (박수)