Човешкият живот, всички живи същества, зависят от растенията. Ще се опитам да ви убедя в това за няколко секунди. Помислете си за момент. Няма значение дали живеете в малко африканско село, или в голям град, всичко се свежда до растенията в крайна сметка. Било за храната, лекарствата, горивото, строителството, дрехите, всички очевидни неща, или пък за духовни и любителски неща, които означават толкова много за нас, или пък за формирането на почвата, или ефекта върху атмосферата, или първичното производство. Дори книгите тук са направени от растения. Всички тези неща се свеждат до растенията. Без тях нямаше да бъдем тук.
All human life, all life, depends on plants. Let me try to convince you of that in a few seconds. Just think for a moment. It doesn't matter whether you live in a small African village, or you live in a big city, everything comes back to plants in the end: whether it's for the food, the medicine, the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things; or whether it's for the spiritual and recreational things that matter to us so much; or whether it's soil formation, or the effect on the atmosphere, or primary production. Damn it, even the books here are made out of plants. All these things, they come back to plants. And without them we wouldn't be here.
Сега растенията са под заплаха. Те са заплашени, заради променящия се климат. Също така са застрашени, защото споделят планетата с хора като нас. И хора като нас искат да правят неща, които унищожават растенията, и техния хабитат. Дали заради производството на храна, или заради въвеждането на чужди растения в места, където те не трябва да бъдат, или заради хабитатите, които се използват с друга цел, всички тези неща означават, че растенията трябва да се приспособят, или да загинат, или да се преместят другъде. Растенията се преместват доста трудно понякога, понеже може да има градове и други неща на пътя им.
Now plants are under threat. They're under threat because of changing climate. And they are also under threat because they are sharing a planet with people like us. And people like us want to do things that destroy plants, and their habitats. And whether that's because of food production, or because of the introduction of alien plants into places that they really oughtn't be, or because of habitats being used for other purposes -- all these things are meaning that plants have to adapt, or die, or move. And plants sometimes find it rather difficult to move because there might be cities and other things in the way.
И така, ако човешкият живот зависи от растенията, дали няма смисъл да се опитаме да ги запазим? Мисля, че има. Искам да ви разкажа за проект за запазване на растенията. Начинът, по който се запазват растенията е, като се запазват техните семена, понеже семената, в цялата си разнородна слава, са бъдещето на растенията. Цялата генетична информация за бъдещите поколения от растения се пази в семената. Това е сградата. Тя изглежда доста непретенциозна, наистина. но слиза много етажи надолу под земята. Това е най-голямата банка за семена в света. Съществува не само в южна Англия, но е разположена по цял свят. Ще се спра на това по-късно. Това е съоръжение, защитено от атомни бомби, Господ да ни е на помощ, за да не проверяваме това.
So if all human life depends on plants, doesn't it make sense that perhaps we should try to save them? I think it does. And I want to tell you about a project to save plants. And the way that you save plants is by storing seeds. Because seeds, in all their diverse glory, are plants' futures. All the genetic information for future generations of plants are held in seeds. So here is the building; it looks rather unassuming, really. But it goes down below ground many stories. And it's the largest seed bank in the world. It exists not only in southern England, but distributed around the world. I'll come to that. This is a nuclear-proof facility. God forbid that it should have to withstand that.
Така, ако човек построи банка за семена, трябва да реши, какво ще съхранява в нея. Нали? Ние решихме, че преди всичко искаме да съхраняваме видовете, които се най-застрашени. И това са сухоземните видове. Така първоначално сключихме сделки с 50 различни държави. Това означава преговаряне с държавни глави и държавни секретари на 50 държави, за подписване на договори. Разполагаме със 120 партньорски институции по цял свят, във всички тези държави, оцветени в оранжево. Хора от цял свят идват да се научат и после си заминават и планират точно как ще съберат тези семена. Имат хиляди хора по цял свят, които маркират местата, където се казва, че растенията съществуват. Те ги търсят. Намират ги разцъфнали. И се завръщат, когато техните семена са се появили. И те събират семената. По цял свят.
So if you're going to build a seed bank, you have to decide what you're going to store in it. Right? And we decided that what we want to store first of all, are the species that are most under threat. And those are the dry land species. So first of all we did deals with 50 different countries. It means negotiating with heads of state, and with secretaries of state in 50 countries to sign treaties. We have 120 partner institutions all over the world, in all those countries colored orange. People come from all over the world to learn, and then they go away and plan exactly how they're going to collect these seeds. They have thousands of people all over the world tagging places where those plants are said to exist. They search for them. They find them in flower. And they go back when their seeds have arrived. And they collect the seeds. All over the world.
Семената -- някои от нещата, които се правят не са технологични, наривате ги с лопата в чували и ги изсушавате. Маркирате ги. От време на време се правят високотехнологични неща. От време на време се правят някои нискотехнологични неща. Най-важното нещо е, че трябва да ги изсушите много винимателно, при нискa температурa. И после трябва да ги съхранявате при около минус 20 градуса Целзий -- това е около минус 4 Фаренхайт, мисля -- при критично ниско съдържание на влага. Тези семена ще са способни да покълнат, според нас, при повечето от видовете, и след хиляди години, и определено и след стотици години.
The seeds -- some of if is very untechnical. You kind of shovel them all in to bags and dry them off. You label them. You do some high-tech things here and there, some low-tech things here and there. And the main thing is that you have to dry them very carefully, at low temperature. And then you have to store them at about minus 20 degrees C -- that's about minus four Fahrenheit, I think -- with a very critically low moisture content. And these seeds will be able to germinate, we believe, with many of the species, in thousands of years, and certainly in hundreds of years.
Няма смисъл от съхраняването на семената, ако не знаем, че са все още жизнени. Така, че на всеки 10 години правим тестове за покълване от всяка проба от семена, които имаме. Това е разпределена мрежа. Така по цял свят хората вършат същото нещо. Това ни позволява да разработим протоколи за покълване. Това означава, че знаем правилната комбинация от горещо и студено и циклите, през които да минем, за да накараме семето да покълне. Това е много полезна информация. След това отглеждаме тези неща и казваме на хората от държавите, от които идват семената, "Вижте, ние не само съхраняваме тези семена за по-късно, но може да ви дадем информация за това, как да накарате тези мъчни растения да покълнат." Това вече се случва.
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable. So every 10 years we do germination tests on every sample of seeds that we have. And this is a distributed network. So all around the world people are doing the same thing. And that enables us to develop germination protocols. That means that we know the right combination of heat and cold and the cycles that you have to get to make the seed germinate. And that is very useful information. And then we grow these things, and we tell people, back in the countries where these seeds have come from, "Look, actually we're not just storing this to get the seeds later, but we can give you this information about how to germinate these difficult plants." And that's already happening.
Докъде стигнахме? За мен е удоволствие да разкрия, че вече три милиарда семена, това са три хиляди милиона семена, се съхраняват в момента. 10 процента от всички растителни видове на планетата, 24 хиляди видове са запазени. Ако имаме необходимото финансиране, ще бъдат 30 хиляди до следващата година. 25 процента от всички растения по света до 2020 год. Това не са просто културни растения като тези, които вероятно сте видели да се съхраняват в Свалбард, Норвегия. Фантастична работа там. Това е поне 100 пъти по-голям проект. Имаме хиляди колекции, които бяха разпратени по цял свят. Горски видове, толерантни към суша, изпратени в Пакистан и Египет. Особено фотосинтезо-ефикасни растения идват тук в Съединените Щати. Пасищни видове, толерантни към сол, се изпращат в Австралия. И т.н. списъкът продължава.
So where have we got to? I am pleased to unveil that our three billionth seed -- that's three thousand millionth seed -- is now stored. Ten percent of all plant species on the planet, 24,000 species are safe; 30,000 species, if we get the funding, by next year. Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020. These are not just crop plants, as you might have seen stored in Svalbard in Norway -- fantastic work there. This is at least 100 times bigger. We have thousands of collections that have been sent out all over the world: drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt; especially photosynthetic-efficient plants come here to the United States; salt-tolerant pasture species sent to Australia; the list goes on and on.
Тези семена се използват за възстановяване. Така в хабитати, които вече са повредени, като например прериите с висока трева, тук в САЩ, или в минна земя в различни държави, възстановяването вече се случва, благодарение на тези видове. И благодарение на тази колекция. Някои от тези растения, като тези в дъното, в ляво на вашия екран, са намалели до послените няколко оставащи членове, Онези, където мъжът събира семена в камиона, те са намалели до 30 последни оставащи дървета, Невероятно полезно растение, както за протеин, така и за лекарства.
These seeds are used for restoration. So in habitats that have already been damaged, like the tall grass prairie here in the USA, or in mined land in various countries, restoration is already happening because of these species -- and because of this collection. Some of these plants, like the ones on the bottom to the left of your screen, they are down to the last few remaining members. The one where the guy is collecting seeds there on the truck, that is down to about 30 last remaining trees. Fantastically useful plant, both for protein and for medicine.
Имаме обучения в Китай, САЩ и много други страни. Колко струва това? 2800 долара за вид е средната цена. Мисля, че си струва. Това ви снабдява с всички научни данни, които съпровождат този процес. Бъдещите изследваня са за това "Как може да намерим генетичните и молекулярни маркери за жизнеспособността на семената, без да е необходимо да ги засаждаме всеки 10 години? Почти сме достигнали до там. Много ви благодаря. (Ръкопляскане)
We have training going on in China, in the USA, and many other countries. How much does it cost? 2,800 dollars per species is the average. I think that's cheap, at the price. And that gets you all the scientific data that goes with it. The future research is "How can we find the genetic and molecular markers for the viability of seeds, without having to plant them every 10 years?" And we're almost there. Thank you very much. (Applause)