Veškerý lidský život, veškerý život závisí na rostlinách. Dovolte mi vás o tom přesvědčit během pár vteřin. Jen se na chvilku zamyslete. Nezáleží na tom, jestli žijete v malé africké vesnici, nebo ve velkém městě, vše se nakonec navrací k rostlinám; ať už je to kvůli jídlu, medicíně, palivu, výstavbě, oblečení, všem zřejmým věcem; nebo je to kvůli duchovním a rekreačním záležitostem, na kterých nám tolik záleží; nebo kvůli tvorbě půdy, nebo vlivu na atmosféru, nebo primární produkci. Dokonce i knihy jsou vyrobeny z rostlin. Všechny tyto věci se navrací k rostlinám. A bez nich bychom tu nebyli.
All human life, all life, depends on plants. Let me try to convince you of that in a few seconds. Just think for a moment. It doesn't matter whether you live in a small African village, or you live in a big city, everything comes back to plants in the end: whether it's for the food, the medicine, the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things; or whether it's for the spiritual and recreational things that matter to us so much; or whether it's soil formation, or the effect on the atmosphere, or primary production. Damn it, even the books here are made out of plants. All these things, they come back to plants. And without them we wouldn't be here.
Nyní jsou rostliny ohroženy. Jsou ohroženy, protože podnebí se mění. A jsou v ohrožení také proto, že sdílí planetu s lidmi jako jsme my. A lidé jako my chtějí dělat věci, které ničí rostliny, a prostředí, v němž žijí. A ať už je to kvůli výrobě jídla, nebo zavlečením cizích rostlin do míst, kde by opravdu neměly být, nebo kvůli tomu, že jejich životní prostředí je využíváno k jiným záměrům -- všechny tyto věci znamenají, že rostliny se musí přizpůsobit, nebo zemřít, nebo se přesunout. A přesunout se je někdy pro rostliny poněkud složité, protože v cestě jim mohou stát města a další věci.
Now plants are under threat. They're under threat because of changing climate. And they are also under threat because they are sharing a planet with people like us. And people like us want to do things that destroy plants, and their habitats. And whether that's because of food production, or because of the introduction of alien plants into places that they really oughtn't be, or because of habitats being used for other purposes -- all these things are meaning that plants have to adapt, or die, or move. And plants sometimes find it rather difficult to move because there might be cities and other things in the way.
Takže pokud veškerý lidský život závisí na rostlinách, není to smysluplné, že bychom se možná měli pokusit je zachránit? Já myslím, že je. A chci vám povědět o projektu na záchranu rostlin. A způsob, jak rostliny zachránit, je uchováváním semen. Protože semena, v celé své rozmanitosti, jsou budoucností rostlin. Veškerá genetická informace pro budoucí generace rostlin je uložena v semenech. Zde je budova; vypadá opravdu dosti nenápadně. Ale pod povrchem ukrývá mnoho pater. A je největší semennou bankou na světě. Neexistuje pouze v jižní Anglii, ale je rozmístěna po celém světě. Ještě se k tomu dostanu. Tohle je protijaderné zařízení. Nedej bože, aby jednou muselo být skutečně vyzkoušeno.
So if all human life depends on plants, doesn't it make sense that perhaps we should try to save them? I think it does. And I want to tell you about a project to save plants. And the way that you save plants is by storing seeds. Because seeds, in all their diverse glory, are plants' futures. All the genetic information for future generations of plants are held in seeds. So here is the building; it looks rather unassuming, really. But it goes down below ground many stories. And it's the largest seed bank in the world. It exists not only in southern England, but distributed around the world. I'll come to that. This is a nuclear-proof facility. God forbid that it should have to withstand that.
Takže jestli chcete postavit semennou banku, musíte se rozhodnout, co v ní chcete uložit. Je to tak? A my jsme se rozhodli, že co chceme uložit především, jsou druhy, které jsou nejvíce ohrožené. A těmi jsou pouštní druhy. Takže ze všeho nejdřív jsme uzavřeli dohody s 50 různými zeměmi. Což znamená vyjednávání s hlavami státu, a státními tajemníky v 50 zemích, aby podepsali smlouvy. Máme 120 partnerských institucí po celém světě, ve všech těchto zemích značených oranžově. Lidé z celého světa přicházejí, aby se naučili, a pak odešli a naplánovali, jak přesně tato semena posbírají. Mají tisíce lidí po celém světě, kteří označují místa, kde tyto rostliny mají existovat. Hledají je. Naleznou je kvetoucí. A vrací se zpět, když dozrají semena. A pak tato semena posbírají. Po celém světě.
So if you're going to build a seed bank, you have to decide what you're going to store in it. Right? And we decided that what we want to store first of all, are the species that are most under threat. And those are the dry land species. So first of all we did deals with 50 different countries. It means negotiating with heads of state, and with secretaries of state in 50 countries to sign treaties. We have 120 partner institutions all over the world, in all those countries colored orange. People come from all over the world to learn, and then they go away and plan exactly how they're going to collect these seeds. They have thousands of people all over the world tagging places where those plants are said to exist. They search for them. They find them in flower. And they go back when their seeds have arrived. And they collect the seeds. All over the world.
Semena -- některé způsoby sběru jsou velmi primitivní. Vlastně je nahrnete do tašek a usušíte. Označíte je. Tu a tam uděláte nějaké odborné věci, tu a tam nějaké jednoduché. A hlavní věcí je, že je musíte usušit velice opatrně, za nízké teploty. A pak je musíte uložit při teplotě okolo 20 stupňů Celsia -- což je asi mínus čtyři stupně Fahrenheita, myslím -- s kriticky nízkým obsahem vlhkosti. A tato semena budou schopna klíčení, v což my věříme, s mnoha druhy, po tisíce let, a dozajista po stovky let.
The seeds -- some of if is very untechnical. You kind of shovel them all in to bags and dry them off. You label them. You do some high-tech things here and there, some low-tech things here and there. And the main thing is that you have to dry them very carefully, at low temperature. And then you have to store them at about minus 20 degrees C -- that's about minus four Fahrenheit, I think -- with a very critically low moisture content. And these seeds will be able to germinate, we believe, with many of the species, in thousands of years, and certainly in hundreds of years.
Není dobré semena uchovávat, když nevíte, zda jsou stále životaschopné. Takže každých 10 let děláme testy klíčivosti na každém vzorku semena, které máme. A tohle je distribuovaná síť. Takže lidé po celém světě dělají tutéž věc. A to nám umožňuje vyvinout protokoly o klíčivosti. Což znamená, že víme, jaká je správná kombinace tepla a chladu a cyklů, které musíte mít, aby semeno vzklíčilo. A to je velmi užitečná informace. A pak tyhle rostliny pěstujeme, a říkáme lidem ze zemí, odkud tato semena pocházejí, "Podívejte, my tohle vlastně neuchováváme proto, abychom dostali později semena, ale můžeme vám poskytnout informace, jak tyto rostliny obtížné na pěstování vyklíčit. A tohle se již děje.
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable. So every 10 years we do germination tests on every sample of seeds that we have. And this is a distributed network. So all around the world people are doing the same thing. And that enables us to develop germination protocols. That means that we know the right combination of heat and cold and the cycles that you have to get to make the seed germinate. And that is very useful information. And then we grow these things, and we tell people, back in the countries where these seeds have come from, "Look, actually we're not just storing this to get the seeds later, but we can give you this information about how to germinate these difficult plants." And that's already happening.
Takže kam jsme se dostali? Jsem rád, že vám mohu sdělit, že tři miliardy semen -- což je tři tisíce milionů semen -- je nyní uloženo. Deset procent všech rostlinných druhů na planetě, 24 000 druhů je v bezpečí; 30 000 druhů, jestli dostaneme finanční prostředky, do dalšího roku. Dvacet pět procent všech rostlin na světě, do roku 2020. Tohle nejsou jen rostliny, které nám přinášejí plodiny, jež jste možná viděli uložené na Špicberkách v Norsku -- tam je odvedená skvělá práce. Tohle je nejméně stokrát větší. Máme tisíce sbírek, které byly poslány do celého světa: suchomilné lesní druhy zaslané do Pákistánu a Egypta; především fotosyntetické rostliny přicházejí sem do Spojených států; halofilní rostliny z pastvin zaslané do Austrálie; výčet by mohl stále pokračovat.
So where have we got to? I am pleased to unveil that our three billionth seed -- that's three thousand millionth seed -- is now stored. Ten percent of all plant species on the planet, 24,000 species are safe; 30,000 species, if we get the funding, by next year. Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020. These are not just crop plants, as you might have seen stored in Svalbard in Norway -- fantastic work there. This is at least 100 times bigger. We have thousands of collections that have been sent out all over the world: drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt; especially photosynthetic-efficient plants come here to the United States; salt-tolerant pasture species sent to Australia; the list goes on and on.
Tato semena jsou použita k obnovení. Takže v lokalitách, které již byly zničeny, jako dlouho-stébelnaté prérie tady v USA, nebo vytěžené půdy v různých zemích, obnova již kvůli těmto druhům probíhá -- a také kvůli této sbírce. Některé z těchto rostlin, jako třeba ty ve spodní části vlevo na obrazovce, mají již jen pár posledních zbývajících jedinců. Ta, u které je muž sbírající semena na nákladním autě, ta už má jen asi 30 zbývajících stromů. Neskutečně užitečná rostlina, jak pro bílkoviny, tak pro medicínu.
These seeds are used for restoration. So in habitats that have already been damaged, like the tall grass prairie here in the USA, or in mined land in various countries, restoration is already happening because of these species -- and because of this collection. Some of these plants, like the ones on the bottom to the left of your screen, they are down to the last few remaining members. The one where the guy is collecting seeds there on the truck, that is down to about 30 last remaining trees. Fantastically useful plant, both for protein and for medicine.
Máme školení v Číně, USA, a v mnoha dalších zemích. Kolik to stojí? průměrně 2 800 dolarů na jeden druh. Myslím, že to je levné, za tu cenu. A přináší vám to veškeré genetické údaje, které u toho jsou. Budoucí výzkum je "Jak můžeme nalézt genetické a molekulární markery pro životaschopnost semen, aniž bychom je museli vypěstovat každých deset let?" A už jsme toho téměř dosáhli. Děkuji Vám za pozornost. (Potlesk)
We have training going on in China, in the USA, and many other countries. How much does it cost? 2,800 dollars per species is the average. I think that's cheap, at the price. And that gets you all the scientific data that goes with it. The future research is "How can we find the genetic and molecular markers for the viability of seeds, without having to plant them every 10 years?" And we're almost there. Thank you very much. (Applause)