All human life, all life, depends on plants. Let me try to convince you of that in a few seconds. Just think for a moment. It doesn't matter whether you live in a small African village, or you live in a big city, everything comes back to plants in the end: whether it's for the food, the medicine, the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things; or whether it's for the spiritual and recreational things that matter to us so much; or whether it's soil formation, or the effect on the atmosphere, or primary production. Damn it, even the books here are made out of plants. All these things, they come back to plants. And without them we wouldn't be here.
Toda la vida humana, toda la vida, depende de las plantas. Permítanme intentar convencerlos de ello en unos segundos. Solo piensen por un momento. Da igual si viven en una aldea de África, o en una gran ciudad. Al final, todo nos remite de nuevo a las plantas. Ya sea por alimento, medicina, combustible, materiales de construcción, vestido, todas las cosas obvias, o ya sea por las cosas espirituales y recreativas que nos importan tanto, o ya sea por la formación de suelos, o su efecto en la atmósfera, o la producción primaria. ¡Si es que hasta los libros están hechos de plantas! Todas estas cosas nos remiten a las plantas. Y sin ellas no estaríamos aquí.
Now plants are under threat. They're under threat because of changing climate. And they are also under threat because they are sharing a planet with people like us. And people like us want to do things that destroy plants, and their habitats. And whether that's because of food production, or because of the introduction of alien plants into places that they really oughtn't be, or because of habitats being used for other purposes -- all these things are meaning that plants have to adapt, or die, or move. And plants sometimes find it rather difficult to move because there might be cities and other things in the way.
Las plantas ahora están en peligro. Están en peligro debido al cambio climático. Y también porque comparten un planeta con personas como nosotros, que hacemos cosas que destruyen las plantas y sus hábitats. Y ya sea por la producción de alimentos o por la introducción de plantas ajenas en lugares donde no deberían estar, o porque se están empleando los hábitats para otros propósitos, todas estas cosas obligan a las plantas a adaptarse, a morir o a moverse. Y a las plantas a veces les resulta bastante difícil moverse porque puede haber ciudades u otras cosas de por medio.
So if all human life depends on plants, doesn't it make sense that perhaps we should try to save them? I think it does. And I want to tell you about a project to save plants. And the way that you save plants is by storing seeds. Because seeds, in all their diverse glory, are plants' futures. All the genetic information for future generations of plants are held in seeds. So here is the building; it looks rather unassuming, really. But it goes down below ground many stories. And it's the largest seed bank in the world. It exists not only in southern England, but distributed around the world. I'll come to that. This is a nuclear-proof facility. God forbid that it should have to withstand that.
Así que si toda la vida humana depende de las plantas, ¿acaso no tendría sentido que intentáramos salvarlas? Yo creo que sí. Y quiero hablarles de un proyecto para salvar las plantas. Y es que la manera de salvar plantas es almacenando semillas. Porque las semillas, en toda su gloriosa diversidad, son las plantas del futuro. Toda la información genética para las generaciones futuras de plantas se encuentra en las semillas. Este es el edificio. Parece bastante sencillo, la verdad. Pero tiene varios pisos bajo tierra. Y es el banco de semillas más grande del mundo. No solo está en el sur de Inglaterra, sino que está distribuido por del mundo. Luego se lo explicaré. Esta es una instalación a prueba de radiación nuclear. Dios quiera que nunca tenga que soportar eso.
So if you're going to build a seed bank, you have to decide what you're going to store in it. Right? And we decided that what we want to store first of all, are the species that are most under threat. And those are the dry land species. So first of all we did deals with 50 different countries. It means negotiating with heads of state, and with secretaries of state in 50 countries to sign treaties. We have 120 partner institutions all over the world, in all those countries colored orange. People come from all over the world to learn, and then they go away and plan exactly how they're going to collect these seeds. They have thousands of people all over the world tagging places where those plants are said to exist. They search for them. They find them in flower. And they go back when their seeds have arrived. And they collect the seeds. All over the world.
Así que si vas a construir un banco de semillas, tienes que decidir qué vas a almacenar en él, ¿no? Y decidimos que lo que queremos almacenar antes que nada son las especies que están más en peligro, que son las especies de tierras áridas. Así que primero llegamos a acuerdos con 50 países diferentes. Lo cual supuso negociar con Jefes de Estado y ministros de 50 países para firmar tratados. Contamos con 120 instituciones asociadas en todo el mundo, en todos esos países en color naranja. Vienen personas de todo el mundo para aprender. Y luego se van y planifican exactamente cómo van a recolectar estas semillas. Tienen miles de personas en todo el mundo etiquetando lugares en los que se cree que existen esas plantas. Las buscan y las encuentran floreciendo. Y después regresan cuando las semillas están listas. Y las recolectan por todo el mundo.
The seeds -- some of if is very untechnical. You kind of shovel them all in to bags and dry them off. You label them. You do some high-tech things here and there, some low-tech things here and there. And the main thing is that you have to dry them very carefully, at low temperature. And then you have to store them at about minus 20 degrees C -- that's about minus four Fahrenheit, I think -- with a very critically low moisture content. And these seeds will be able to germinate, we believe, with many of the species, in thousands of years, and certainly in hundreds of years.
Las semillas... algunos procesos son muy poco técnicos. Se las amontona en bolsas y se las deja secar. Se etiquetan y se hacen algunas cosas de alta tecnología aquí y allá. Algunas cosas de baja tecnología aquí y allá. Y lo principal es que hay que secarlas con mucho cuidado, a baja temperatura. Y después hay que almacenarlas aproximadamente a -20 °C. Eso equivale a -4 °F, creo, con un contenido muy reducido de humedad. Y esas semillas serán capaces de germinar, creemos, en el caso de muchas de las especies, en miles de años, y, ciertamente, en cientos de años.
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable. So every 10 years we do germination tests on every sample of seeds that we have. And this is a distributed network. So all around the world people are doing the same thing. And that enables us to develop germination protocols. That means that we know the right combination of heat and cold and the cycles that you have to get to make the seed germinate. And that is very useful information. And then we grow these things, and we tell people, back in the countries where these seeds have come from, "Look, actually we're not just storing this to get the seeds later, but we can give you this information about how to germinate these difficult plants." And that's already happening.
No sirve de nada almacenar semillas si no se sabe si siguen siendo viables. Así que cada 10 años hacemos pruebas de germinación a cada muestra de semillas que tenemos. Y esto es una red distribuida. Así que por de todo el mundo se está haciendo lo mismo. Lo cual nos permite desarrollar nuevos protocolos de germinación. Y significa que conocemos la combinación correcta de calor y frío, y los ciclos necesarios para hacer germinar las semillas. Y esa información es muy útil. Y luego las hacemos crecer. Y les decimos a las personas de los países de donde vinieron las semillas: "Es que no solo estamos almacenando semillas para contar con ellas más adelante, sino que podemos darles esta información sobre cómo hacer germinar estas plantas difíciles". Y esto ya está ocurriendo.
So where have we got to? I am pleased to unveil that our three billionth seed -- that's three thousand millionth seed -- is now stored. Ten percent of all plant species on the planet, 24,000 species are safe; 30,000 species, if we get the funding, by next year. Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020. These are not just crop plants, as you might have seen stored in Svalbard in Norway -- fantastic work there. This is at least 100 times bigger. We have thousands of collections that have been sent out all over the world: drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt; especially photosynthetic-efficient plants come here to the United States; salt-tolerant pasture species sent to Australia; the list goes on and on.
Así que, ¿en qué punto nos encontramos? Me complace anunciar que ya hemos almacenado nuestra semilla tres mil millonésima, es decir, la semilla número tres mil millones. El 10 % de las especies de plantas en el planeta. 24.000 especies están a salvo. 30.000 especies lo estarán el año que viene si recibimos la financiación. 25 % de todas las plantas del mundo para 2020. No se trata solo de plantas para cosechar, como quizá han podido ver almacenadas en Svalbard, Noruega. Allí están haciendo un gran trabajo. Aunque este es al menos 100 veces mayor. Hemos enviado miles de colecciones de semillas a todo el mundo. Se han enviado especies forestales resistentes a la sequía a Pakistán y Egipto. Y se envían plantas de alta eficiencia fotosintética aquí a Estados Unidos. Las especies de pasto resistentes a la sal se envían a Australia. Y la lista sigue y sigue.
These seeds are used for restoration. So in habitats that have already been damaged, like the tall grass prairie here in the USA, or in mined land in various countries, restoration is already happening because of these species -- and because of this collection. Some of these plants, like the ones on the bottom to the left of your screen, they are down to the last few remaining members. The one where the guy is collecting seeds there on the truck, that is down to about 30 last remaining trees. Fantastically useful plant, both for protein and for medicine.
Estas semillas se usan para la restauración vegetal. Así que en hábitats que han sufrido daños, como la pradera de hierba alta aquí en Estados Unidos, o en tierras mineras en varios países, ya se está realizando la restauración gracias a estas especies. Y gracias a esta recolección. De algunas de estas plantas, como las de abajo y a la izquierda de su pantalla, solo quedan sus últimos ejemplares. Del árbol del se están recolectando semillas desde un camión solo quedan 30 ejemplares. Es una planta muy útil, tanto por la proteína como para la medicina.
We have training going on in China, in the USA, and many other countries. How much does it cost? 2,800 dollars per species is the average. I think that's cheap, at the price. And that gets you all the scientific data that goes with it. The future research is "How can we find the genetic and molecular markers for the viability of seeds, without having to plant them every 10 years?" And we're almost there. Thank you very much. (Applause)
Ofrecemos actividades de formación en China, Estados Unidos, y en muchos otros países. ¿Cuánto cuesta? De media, unos 2.800 dólares por especie. A mí me parece barato. Y con ello se consigue toda la información científica que ello conlleva. La investigación futura es: "¿Cómo podemos encontrar los marcadores genéticos y moleculares para la viabilidad de las semillas sin tener que plantarlas cada 10 años?" Y ya casi lo hemos logrado. Muchas gracias. (Aplausos)