كل حياة البشر، كل الحياة، تعتمد على النباتات . دعوني أحاول إقناعكم بذلك خلال ثواني معدودة. فكّروا لوهلة. لا يهم اذا ما كنتم تعيشون في قرية أفريقية صغيرة، أو تعيشون في مدينة كبيرة، كل شئ يعود الى النباتات في النهاية. سواء كان ذلك من أجل الغذاء، الدواء ، الوقود، الإنشاءات، الملابس، كل الأشياء المعتادة، أو سواء كان من أجل الأشياء الروحية أو الترويحية التي تعني الكثير بالنسبة لنا، أو اذا ما كانت تكوين التربة، أو تأثير ذلك على الطقس، أو الإنتاج الأولي . اللعنة، حتى الكتب هنا مصنوعة من النباتات. كل هذه الاشياء، تعود الى النباتات. وبدونها لا يمكن أن نكون هنا.
All human life, all life, depends on plants. Let me try to convince you of that in a few seconds. Just think for a moment. It doesn't matter whether you live in a small African village, or you live in a big city, everything comes back to plants in the end: whether it's for the food, the medicine, the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things; or whether it's for the spiritual and recreational things that matter to us so much; or whether it's soil formation, or the effect on the atmosphere, or primary production. Damn it, even the books here are made out of plants. All these things, they come back to plants. And without them we wouldn't be here.
الآن النباتات مهددة. أنها مهددة بسبب تغيّر المناخ. وهي أيضاً مهددة لأنها تتشارك الأرض مع أناس مثلنا. والناس أمثالنا يريدون فعل أشياء تقوم بتدمير الأرض، ومواطنها. وسواء كان ذلك بسبب إنتاج الغذاء أو بسبب إدخال النباتات الغريبة الى أماكن لا يجب حقاً أن تكون فيها، أو بسبب أن مواطنها تُستخدم لأغراض أخرى، وكل هذه الأشياء تعني أن على النباتات المقاومة، أو الموت، أو الإنتقال. وتجد النباتات بعض الأحيان من الصعب الإنتقال لأنه ربما توجد مدن وأشياء أخرى في طريقها.
Now plants are under threat. They're under threat because of changing climate. And they are also under threat because they are sharing a planet with people like us. And people like us want to do things that destroy plants, and their habitats. And whether that's because of food production, or because of the introduction of alien plants into places that they really oughtn't be, or because of habitats being used for other purposes -- all these things are meaning that plants have to adapt, or die, or move. And plants sometimes find it rather difficult to move because there might be cities and other things in the way.
لذا اذا كانت كل الحياة البشرية تعتمد على النباتات، أليس من المعقول أننا ربما نحاول حمايتها؟ أعتقد أننا يجب أن نفعل. وما أريد إخباركم به هو مشروع حفظ النباتات. والطريقة التي تحمي بها النباتات هو عبر تخزين البذور. لأن البذور، في كل مجد تنوعها، هي نباتات آجلة. كل المعلومات الجينية للأجيال المستقبلية من النباتات محفوظة في البذور. لذا فهذا هو البناء. ويبدو متواضعاً حقاً. لكنه يمتد لما تحت الأرض لطوابق. وهذا هو أكبر بنك لتخزين البذور في العالم. موجود ليس فقط في جنوب إنجلترا، لكنه متوزع في كل أرجاء العالم. سأعود لهذا. أنها منشأة إختبارات نووية. لا سمح الله يجب عليها أن تتحمل ذلك.
So if all human life depends on plants, doesn't it make sense that perhaps we should try to save them? I think it does. And I want to tell you about a project to save plants. And the way that you save plants is by storing seeds. Because seeds, in all their diverse glory, are plants' futures. All the genetic information for future generations of plants are held in seeds. So here is the building; it looks rather unassuming, really. But it goes down below ground many stories. And it's the largest seed bank in the world. It exists not only in southern England, but distributed around the world. I'll come to that. This is a nuclear-proof facility. God forbid that it should have to withstand that.
لذا فاذا كنتم محتاجون لبناء بنك للبذور، يجب عليك تقرير ما يجب عليك تخزينه. صحيح؟ وقد قررنا أن ما يجب علينا تخزينه بداية، هو الكائنات المهددة بالإنقراض بشدة. وتلك هي كائنات الأراضي الجافة. لذا فبداية قمنا بعقد إتفاقيات مع 50 دولة مختلفة. هذا يعني التفاوض مع رؤساء الدول، ووزراء الخارجية ل 50 دولة لتوقيع معاهدات. لدينا 120 مؤسسة شريكة في كل أنحاء العالم، وكل تلك الدول معلمة باللون البرتقالي. يأتي الناس من كل أنحاء العالم ليتعلموا. وبعدها يرجعون ويخططون كيف بالضبط سيقوموا بأخذ هذه البذور. لديهم آلالاف البشر في كل أنحاء العالم يذهبون لأماكن حيث توجد هذه النباتات. يبحثون عنها. يجدونها في زهرة. ويرجعون عندما تصل بذورهم. ويجمعون البذور. في كل العالم.
So if you're going to build a seed bank, you have to decide what you're going to store in it. Right? And we decided that what we want to store first of all, are the species that are most under threat. And those are the dry land species. So first of all we did deals with 50 different countries. It means negotiating with heads of state, and with secretaries of state in 50 countries to sign treaties. We have 120 partner institutions all over the world, in all those countries colored orange. People come from all over the world to learn, and then they go away and plan exactly how they're going to collect these seeds. They have thousands of people all over the world tagging places where those plants are said to exist. They search for them. They find them in flower. And they go back when their seeds have arrived. And they collect the seeds. All over the world.
البذور-- بعضها حساس جداً. تقوم بتجميعها في حقائب وتجففها. تضع عليها أسم. تقوم بتطبيق بعض التقنيات عليها هنا وهناك. بعض الأشياء اليدوية عليها هنا وهناك. والشئ الرئيسي هو أنك يجب أن تجففها بكل حرص، في درجات حرارة منخفضة. وبعدها يتوجب عليك تخزينها في درجة حرارة حوالي ناقص 20 درجة تحت الصفر-- ذلك ناقص أربعة درجات بمقياس فهرنهايت، أعتقد-- مع إنخفاض نسبة الرطوبة بشدة. وسيكون بمقدور هذه البذور الإنبات، كما نعتقد، مع العديد من الكائنات، عبر آلالاف السنين، وتحديداً عبر مئات السنين.
The seeds -- some of if is very untechnical. You kind of shovel them all in to bags and dry them off. You label them. You do some high-tech things here and there, some low-tech things here and there. And the main thing is that you have to dry them very carefully, at low temperature. And then you have to store them at about minus 20 degrees C -- that's about minus four Fahrenheit, I think -- with a very critically low moisture content. And these seeds will be able to germinate, we believe, with many of the species, in thousands of years, and certainly in hundreds of years.
ليس جيدا تخزين البذور إذا كنت لا تعرف انها قابلة للحياة. لذا فكل 10 سنوات نقوم بإختبارات التنبيت في كل عينة لدينا من البذور. وهذه شبكة متوزعة. ولذا فالناس من كل أرجاء العالم يفعلون نفس الشئ. وهذا يساعدنا في تطوير برتوكولات للتنبيت. ذلك يعني أننا نعرف التشكيلة الصحيحة للحراراة والبرودة والدورة التي يجب أن تمر بها لجعل البذرة تنبت. وتلك معلومات مهمة للغاية. وبعد ذلك نقوم بزرع هذه الأشياء، ونخبر الناس، في بلدانهم التي جاءت منها البذور، " أنظروا، في الواقع نحن لا نخزن هذا لنأخذ البذور لاحقاً، لكن بإستطاعتنا تقديم المعلومات لكم حول كيفية تنبيت هذه النباتات الصعبة." وهذا يحدث بالفعل.
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable. So every 10 years we do germination tests on every sample of seeds that we have. And this is a distributed network. So all around the world people are doing the same thing. And that enables us to develop germination protocols. That means that we know the right combination of heat and cold and the cycles that you have to get to make the seed germinate. And that is very useful information. And then we grow these things, and we tell people, back in the countries where these seeds have come from, "Look, actually we're not just storing this to get the seeds later, but we can give you this information about how to germinate these difficult plants." And that's already happening.
اذا الى أين يجب أن نتوجه؟ أنا سعيد بالكشف عن أن بذورنا التي تبلغ ثلاثة بلايين، هذا يعني ثلاثة آلالاف مليون بذرة، الآن مُخزّنة. 10 في المائة من كائنات الأرض من النباتات. 24 ألف كائن محمي. 30 ألف كائن، اذا حصلنا على الدعم، بحلول العام القادم. 25 في المائة من كل نباتات العالم، بحلول 2020. هذه ليست نباتات محاصيل فقط، مثل ما رأيتم ربما في سفالبارد في النرويج. عمل ممتاز هناك. هذا على الأقل 100 مرة أكبر. لدينا آلالاف المجموعات التي أُرسلت الى كل أرجاء العالم. كائنات الغابات الجافة المتعايشة أُرسلت الى باكستان ومصر. خصوصاً نباتات التمثيل الضوئي الكفوء تأتي هنا الى الولايات المتحدة. أنواع الكائنات المتعايشة مع الملوحة أُرسلت الى استراليا. وتستمر القائمة الى أكثر وأكثر.
So where have we got to? I am pleased to unveil that our three billionth seed -- that's three thousand millionth seed -- is now stored. Ten percent of all plant species on the planet, 24,000 species are safe; 30,000 species, if we get the funding, by next year. Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020. These are not just crop plants, as you might have seen stored in Svalbard in Norway -- fantastic work there. This is at least 100 times bigger. We have thousands of collections that have been sent out all over the world: drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt; especially photosynthetic-efficient plants come here to the United States; salt-tolerant pasture species sent to Australia; the list goes on and on.
هذه البذور أُستخدمت للإحياء. لذا ففي الأراضي التي دُمّرت فيها بالفعل، مثل مرج العشب طويل القامة، هنا في الولايات المتحدة الأمريكية، أو في الأراضي المنقّبة في عدة دول، الإحياء حاصل بالفعل بسبب هذه الكائنات. وبسبب هذا التجميع. بعض هذه النباتات، مثل تلك في الأسفل الى شمال الشاشة، أنها بعض الأنواع القليلة المتبقية. تلك التي يجمع ذلك الشخص بذورها على الشاحنة، أنقرضت لحوالي فقط 30 شجرة متبقية فقط. نبات مفيد بصورة خيالية، من أجل البروتين والطب.
These seeds are used for restoration. So in habitats that have already been damaged, like the tall grass prairie here in the USA, or in mined land in various countries, restoration is already happening because of these species -- and because of this collection. Some of these plants, like the ones on the bottom to the left of your screen, they are down to the last few remaining members. The one where the guy is collecting seeds there on the truck, that is down to about 30 last remaining trees. Fantastically useful plant, both for protein and for medicine.
لدينا تدريب جاري في الصين، في الولايات المتحدة الأمريكية، والعديد من البلدان الأخرى. كم يكلف ذلك؟ 2800 دولار للكائن في المتوسط. أعتقد أن هذا رخيص، حول السعر. وذلك يقدم لك كل البيانات العلمية المصاحبة لها. مستقبل البحث هو " كيف يمكننا إيجاد المعلمات الجينية والجزيئية، من أجل بقاء البذور، من دون الحوجة لزرعه كل 10 سنوات؟" ونحن بصدد الوصول الى هناك. شكراً جزيلاً لكم. (تصفيق)
We have training going on in China, in the USA, and many other countries. How much does it cost? 2,800 dollars per species is the average. I think that's cheap, at the price. And that gets you all the scientific data that goes with it. The future research is "How can we find the genetic and molecular markers for the viability of seeds, without having to plant them every 10 years?" And we're almost there. Thank you very much. (Applause)