Amongst all the troubling deficits we struggle with today -- we think of financial and economic primarily -- the ones that concern me most is the deficit of political dialogue -- our ability to address modern conflicts as they are, to go to the source of what they're all about and to understand the key players and to deal with them. We who are diplomats, we are trained to deal with conflicts between states and issues between states. And I can tell you, our agenda is full. There is trade, there is disarmament, there is cross-border relations.
Van al onze verontrustende tekorten tegenwoordig -- als eerste denk je aan financiële en economische -- is het meest belangrijke voor mij het tekort aan politieke dialoog: ons onvermogen met moderne conflicten om te gaan, naar de kern te gaan en de sleutelfiguren te begrijpen, en ze aan te pakken. Wij diplomaten zijn getraind om ons bezig te houden met conflicten tussen staten. Ik kan je zeggen: onze agenda staat vol. Er is handel, er is ontwapening, er zijn grensoverschrijdende contacten.
But the picture is changing, and we are seeing that there are new key players coming onto the scene. We loosely call them "groups." They may represent social, religious, political, economic, military realities. And we struggle with how to deal with them. The rules of engagement: how to talk, when to talk, and how to deal with them.
Maar het beeld verandert, en we zien dat er nieuwe hoofdrolspelers op het toneel verschijnen. We noemen ze 'groepen'. Ze vertegenwoordigen sociale, religieuze, politieke, economische, militaire realiteiten. We worstelen met de juiste benadering. De regels van omgang: hoe praat je, wanneer praat je, en hoe ga je met ze om.
Let me show you a slide here which illustrates the character of conflicts since 1946 until today. You see the green is a traditional interstate conflict, the ones we used to read about. The red is modern conflict, conflicts within states. These are quite different, and they are outside the grasp of modern diplomacy. And the core of these key actors are groups who represent different interests inside countries. And the way they deal with their conflicts rapidly spreads to other countries. So in a way, it is everybody's business.
Ik laat jullie een dia zien die het karakter illustreert van de conflicten vanaf 1946 tot op heden. Groen aangegeven zijn de traditionele conflicten tussen staten; waarover je gewend was te lezen. Rood aangegeven is modern conflict, conflict binnen staten. Deze verschillen aanzienlijk, en ze bevinden zich buiten de greep van de moderne diplomatie. De kern van deze hoofdparticipanten zijn groepen die verschillende interesses vertegenwoordigen binnen landen. Hun handelswijze verspreidt zich snel naar andere landen. In zekere zin is dus iedereen betrokken.
Another acknowledgment we've seen during these years, recent years, is that very few of these domestic interstate, intrastate conflicts can be solved militarily. They may have to be dealt with with military means, but they cannot be solved by military means. They need political solutions. And we, therefore, have a problem, because they escape traditional diplomacy. And we have among states a reluctance in dealing with them. Plus, during the last decade, we've been in the mode where dealing with groups was conceptually and politically dangerous. After 9/11, either you were with us or against us. It was black or white. And groups are very often immediately label terrorists. And who would talk to terrorists? The West, as I would see it, comes out of that decade weakened, because we didn't understand the group. So we've spent more time on focusing on why we should not talk to others than finding out how we talk to others.
Een andere erkenning die we zagen in afgelopen jaren, is dat erg weinig van deze interne, interstatelijke, intra-statelijke conflicten militair kunnen worden opgelost. Wellicht moet er militair worden ingegrepen, maar een militaire oplossing is er niet. Ze vragen om politieke oplossingen. Wij hebben daarom een probleem, want ze bevinden zich buiten de traditionele diplomatie. Staten zijn terughoudend in hun omgang hiermee. Tevens heerste het afgelopen decennium de opvatting dat omgang met deze groepen conceptueel en politiek gevaarlijk was. Na 11 september was je ofwel vóór ons of tegen ons. Het was zwart of wit. Groepen kregen vaak automatisch het predicaat 'terrorist'. En wie praat er met terroristen? Het westen komt, naar mijn mening, verzwakt uit dat decennium, omdat we de groepen niet begrepen. We waren meer tijd kwijt aan het bepalen waarom we niet met anderen zouden praten, dan aan uitvinden hoe we dat kunnen doen.
Now I'm not naive. You cannot talk to everybody all the time. And there are times you should walk. And sometimes military intervention is necessary. I happen to believe that Libya was necessary and that military intervention in Afghanistan was also necessary. And my country relies on its security through military alliance, that's clear. But still we have a large deficit in dealing with and understanding modern conflict.
Nu ben ik niet naïef. Je kunt niet altijd met iedereen praten. Er zijn tijden dat je beter rechtsomkeert maakt. Soms is militaire interventie noodzakelijk. Ik ben van mening dat Libië nodig was, en dat militaire interventie in Afghanistan ook nodig was. En mijn land is voor zijn veiligheid afhankelijk van een militaire alliantie, dat is duidelijk. Maar niettemin hebben we een grote achterstand in ons begrip van modern conflict.
Let us turn to Afghanistan. 10 years after that military intervention, that country is far from secure. The situation, to be honest, is very serious. Now again, the military is necessary, but the military is no problem-solver. When I first came to Afghanistan in 2005 as a foreign minister, I met the commander of ISAF, the international troops. And he told me that, "This can be won militarily, minister. We just have to persevere." Now four COM ISAF's later, we hear a different message: "This cannot be won militarily. We need military presence, but we need to move to politics. We can only solve this through a political solution. And it is not us who will solve it; Afghans have to solve it." But then they need a different political process than the one they were given in 2001, 2002. They need an inclusive process where the real fabric of this very complicated society can deal with their issues.
Laten we kijken naar Afghanistan. Tien jaar na die militaire interventie is het land verre van veilig. De situatie is eerlijk gezegd behoorlijk ernstig. Nogmaals: het leger is nodig, maar het is geen probleemoplosser. Toen ik in 2005 voor het eerst als minister in Afghanistan kwam, ontmoette ik de commandant van ISAF, de internationale troepen. Hij vertelde me: "Dit kan militair worden gewonnen, minister. We moeten enkel doorzetten." Vier COMISAFs later horen we een andere boodschap: "Dit kan niet militair gewonnen worden. We hebben militaire presentie nodig, maar we moeten overschakelen naar politiek. We kunnen dit alleen oplossen via een politieke oplossing. Het zijn niet wij die dit gaan oplossen; Afghanen moeten dit oplossen." Maar dan hebben ze een ander politiek proces nodig dan wat hen gegeven werd in 2001, 2002. Ze hebben een insluitend proces nodig waarin de echte ruggengraat van deze complexe samenleving hun eigen problemen kan aanpakken.
Everybody seems to agree with that. It was very controversial to say three, four, five years ago. Now everybody agrees. But now, as we prepare to talk, we understand how little we know. Because we didn't talk. We didn't grasp what was going on. The International Committee of the Red Cross, the ICRC, is talking to everyone, and it is doing so because it is neutral. And that's one reason why that organization probably is the best informed key player to understand modern conflict -- because they talk.
Iedereen lijkt het hiermee eens te zijn. Zo'n 4 jaar geleden was dit een erg controversiële uitspraak. Nu stemt iedereen in. Maar nu, terwijl we gesprekken voorbereiden, begrijpen we hoe weinig we weten. Omdat we niet praatten. We beseften niet wat er aan de hand was. Het Internationale Comité van het Rode Kruis, het ICRC, praat met iedereen, en dat doet het omdat het neutraal is. Dat is één reden waarom die organisatie waarschijnlijk de best geïnformeerde sleutelfiguur is in het begrijpen van modern conflict -- omdat ze praten.
My point is that you don't have to be neutral to talk. And you don't have to agree when you sit down with the other side. And you can always walk. But if you don't talk, you can't engage the other side. And the other side which you're going to engage is the one with whom you profoundly disagree. Prime Minister Rabin said when he engaged the Oslo process, "You don't make peace with your friends, you make peace with your enemies." It's hard, but it is necessary.
Mijn stelling is dat je niet neutraal hoeft te zijn om te praten. Je hoeft het niet eens te zijn als je tegenover de ander gaat zitten. En je kunt altijd weglopen. Maar als je niet praat, kun je de andere zijde niet bereiken. Wie je gaat bereiken is degene waarmee je van mening verschilt. Premier Rabin zei tijdens zijn deelname aan het Oslo-proces: "Je sluit geen vrede met je vrienden, je sluit vrede met je vijanden." Het is moeilijk, maar nodig.
Let me go one step further. This is Tahrir Square. There's a revolution going on. The Arab Spring is heading into fall and is moving into winter. It will last for a long, long time. And who knows what it will be called in the end. That's not the point. The point is that we are probably seeing, for the first time in the history of the Arab world, a revolution bottom-up -- people's revolution. Social groups are taking to the streets. And we find out in the West that we know very little about what's happening. Because we never talk to the people in these countries. Most governments followed the dictate of the authoritarian leaders to stay away from these different groups, because they were terrorists. So now that they are emerging in the street and we salute the democratic revolution, we find out how little we know.
Laat ik een stap verder gaan. Dit is het Tahrirplein. Er is een revolutie aan de gang. De Arabische Lente gaat de herfst in en beweegt zich naar de winter. Het gaat een lange tijd duren. Niemand weet hoe het uiteindelijk genoemd gaat worden. Dat is het punt niet. Het punt is dat we waarschijnlijk voor het eerst in de geschiedenis van de Arabische wereld een breed gedragen revolutie zien -- revolutie van het volk. Bevolkingsgroepen gaan de straat op. We merken in het westen dat we erg weinig weten over wat er gebeurt. Omdat we nooit hebben gepraat met de mensen in deze landen. De meeste regeringen volgden de aanwijzingen van de autoritaire leiders op om weg te blijven van deze groepen, omdat ze terroristen waren. Dus nu ze de straat op gaan en wij de democratische revolutie prijzen, merken we hoe weinig we weten.
Right now, the discussion goes, "Should we talk to the Muslim Brotherhood? Should we talk to Hamas? If we talk to them, we may legitimize them." I think that is wrong. If you talk in the right way, you make it very clear that talking is not agreeing. And how can we tell the Muslim Brotherhood, as we should, that they must respect minority rights, if we don't accept majority rights? Because they may turn out to be a majority. How can we escape [having] a double-standard, if we at the same time preach democracy and at the same time don't want to deal with the groups that are representative? How will we ever be interlocutors? Now my diplomats are instructed to talk to all these groups. But talking can be done in different ways. We make a distinction between talking from a diplomatic level and talking at the political level. Now talking can be accompanied with aid or not with aid. Talking can be accompanied with inclusion or not inclusion.
Op dit moment loopt de discussie: "Moeten we praten met de Muslim Brotherhood? Moeten we praten met Hamas? Als we met ze praten, legitimeren we ze wellicht." Dat is volgens mij verkeerd. Als je op de juiste wijze praat, maak je heel duidelijk dat praten geen goedkeuring inhoudt. Hoe kunnen we de Muslim Brotherhood vertellen, zoals we zouden moeten, dat ze de rechten van de minderheden moeten respecteren, als wij de rechten van de meerderheid niet accepteren? Want ze zouden wel eens de meerderheid kunnen zijn. Hoe vermijden we een dubbele ethiek, als we enerzijds democratie prediken, en tegelijkertijd niet willen praten met de representatieve groepen? Hoe kunnen we ooit gesprekspartners zijn? Mijn diplomaten worden geïnstrueerd om met al deze groepen te praten. Maar praten kan op verschillende manieren. We maken onderscheid tussen praten op diplomatiek niveau en praten op politiek niveau. Praten kan al dan niet gepaard gaan met hulp. Praten kan al dan niet gepaard gaan met inclusie.
There's a big array of the ways of dealing with this. So if we refuse to talk to these new groups that are going to be dominating the news in years to come, we will further radicalization, I believe. We will make the road from violent activities into politics harder to travel. And if we cannot demonstrate to these groups that if you move towards democracy, if you move towards taking part in civilized and normal standards among states, there are some rewards on the other side. The paradox here is that the last decade probably was a lost decade for making progress on this.
Er is een groot scala aan manieren om hiermee om te gaan. Dus als we weigeren te praten met deze nieuwe groepen die het nieuws de komende jaren gaan domineren, zullen we radicalisatie bevorderen. Dat denk ik. We zullen de weg van geweld naar politiek moeilijker begaanbaar maken. We moeten deze groepen laten zien dat als je richting democratie beweegt, als je beweegt richting deelname aan geciviliseerde en normale standaarden tussen staten, er beloningen wachten aan de andere kant. De paradox hier is dat we een heel decennium tijd verloren en op dit gebied geen voortuitgang maakten.
And the paradox is that the decade before the last decade was so promising -- and for one reason primarily. And the reason is what happened in South Africa: Nelson Mandela. When Mandela came out of prison after 27 years of captivity, if he had told his people, "It's time to take up the arms, it's time to fight," he would have been followed. And I think the international community would have said, "Fair enough. It's their right to fight." Now as you know, Mandela didn't do that. In his memoirs, "Long Road to Freedom," he wrote that he survived during those years of captivity because he always decided to look upon his oppressor as also being a human being, also being a human being. So he engaged a political process of dialogue, not as a strategy of the weak, but as a strategy of the strong. And he engaged talking profoundly by settling some of the most tricky issues through a truth and reconciliation process where people came and talked. Now South African friends will know that was very painful.
De paradox is dat het voorgaande decennium zo veelbelovend was om voornamelijk één reden. De reden is wat er gebeurde in Zuid Afrika: Nelson Mandela. Toen Mandela uit de gevangenis kwam na 27 jaar gevangenschap, en hij had zijn mensen gezegd: "Het is tijd om de wapens op te nemen, tijd om te vechten", had men hem gevolgd. En ik denk dat de internationale gemeenschap zou hebben gezegd: "Begrijpelijk, Dat is hun goed recht." Zoals je weet deed Mandela dat niet. In zijn memoires: "De lange weg naar de vrijheid" schreef hij dat hij overleefde tijdens die jaren van gevangenschap omdat hij zijn onderdrukker steeds bleef zien als zijnde eveneens een mens... een mens, net als hij. Dus hij wijdde zich aan een proces van dialoog, niet als een strategie van de zwakken, maar als een strategie van de sterken. Hij benutte gesprekken intensief, door de meest moeilijke problemen op te lossen in een waarheids- en verzoeningsproces waarin mensen kwamen praten. Zuid-Afrikanen weten dat dit erg pijnlijk was.
So what can we learn from all of this? Dialogue is not easy -- not between individuals, not between groups, not between governments -- but it is very necessary. If we're going to deal with political conflict-solving of conflicts, if we're going to understand these new groups which are coming from bottom-up, supported by technology, which is available to all, we diplomats cannot be sitting back in the banquets believing that we are doing interstate relations. We have to connect with these profound changes.
Wat kunnen we hiervan leren? Dialoog is niet makkelijk -- niet tussen individuen, niet tussen groepen, niet tussen regeringen -- maar het is zeer nodig. Als we conflicten op een politieke wijze gaan oplossen; als we een goed begrip willen krijgen van deze breed gedragen groeperingen, die worden ondersteund door technologie van ons allen, dan kunnen wij diplomaten niet achteruit leunen op banketten in het geloof dat we interstatelijke relaties behartigen. We moeten contact maken met deze diepgaande veranderingen.
And what is dialogue really about? When I enter into dialogue, I really hope that the other side would pick up my points of view, that I would impress upon them my opinions and my values. I cannot do that unless I send the signals that I will be open to listen to the other side's signals. We need a lot more training on how to do that and a lot more practice on how that can take problem-solving forward. We know from our personal experiences that it's easy sometimes just to walk, and sometimes you may need to fight. And I wouldn't say that is the wrong thing in all circumstances. Sometimes you have to. But that strategy seldom takes you very far. The alternative is a strategy of engagement and principled dialogue. And I believe we need to strengthen this approach in modern diplomacy, not only between states, but also within states.
Waar gaat dialoog nou echt over? Als ik een dialoog aanga, hoop ik dat de andere zijde mijn gezichtspunten aanneemt, dat ik ze beïnvloed met mijn opinies en mijn waarden. Dat lukt me niet tenzij ik duidelijk maak, open te staan om naar de andere zijde te luisteren. We hebben daarin veel meer training nodig en veel meer oefening in hoe dat het probleem-oplossen kan bevorderen. We weten uit onze persoonlijke ervaringen dat het soms makkelijk is om weg te lopen, en soms kan het nodig zijn te vechten. Ik zou niet stellen dat dit verkeerd is onder alle omstandigheden. Soms moet je wel. Maar die strategie levert je zelden veel op. Het alternatief is een strategie van betrekkingen en principiële dialoog. Ik geloof dat we deze dialoog moeten versterken in de moderne diplomatie, niet alleen tussen staten, maar ook binnen staten.
We are seeing some new signs. We could never have done the convention against anti-personnel landmines and the convention that is banning cluster munitions unless we had done diplomacy differently, by engaging with civil society. All of a sudden, NGOs were not only standing in the streets, crying their slogans, but they were taking [them] into the negotiations, partly because they represented the victims of these weapons. And they brought their knowledge. And there was an interaction between diplomacy and the power coming bottom-up. This is perhaps a first element of a change. In the future, I believe, we should draw examples from these different illustrations, not to have diplomacy which is disconnected from people and civil society.
We zien nieuwe tekenen. We hadden nooit de conventie tegen antipersoonsmijnen kunnen houden en de conventie die clusterbommen uitbant, tenzij we diplomatie heel anders hadden aangepakt, door maatschappelijke partners erbij te betrekken. Opeens stonden ngo's niet alleen op straat hun slogans te roepen, maar betrokken we ze bij de onderhandelingen, deels omdat ze de slachtoffers van deze wapens vertegenwoordigden. En ze brachten hun kennis mee. Er was interactie tussen diplomatie en de breed gedragen krachten. Dit is wellicht het eerste element van verandering. Ik geloof dat we in de toekomst deze verschillende illustraties als voorbeeld kunnen nemen, om geen diplomatie te hebben die onthecht is van mensen en maatschappelijke partners.
And we have to go also beyond traditional diplomacy to the survival issue of our times, climate change. How are we going to solve climate change through negotiations, unless we are able to make civil society and people, not part of the problem, but part of the solution? It is going to demand an inclusive process of diplomacy very different from the one we are practicing today as we are heading to new rounds of difficult climate negotiations, but when we move toward something which has to be much more along a broad mobilization. It's crucial to understand, I believe, because of technology and because of globalization, societies from bottom-up.
En we moeten ook buiten de traditionele diplomatie treden in het overlevingsthema van onze tijd: klimaatverandering. Hoe kunnen we klimaatverandering oplossen door onderhandelingen tenzij we maatschappelijke partners en mensen niet deel van het probleem, maar van de oplossing maken? Het gaat een omvattend proces van diplomatie vergen dat heel anders is dan wat we nu hanteren op weg naar nieuwe, moeilijke klimaatonderhandelingen. We moeten naar iets toe dat veel meer lijkt op een brede mobilisatie. Het is volgens mij cruciaal om te begrijpen, vanwege technologie en vanwege globalisering; breed gefundeerde samenlevingen.
We as diplomats need to know the social capital of communities. What is it that makes people trust each other, not only between states, but also within states? What is the legitimacy of diplomacy, of the the solution we devise as diplomats if they cannot be reflected and understood by also these broader forces of societies that we now very loosely call groups?
Wij als diplomaten moeten het sociale kapitaal kennen van gemeenschappen. Wat zorgt dat mensen elkaar vertrouwen? Niet alleen tussen staten, maar ook binnen staten? Wat is de legitimiteit van diplomatie, van de oplossing die we als diplomaten vinden, als die niet gereflecteerd en begrepen kan worden door deze bredere krachten van samenlevingen die we nu losjes 'groeperingen' noemen?
The good thing is that we are not powerless. We have never had as many means of communication, means of being connected, means of reaching out, means of including. The diplomatic toolbox is actually full of different tools we can use to strengthen our communication. But the problem is that we are coming out of a decade where we had a fear of touching it. Now, I hope, in the coming years, that we are able to demonstrate through some concrete examples that fear is receding and that we can take courage from that alliance with civil society in different countries to support their problem-solving, among the Afghans, inside the Palestinian population, between the peoples of Palestine and Israel.
Gelukkig zijn we niet machteloos. We hadden nog nooit zoveel communicatiemiddelen, mogelijkheden tot contact, tot handreikingen, tot betrekken bij dingen. De diplomatieke gereedschapskist zit vol met verschillende gereedschappen waarmee we onze communicatie kunnen versterken. Maar het probleem is dat we uit een decennium komen waarin we die niet durfden aanraken. Nu hoop ik dat we in de komende jaren in staat zullen zijn om met concrete voorbeelden aan te tonen dat de angst wegsmelt en dat we moed kunnen halen uit die alliantie met maatschappelijke partners in diverse landen, om hun probleem-oplossen te steunen. Bij de Afghanen, binnen de Palestijnse bevolking, tussen de volken van Palestina en Israël.
And as we try to understand this broad movement across the Arab world, we are not powerless. We need to improve the necessary skills, and we need the courage to use them. In my country, I have seen how the council of Islamist groups and Christian groups came together, not as a government initiative, but they came together on their own initiative to establish contact and dialogue in times where things were pretty low-key tension. And when tension increased, they already had that dialogue, and that was a strength to deal with different issues.
Terwijl we deze brede beweging proberen te begrijpen in de Arabische wereld, zijn we niet machteloos. We moeten de nodige vaardigheden verbeteren en we hebben de moed nodig om ze te gebruiken. In mijn land heb ik gezien hoe de raad van islamitische en christelijke groepen samenkwam, niet als overheidsinitiatief, maar uit eigen initiatief, om dialoog en contact te bewerkstelligen in tijden waarin de spanningen gering waren. Toen de spanning toenam waren ze al in dialoog, en dat was een kracht om verschillende thema's aan te pakken.
Our modern Western societies are more complex than before, in this time of migration. How are we going to settle and build a bigger "We" to deal with our issues if we don't improve our skills of communication? So there are many reasons, and for all of these reasons, this is time and this is why we must talk.
Onze moderne Westerse samenlevingen zijn complexer dan ooit in deze tijd van migratie. Hoe richten we het in om een groter 'Wij' te bouwen om met onze thema's om te gaan, als we onze communicatievaardigheden niet verbeteren? Dus er zijn vele redenen, en om al die redenen is dit de tijd en is dit waarom we moeten praten.
Thank you for your attention.
Dank je voor jullie aandacht.
(Applause)
(Applaus)