All human life, all life, depends on plants. Let me try to convince you of that in a few seconds. Just think for a moment. It doesn't matter whether you live in a small African village, or you live in a big city, everything comes back to plants in the end: whether it's for the food, the medicine, the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things; or whether it's for the spiritual and recreational things that matter to us so much; or whether it's soil formation, or the effect on the atmosphere, or primary production. Damn it, even the books here are made out of plants. All these things, they come back to plants. And without them we wouldn't be here.
Tutta la vita umana, la vita in generale, dipende dalle piante. Lasciate che vi convinca di questo fra qualche secondo. Pensateci un momento. Non importa se si vive in un piccolo villaggio africano, o in una grande città, tutto, alla fine, ci riporta alle piante. Che si tratti di cibo, medicine, carburante, costruzioni, vestiti, tutte le cose scontate, che si tratti di cose spirituali o ludiche che ci importano così tanto, o che sia la composizione del suolo, gli effetti sull'atmosfera, o la produzione primaria. Caspita, persino i libri qui vengono dalle piante. Tutte queste cose ci riportano alle piante. E senza di loro noi non saremmo qui.
Now plants are under threat. They're under threat because of changing climate. And they are also under threat because they are sharing a planet with people like us. And people like us want to do things that destroy plants, and their habitats. And whether that's because of food production, or because of the introduction of alien plants into places that they really oughtn't be, or because of habitats being used for other purposes -- all these things are meaning that plants have to adapt, or die, or move. And plants sometimes find it rather difficult to move because there might be cities and other things in the way.
Ora le piante sono a rischio. Sono a rischio a causa del cambiamento climatico. E sono a rischio anche perchè condividono il pianeta con esseri come noi. E le persone come noi vogliono fare cose che distruggono le piante e i loro habitat. E che questo avvenga per produrre cibo o perchè piante estranee vengono introdotte in posti nei quali non dovrebbero proprio esistere, o perchè i loro habitat vengono utilizzati ad altri scopi, tutto ciò implica che le piante debbano adattarsi, morire o spostarsi. E le piante a volte trovano abbastanza difficile spostarsi perchè potrebbero esserci città e altra roba sulla via.
So if all human life depends on plants, doesn't it make sense that perhaps we should try to save them? I think it does. And I want to tell you about a project to save plants. And the way that you save plants is by storing seeds. Because seeds, in all their diverse glory, are plants' futures. All the genetic information for future generations of plants are held in seeds. So here is the building; it looks rather unassuming, really. But it goes down below ground many stories. And it's the largest seed bank in the world. It exists not only in southern England, but distributed around the world. I'll come to that. This is a nuclear-proof facility. God forbid that it should have to withstand that.
Ora, se la vita umana dipende dalle piante, non avrebbe forse senso provare a salvarle? Io credo di sì. E voglio parlarvi di un progetto per salvare le piante. Il modo per salvare le piante è conservarne i semi. Perchè i semi, in tutta la loro rigogliosa varietà, sono il futuro delle piante. Tutte le informazioni genetiche per le future generazioni di piante sono contenute nei semi. Ecco qui l’edifico. Pare piuttosto modesto in realtà. Ma continua per diversi piani sottoterra. Ed è la più grande banca di semi del mondo. È, non solo nel sud dell'Inghilterra, ma è distribuita in tutto il mondo. Ci arrivo. É una struttura a prova nucleare. Dio non voglia che debba affrontare tale prova.
So if you're going to build a seed bank, you have to decide what you're going to store in it. Right? And we decided that what we want to store first of all, are the species that are most under threat. And those are the dry land species. So first of all we did deals with 50 different countries. It means negotiating with heads of state, and with secretaries of state in 50 countries to sign treaties. We have 120 partner institutions all over the world, in all those countries colored orange. People come from all over the world to learn, and then they go away and plan exactly how they're going to collect these seeds. They have thousands of people all over the world tagging places where those plants are said to exist. They search for them. They find them in flower. And they go back when their seeds have arrived. And they collect the seeds. All over the world.
Quindi, se si ha intenzione di costruire una banca di semi, si deve decidere cosa conservarci, giusto? Noi abbiamo deciso che ciò che vogliamo conservare prima di tutto, sono le specie più a rischio. E queste sono le specie dei territori aridi. Così innanzitutto abbiamo stretto accordi con 50 paesi diversi. Ciò significa negoziare con capi di stato e segretari di stato in 50 paesi per firmare trattati. Abbiamo 120 istituzioni partner in tutto il mondo, in tutti quei paesi in arancione. Viene gente da tutto il mondo per imparare. Se ne va e pianifica come esattamente raccogliere questi semi. Ci sono migliaia di persone in giro per il mondo a individuare posti dove si pensa si trovino queste piante. Loro le cercano. Le trovano in fioritura. E tornano quando i loro semi vengono fuori. E raccolgono i semi. In tutto il mondo.
The seeds -- some of if is very untechnical. You kind of shovel them all in to bags and dry them off. You label them. You do some high-tech things here and there, some low-tech things here and there. And the main thing is that you have to dry them very carefully, at low temperature. And then you have to store them at about minus 20 degrees C -- that's about minus four Fahrenheit, I think -- with a very critically low moisture content. And these seeds will be able to germinate, we believe, with many of the species, in thousands of years, and certainly in hundreds of years.
I semi -- alcuni dei processi sono poco tecnici. Si raccolgono, tipo, tutti in dei sacchetti e si fanno seccare. Si etichettano. Si fanno loro alcune cose altamente tecnologiche qua e là. Alcune altre bassamente tecnologiche. La cosa più importante è che vanno seccati con grande cura, a bassa temperatura. E poi bisogna conservarli a circa -20 gradi centigradi -- cioè -4 gradi Fahrenheit, penso -- ad una concentrazione critica di umidità molto bassa. Questi semi saranno in grado di germogliare, crediamo, insieme a molte altre specie, tra migliaia di anni, e certamente tra centinaia di anni.
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable. So every 10 years we do germination tests on every sample of seeds that we have. And this is a distributed network. So all around the world people are doing the same thing. And that enables us to develop germination protocols. That means that we know the right combination of heat and cold and the cycles that you have to get to make the seed germinate. And that is very useful information. And then we grow these things, and we tell people, back in the countries where these seeds have come from, "Look, actually we're not just storing this to get the seeds later, but we can give you this information about how to germinate these difficult plants." And that's already happening.
Non ha senso conservare dei semi, se non sai che sono ancora vitali. Così ogni 10 anni facciamo test di germinazione su tutti i campioni di semi che abbiamo. E questa è una rete distribuita. Così persone in tutto il mondo fanno la stessa cosa. Ciò ci dà la possibilità di sviluppare protocolli di germinazione. Il che significa che conosciamo la giusta combinazione di caldo e freddo e i cicli di cui si ha bisogno per far germogliare i semi. Informazioni molto utili. Poi li facciamo crescere. E diciamo alla gente nei paesi dai quali i semi vengono ”Guardate che noi in realtà non stiamo solo conservando questi semi per averne in là nel tempo, ma siamo anche in grado di darvi informazioni su come far germogliare queste difficili piante”. E questo sta già avvenendo.
So where have we got to? I am pleased to unveil that our three billionth seed -- that's three thousand millionth seed -- is now stored. Ten percent of all plant species on the planet, 24,000 species are safe; 30,000 species, if we get the funding, by next year. Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020. These are not just crop plants, as you might have seen stored in Svalbard in Norway -- fantastic work there. This is at least 100 times bigger. We have thousands of collections that have been sent out all over the world: drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt; especially photosynthetic-efficient plants come here to the United States; salt-tolerant pasture species sent to Australia; the list goes on and on.
Ora a che punto siamo? Ho il piacere di svelarvi che tre miliardi di semi, cioè 3 migliaia di milioni, sono al momento conservati. Il 10 percento di tutte le specie del pianeta. 24000 specie sono al sicuro. 30000, se otteniamo fondi, entro il prossimo anno. Il 25 % di tutte le piante del mondo, entro il 2020. Queste non sono solo piante di grano, come potreste aver visto conservate alle Svalbard, in Norvegia. Meraviglioso lavoro lì. Questo è almeno 100 volte più grande. Abbiamo migliaia di collezioni che sono state mandate in tutto il mondo. Specie forestali resistenti alla siccità mandate in Pakistan e in Egitto. Piante ad elevata efficienza fotosintetica vengono qui negli Stati Uniti. Specie da pascolo resistenti alla salinità in Australia. E la lista è ancora lunga.
These seeds are used for restoration. So in habitats that have already been damaged, like the tall grass prairie here in the USA, or in mined land in various countries, restoration is already happening because of these species -- and because of this collection. Some of these plants, like the ones on the bottom to the left of your screen, they are down to the last few remaining members. The one where the guy is collecting seeds there on the truck, that is down to about 30 last remaining trees. Fantastically useful plant, both for protein and for medicine.
Questi semi vengono usati per il ripristino vegetale. Cosi in ambienti che sono stati già danneggiati, come le praterie ad erba alta qui negli USA o nei territori minati di diversi paesi, la reintroduzione delle piante sta già avvenendo grazie a queste specie. E grazie a questa raccolta. Alcune di queste piante, come quelle in basso a destra nello schermo, sono le ultime rimaste di pochi esemplari. Quell’albero, del quale il tipo sta raccogliendo i semi lì sul camion è l’ultimo di 30 esemplari. Pianta straordinariamente utile, sia per la proteina che per la medicina.
We have training going on in China, in the USA, and many other countries. How much does it cost? 2,800 dollars per species is the average. I think that's cheap, at the price. And that gets you all the scientific data that goes with it. The future research is "How can we find the genetic and molecular markers for the viability of seeds, without having to plant them every 10 years?" And we're almost there. Thank you very much. (Applause)
Abbiamo attività di formazione in corso in Cina, negli Stati Uniti e in molti altri paesi. Quanto costa? 2800 dollari per specie, in media. Penso che sia economico, come costo. E a quel prezzo hai tutti i dati scientifici che ne vengono fuori. La ricerca futura è: “Come possiamo trovare i marcatori genetici e molecolari per la vitalità dei semi, senza doverli piantare ogni 10 anni?”. Ci siamo quasi. Grazie tante. (Applauso)