Do you know how many species of flowering plants there are? There are a quarter of a million -- at least those are the ones we know about -- a quarter of a million species of flowering plants. And flowers are a real bugger. They're really difficult for plants to produce. They take an enormous amount of energy and a lot of resources. Why would they go to that bother? And the answer of course, like so many things in the world, is sex. I know what's on your mind when you're looking at these pictures. And the reason that sexual reproduction is so important -- there are lots of other things that plants can do to reproduce. You can take cuttings; they can sort of have sex with themselves; they can pollinate themselves. But they really need to spread their genes to mix with other genes so that they can adapt to environmental niches. Evolution works that way.
Znate li koliko različitih vrsta cvjetnica postoji? Ima ih četvrt milijuna -- najmanje jer su to one vrste za koje znamo -- četvrt milijuna vrsta cvjetnica. A cvijetovi su pravi problem. Oni su biljkama stvarno teški za proizvodnju. Oni uzimaju nevjerojatnu količinu energije i puno resursa. Zašto se one uopće time zamaraju? I odgovor je naravno, poput mnogih stvari na svijetu, seks. Znam što vam je na umu kada gledate ove slike. I razlog tome je što je seksualna reprodukcija toliko važna -- postoji jako puno drugih stvari koje biljke mogu raditi kako bi reproducirale. Možete uzeti strugotine; one se mogu na neki način seksati same sa sobom; one se mogu samooprašivati. Ali one stvarno trebaju rasijati svoje gene kako bi se pomiješali s drugim genima, kako bi se mogli prilagoditi okolišnim nišama. Evolucija radi na taj način.
Now the way that plants transmit that information is through pollen. Some of you may have seen some of these pictures before. As I say, every home should have a scanning electron microscope to be able to see these. And there is as many different kinds of pollen as there are flowering plants. And that's actually rather useful for forensics and so on. Most pollen that causes hay fever for us is from plants that use the wind to disseminate the pollen, and that's a very inefficient process, which is why it gets up our noses so much. Because you have to chuck out masses and masses of it, hoping that your sex cells, your male sex cells, which are held within the pollen, will somehow reach another flower just by chance. So all the grasses, which means all of the cereal crops, and most of the trees have wind-borne pollen. But most species actually use insects to do their bidding, and that's more intelligent in a way, because the pollen, they don't need so much of it. The insects and other species can take the pollen, transfer it directly to where it's required.
Način na koji biljke odašilju tu informaciju je preko peluda. Neki od vas su možda ranije vidjeli ove slike. Kao što sam rekao, svaki dom bi trebao imati skenirajući elektronski mikroskop kako bi mogao vidjeti ove. A postoji toliko različitih vrsta peluda koliko je i različitih cvjetnica. A to je u stvari prilično korisno za forenzičare i tako dalje. Većina peluda koji uzrokuje peludnu groznicu je iz biljaka koje koriste vjetar kako bi raširile pelud. A to je prilično nedjelotvoran proces i to je razlog zašto ga toliko završi u našim nosevima. Jer trebate izbaciti priličnu količinu toga, nadajući se kako će vaše seksualne čelije, vaše muške seksualne čelije, koje se drže unutar peludi, doći nekako do drugog cvijeta uz puno sreće. Tako sve trave, što znači i sve žitarice, i većina drveća ima pelud prenešenu vjetrom. Ali većina vrsta u stvari koriste insekte kako bi se povezala. A to je na neki način inteligentnije, zbog peludi jer je ne trebate toliko puno. Insekti i druge vrste mogu uzeti pelud, te ju prenijeti direktno gdje se traži.
So we're aware, obviously, of the relationship between insects and plants. There's a symbiotic relationship there, whether it's flies or birds or bees, they're getting something in return, and that something in return is generally nectar. Sometimes that symbiosis has led to wonderful adaptations -- the hummingbird hawk-moth is beautiful in its adaptation. The plant gets something, and the hawk-moth spreads the pollen somewhere else. Plants have evolved to create little landing strips here and there for bees that might have lost their way. There are markings on many plants that look like other insects. These are the anthers of a lily, cleverly done so that when the unsuspecting insect lands on it, the anther flips up and whops it on the back with a great load of pollen that it then goes to another plant with. And there's an orchid that might look to you as if it's got jaws, and in a way, it has; it forces the insect to crawl out, getting covered in pollen that it takes somewhere else.
Dakle svjesni smo, očito, veze između insekata i biljaka. Postoji simbiotska veza ovdje, bilo da leti na pticama ili pčelama, dobiju nešto za uzvrat, i to nešto za uzvrat je uglavnom nektar. Ponekad ta simbioza je dovela do prekrasnih adaptacija -- kolibrići su prekrasni u svojoj adaptaciji. Biljka dobije nešto, a kolibrić prenese pelud negdje drugdje. Biljke su evolvirale kako bi stvorile malene slijetne trake tu i tamo za pčele koje su se izgubile. Postoje obilježja na mnogim biljkama koja izgledaju kao drugi insekti. Ovu su prašnici ljiljana, pametno napravljeni tako kada insekt koji ništa ne sumnja na njih sleti, prašnik se izdigne i lupi ga po leđima s velikom količinom peluda s kojom onda on ide do druge biljke. A ovdje je jedna orhideja koja bi vama mogla izgledati kao da ima ralje. I na neki način ih ima; ona prisiljava insekta da ispuže, prekriven peludom koji onda odnosi negdje drugdje.
Orchids: there are 20,000, at least, species of orchids -- amazingly, amazingly diverse. And they get up to all sorts of tricks. They have to try and attract pollinators to do their bidding. This orchid, known as Darwin's orchid, because it's one that he studied and made a wonderful prediction when he saw it -- you can see that there's a very long nectar tube that descends down from the orchid. And basically what the insect has to do -- we're in the middle of the flower -- it has to stick its little proboscis right into the middle of that and all the way down that nectar tube to get to the nectar. And Darwin said, looking at this flower, "I guess something has coevolved with this." And sure enough, there's the insect. And I mean, normally it kind of rolls it away, but in its erect form, that's what it looks like.
Orhideje: ima ih 20.000, najmanje, različitih vrsta -- čudesno, čudesno različitih. I one imaju cijeli niz različitih trikova. One moraju pokušati i privući oprašivače kako bi napravili svoj dio posla. Ova orhideja, poznata kao Darwinova orhideja, jer je to jedna koju je proučavao i napravio prekrasna predviđanja kada ih je vidio. Možete vidjeti kako je tu prilično dugačka cijev s nektarom koja se spušta prema dolje s orhideje. I ono što insekt u osnovi mora napraviti -- mi smo usred cvijeta -- mora držati svoje malo rilo točno u sredini toga i tako cijelim putem skroz dolje kroz cijev s nektarom kako bi ga uzeo. I Darwin je rekao, gledajući taj cvijet, "Pretpostavljam kako je nešto suevolviralo s ovim." I prilično sigurno tu je insekt. I mislim, normalno ga na neki način izrola ali u svom uspravnom obliku to tako izgleda.
Now you can imagine that if nectar is such a valuable thing and expensive for the plant to produce and it attracts lots of pollinators, then, just as in human sex, people might start to deceive. They might say, "I've got a bit of nectar. Do you want to come and get it?" Now this is a plant. This is a plant here that insects in South Africa just love, and they've evolved with a long proboscis to get the nectar at the bottom. And this is the mimic. So this is a plant that is mimicking the first plant. And here is the long-probosced fly that has not gotten any nectar from the mimic, because the mimic doesn't give it any nectar. It thought it would get some. So not only has the fly not got the nectar from the mimic plant, it's also -- if you look very closely just at the head end, you can see that it's got a bit of pollen that it would be transmitting to another plant, if only some botanist hadn't come along and stuck it to a blue piece of card.
Sada možete zamisliti da ako je nektar tako krhka stvar i skupa za biljke da ju proizvode te privlači puno oprašivača, onda bi, baš kao i kod ljudskog seksa, ljudi mogli početi varati. Mogli bi reći, "Imam malo nektara. Hoćeš li doći i uzeti ga?" Dakle ovo je biljka. Ovo ovdje je biljka koju insekti u Južnoj Africi jednostavno vole. I oni su se razvili s dugačkim rilima kako bi uzeli nektar na dnu. A to je mimika. Dakle ovo je biljka koja oponaša prvu biljku. I ovdje je muha s dugačkim rilom koja nije dobila ništa nektra iz tog oponašanja. Jer joj oponašatelj ne daje nikakav nektar. Ona je mislila da će ga dobiti. Dakle ne samo da muha nije dobila nektar od oponašajuće biljke, ona također -- ako pogledate pažljivo na kraju glave, možete vidjeti da ima malo peluda koji će prenijeti do druge biljke, da nije neki botaničar došao i stavio je na plavi komad kartice.
(Laughter)
(Smijeh)
Now deceit carries on through the plant kingdom. This flower with its black dots: they might look like black dots to us, but if I tell you, to a male insect of the right species, that looks like two females who are really, really hot to trot. (Laughter) And when the insect gets there and lands on it, dousing itself in pollen, of course, that it's going to take to another plant, if you look at the every-home-should-have-one scanning electron microscope picture, you can see that there are actually some patterning there, which is three-dimensional. So it probably even feels good for the insect, as well as looking good.
Sada prevareni nosi to po kraljevstvu biljaka. Ovaj cvijet sa svojim crnim točkama: one nama mogu izgledati poput crnih točaka, ali ako vam kažem, kako muškom insektu prave vrste, one izgledaju kao dvije ženke koje su stvarno vruće, vruće za pokazati. (Smijeh) I kada insekt dođe tamo i sleti na to, biva iskorišten za pelud, naravno, koja će završiti na drugoj biljci, ako pogledate na sliku svaka-kuća-bi-trebala-imati-jednog skenirajućeg elektronskog mikroskopa, možete vidjeti kako u stvari postoje neki uzorci tamo, koji su tro-dimenzionalni. Tako da to za insekta ima vjerojatno jednako dobar opip kao i izgled.
And these electron microscope pictures -- here's one of an orchid mimicking an insect -- you can see that different parts of the structure have different colors and different textures to our eye, have very, very different textures to what an insect might perceive. And this one is evolved to mimic a glossy metallic surface you see on some beetles. And under the scanning electron microscope, you can see the surface there -- really quite different from the other surfaces we looked at. Sometimes the whole plant mimics an insect, even to us. I mean, I think that looks like some sort of flying animal or beast. It's a wonderful, amazing thing.
A ove slike elektronskog mikroskopa -- ovdje je jedna orhideja koja oponaša insekta -- možete vidjeti kako različiti dijelovi strukture imaju različite boje i različite teksture za naše oko, imaju jako, jako različite teksture onoga što bi jedan insekt mogao opaziti. A ovaj ovdje je evoluirao do oponašanja sjajne metalne površine koju možete vidjeti na nekim kornjašima. I pod skenirajućim elektronskim mikroskopom, možete vidjeti površinu tamo -- stvarno bitno drugačiju od ostalih površina koje smo gledali. Ponekad cijela biljka oponaša insekta, čak i nama. Mislim ovo izgleda poput neke vrste leteće životinje ili zvijeri. Prekrasno je, zadivljujuća stvar.
This one's clever. It's called obsidian. I think of it as insidium sometimes. To the right species of bee, this looks like another very aggressive bee, and it goes and bonks it on the head lots and lots of times to try and drive it away, and, of course, covers itself with pollen. The other thing it does is that this plant mimics another orchid that has a wonderful store of food for insects. And this one doesn't have anything for them. So it's deceiving on two levels -- fabulous.
Ovaj je pametan. Naziva se opsidijan. Ponekad o njemu razmišljam kao o insidijumu. Pravoj vrsti pčele ovo izgleda kao druga vrsta jako agresivne pčele, i ide i lupa ju po glavi jako puno puta kako bi je otjerala, i, naravno, prekrivena je peludom. Druga stvar koju radi jest da ova biljka oponaša drugu orhideju koja ima prekrasan dućan hrane za insekte. A ova nema ništa za njih. Tako da vara na dvije razine -- nevjerojatno.
(Laughter)
(Smijeh)
Here we see ylang ylang, the component of many perfumes. I actually smelt someone with some on earlier. And the flowers don't really have to be that gaudy. They're sending out a fantastic array of scent to any insect that'll have it. This one doesn't smell so good. This is a flower that really, really smells pretty nasty and is designed, again, evolved, to look like carrion. So flies love this. They fly in and they pollinate. This, which is helicodiceros, is also known as dead horse arum. I don't know what a dead horse actually smells like, but this one probably smells pretty much like it. It's really horrible. And blowflies just can't help themselves. They fly into this thing, and they fly all the way down it. They lay their eggs in it, thinking it's a nice bit of carrion, and not realizing that there's no food for the eggs, that the eggs are going to die, but the plant, meanwhile, has benefited, because the bristles release and the flies disappear to pollinate the next flower -- fantastic.
Ovdje je ylang ylang sastojak mnogih parfema. Ja sam zapravo ranije osjetio da ga netko ovdje ima. A cvijeće stvarno ne mora biti gizdavo. Oni šalju sjajan niz mirisa svakom insektu koji to želi. Ovaj ne miriše toliko dobro. Ovo je cvijet koji stvarno miriše prilično loše i dizajniran je, ponovno, evoluirao je kako bi izgledao poput strvine. Tako da ga muhe obožavaju. One ulijeću i oprašuju. Ovo, a to je helicodiceros, je poznato još kao arum mrtvog konja. Ne znam kako točno miriše mrtvi konj, ali ovaj cvijet vjerojatno jako slično miriši. Stvarno je užasno. A muhe si jednostavno ne mogu pomoći. One ulijeću u tu stvar, i spuštaju se skroz na njeno dno. One poliježu svoja jajašca u nju, misleći kako je to lijepi komad lešine, i ne shvačajući kako nema hrane za njihova jajašca, kako će jajašca umrijeti, ali je biljka, u međuvremenu, imala koristi, jer čekinja oslobađa a muha nestaje kako bi oprašila slijedeći cvijet -- fantastično.
Here's arum, arum maculatum, "lords and ladies," or "cuckoo-pint" in this country. I photographed this thing last week in Dorset. This thing heats up by about 15 degrees above ambient temperature -- amazing. And if you look down into it, there's this sort of dam past the spadix, flies get attracted by the heat -- which is boiling off volatile chemicals, little midges -- and they get trapped underneath in this container. They drink this fabulous nectar and then they're all a bit sticky. At night they get covered in pollen, which showers down over them, and then the bristles that we saw above, they sort of wilt and allow all these midges out, covered in pollen -- fabulous thing.
Ovdje je arum, pjegasti kozlac, gospodari i dame, kukavica-pinta u ovoj zemlji. Fotografirao sam tu stvar prošli tjedan u Dorsetu. Ova stvar se zagrije za otprilike 15 stupnjeva iznad ambijentalne temperature -- nevjerojatno. Ako pogledate dolje u to, tu se nalazi ta vrsta prepreke pokraj spadiksa, muhe privuće toplina -- tamo vriju lako hlapljive kemikalije, male mušice -- i ulove se u zamku ispod u ovaj kontejner. One piju taj nevjerojatan nektar i onda su sve malo ljepljive. Noću se prekriju peludom, koji pada po njima, a zatim čekinje koje smo vidjeli gore, one na neki način uvenu i omoguće svim tim mušicama da izađu, prekrivene peludom -- nevjerojatna stvar.
Now if you think that's fabulous, this is one of my great favorites. This is the philodendron selloum. For anyone here from Brazil, you'll know about this plant. This is the most amazing thing. That sort of phallic bit there is about a foot long. And it does something that no other plant that I know of does, and that is that when it flowers -- that's the spadix in the middle there -- for a period of about two days, it metabolizes in a way which is rather similar to mammals. So instead of having starch, which is the food of plants, it takes something rather similar to brown fat and burns it at such a rate that it's burning fat, metabolizing, about the rate of a small cat. And that's twice the energy output, weight for weight, than a hummingbird -- absolutely astonishing. This thing does something else which is unusual. Not only will it raise itself to 115 Fahrenheit, 43 or 44 degrees Centigrade, for two days, but it keeps constant temperature. There's a thermoregulation mechanism in there that keeps constant temperature. "Now why does it do this," I hear you ask. Now wouldn't you know it, there's some beetles that just love to make love at that temperature. And they get inside, and they get it all on. (Laughter) And the plant showers them with pollen, and off they go and pollinate. And what a wonderful thing it is.
Ako mislite da je to nevjerojatno, ova je moj osobni veliki favorit. Ovo je filodendron. Za vas koji ste iz Brazila, znati ćete neke stvari o ovoj biljci. Ovo je najnevjerojatnija stvar. Ova vrsta faličnog komadića ovdje je oko 0,3 metra dugačka. I ona radi nešto što niti jedna biljka koju ja znam ne radi, a to je kada cvjeta -- to je spendiks u sredini tamo -- na dva dana, on metabolizira na način koji je sličan sisavcima. Dakle umjesto da se bavi škrobom koji je hrana za biljke, ona uzima nešto slično smeđoj masti i spaljuje to takvom brzinom da spaljuje mast, simulira metabolizam, brzinom male mačke. I to je dvostruko veći energetski učinak, težina za težinom, od kolibrića -- apsolutno zadivljujuće. Ova stvar radi još nešto što je neuobičajeno. Ne samo da će podignuti vlastitu temperaturu na 115 Fahrenheita, 43 ili 44 stupnja Celzijusa, na dva dana, ali održava stalnu temperaturu. Postoji termoregulacijski mehanizam koji održava temperaturu. Zašto to radi? Čujem kako pitate. Nije ni čudo da ne znate, postoje neki kornjaši koji jednostavno vole voditi ljubav na toj temperaturi. I oni uđu unutra, i sve obave. (Smijeh) I biljka ih zasuje peludom, i onda odlete i oprašuju. I kako je to prekrasna stvar.
Now most pollinators that we think about are insects, but actually in the tropics, many birds and butterflies pollinate. And many of the tropical flowers are red, and that's because butterflies and birds see similarly to us, we think, and can see the color red very well. But if you look at the spectrum, birds and us, we see red, green and blue and see that spectrum. Insects see green, blue and ultraviolet, and they see various shades of ultraviolet. So there's something that goes on off the end there. "And wouldn't it be great if we could somehow see what that is," I hear you ask. Well yes we can. So what is an insect seeing? Last week I took these pictures of rock rose, helianthemum, in Dorset. These are little yellow flowers like we all see, little yellow flowers all over the place. And this is what it looks like with visible light. This is what it looks like if you take out the red. Most bees don't perceive red. And then I put some ultraviolet filters on my camera and took a very, very long exposure with the particular frequencies of ultraviolet light and this is what I got. And that's a real fantastic bull's eye.
Većina oprašitelja o kojima razmišljamo su insekti, ali u stvari u tropima puno ptica i leptira oprašuje. A mnogi od tropskih cvjetova su crveni i to je zato jer leptiri i ptice vide slično nama, mi mislimo, i mogu vidjeti crvenu boju jako dobro. Ali ako pogledate u spektar nas i ptica, mi vidimo crveno, zeleno i plavo i vidimo taj spektar. Insekti vide zeleno, plavo i ultraljubičasto, i oni vide različite sjene ultraljubičaste. Dakle postoji nešto što je tu na kraj. "I ne bi li bilo sjajno da na neki način možemo vidjeti što je to", čujem kako pitate. Dakle, možemo. Što je to što insekt vidi? Prošlog tjedna sam snimio ove slike kamene ruže sunčanice, u Dorsetu. To su maleni žuti cvjetovi kao što svi možemo vidjeti, maleni žuti cvjetovi po cijelom mjestu. A ovako to izgleda pod svjetlom. Ovako izgleda kada bismo oduzeli crvenu boju. Većina pčela ne registrira crvenu. I onda sam stavio neke ultraljubičaste filtere na moju kameru i uzeo jako, jako dugačku ekspoziciju sa specifičnim frekvencijama ultraljubičastog svjetla i ovo je što sam dobio. I to je stvarno fantastična meta.
Now we don't know exactly what a bee sees, any more than you know what I'm seeing when I call this red. We can't know what's going on in -- let alone an insect's -- another human being's mind. But the contrast will look something like that, so standing out a lot from the background. Here's another little flower -- different range of ultraviolet frequencies, different filters to match the pollinators. And that's the sort of thing that it would be seeing. Just in case you think that all yellow flowers have this property -- no flower was damaged in the process of this shot; it was just attached to the tripod, not killed -- then under ultraviolet light, look at that. And that could be the basis of a sunscreen because sunscreens work by absorbing ultraviolet light. So maybe the chemical in that would be useful.
Sada ne znamo točno što pčele vide, ništa više nego što znate što ja vidim kada ovo nazivam crvenim. Mi ne možemo znati što se događa, a kamoli kukac, u glavi drugog čovjeka. Ali kontrast će izgledati otprilike ovako. Tako izgleda većina pozadine. Evo još jednog malog cvijeta -- drugi raspon ultraljubičastih frekvencija, drugi filteri koji odgovaraju oprašivačima. I to je neka vrsta stvari koju bi vidjeli. Samo u slučaju ako mislite da svi žuti cvjetovi imaju ovo obilježje -- niti jedan cvijet nije oštečen tijekom ove snimke; samo je pričvršćen uz tronožac, nije ubijen -- onda pod ultraljubičastim svjetlom, pogledajte. I to bi mogao biti temelj kreme za sunčanje, jer kreme za sunčanje rade na način da apsorbiraju ultraljubičaste zrake. Možda bi ova kemikalija mogla biti korisna.
Finally, there's one of evening primrose that Bjorn Rorslett from Norway sent me -- fantastic hidden pattern. And I love the idea of something hidden. I think there's something poetic here, that these pictures taken with ultraviolet filter, the main use of that filter is for astronomers to take pictures of Venus -- actually the clouds of Venus. That's the main use of that filter. Venus, of course, is the god of love and fertility, which is the flower story. And just as flowers spend a lot of effort trying to get pollinators to do their bidding, they've also somehow managed to persuade us to plant great fields full of them and give them to each other at times of birth and death, and particularly at marriage, which, when you think of it, is the moment that encapsulates the transfer of genetic material from one organism to another.
Na kraju, evo jedne žute noćurke koju mi je poslao Bjorn Rorslett iz Norveške -- sjajno prikriveni uzorak. A ja obožavam kada je nešto skriveno. Mislim da ovdje imamo nešto poetskog. Ove su slike napravljene s ultraljubičastim filterom, glavna uporaba ovog filtera je za astronaute kada uzimaju slike Venere -- u stvari oblaka na Veneri. Za to se uglavnom koristi taj filter. Venera, je naravno, božica ljubavi i plodnosti, koja je priča o cvijetu. I jednako kao što se cvijet jako trudi kako bi privukao oprašivače, oni na neki način i nas nagovaraju da posadimo puna polja njih i dajemo ih jedni drugima kada se rađamo ili umiremo, a posebno za vjenčanje, koje je, ako o tome razmisite, moment koji obilježava transfer genetskog materijala od jednog organizma drugome.
Thank you very much.
Puno vam hvala.
(Applause)
(Pljesak)