Amongst all the troubling deficits we struggle with today -- we think of financial and economic primarily -- the ones that concern me most is the deficit of political dialogue -- our ability to address modern conflicts as they are, to go to the source of what they're all about and to understand the key players and to deal with them. We who are diplomats, we are trained to deal with conflicts between states and issues between states. And I can tell you, our agenda is full. There is trade, there is disarmament, there is cross-border relations.
מתוך מכלול הגרעונות המציקים שעמם אנחנו מתמודדים היום אנחנו חושבים בראש וראשונה על הגרעון הפיננסי והכלכלי -- הגרעון שמדאיג אותי יותר מכל הוא המחסור או ההעדר בדיאלוג פוליטי -- שמשפיע על היכולת שלנו להתמודד עם סכסוכים מודרניים כמו שהם, לרדת לשורש העניין, להבין מי הם השחקנים העיקריים ולהתמודד איתם. אנחנו הדיפלומטים, מיומנים בהתמודדות עם סכסוכים בין מדינות ובעיות בין מדינות. ואני יכול לומר לכם, סדר היום שלנו עמוס. יש מסחר, יש פירוק נשק, יש יחסים בין מדינות שכנות
But the picture is changing, and we are seeing that there are new key players coming onto the scene. We loosely call them "groups." They may represent social, religious, political, economic, military realities. And we struggle with how to deal with them. The rules of engagement: how to talk, when to talk, and how to deal with them.
אבל התמונה משתנה. ואנחנו רואים שיש שחקני מפתח חדשים שנכנסים לתמונה. אנחנו מכנים אותם בשם הכללי "קבוצות". הם יכולים לייצג מציאות חברתית, דתית, פוליטית, כלכלית וצבאית. ואנחנו מתחבטים באופן שבו יש להתמודד איתם. מערכת הכללים: איך לדבר, מתי לדבר, ואיך להתמודד איתם.
Let me show you a slide here which illustrates the character of conflicts since 1946 until today. You see the green is a traditional interstate conflict, the ones we used to read about. The red is modern conflict, conflicts within states. These are quite different, and they are outside the grasp of modern diplomacy. And the core of these key actors are groups who represent different interests inside countries. And the way they deal with their conflicts rapidly spreads to other countries. So in a way, it is everybody's business.
כאן אני רוצה להראות לכם שקופית אשר מראה את טבעם של סכסוכים מאז 1946 ועד היום. אתם רואים, הירוק הוא סכסוך מסורתי בין מדינות, כזה שעל אודותיו היינו רגילים לקרוא. האדום מייצג סכסוכים מודרניים, סכסוכים בתוך מדינות. הם שונים למדי, והם מחוץ לתחומה של הדיפלומטיה המודרנית. היסוד של אותם שחקני מפתח הן קבוצות המייצגות אינטרסים שונים בתוך מדינות. הדרך בה המדינות מתמודדות עם הסכסוכים הפנימיים שלהם מתפשטת במהירות למדינות נוספות. לכן, במובן מסוים, זה ענין של כולם.
Another acknowledgment we've seen during these years, recent years, is that very few of these domestic interstate, intrastate conflicts can be solved militarily. They may have to be dealt with with military means, but they cannot be solved by military means. They need political solutions. And we, therefore, have a problem, because they escape traditional diplomacy. And we have among states a reluctance in dealing with them. Plus, during the last decade, we've been in the mode where dealing with groups was conceptually and politically dangerous. After 9/11, either you were with us or against us. It was black or white. And groups are very often immediately label terrorists. And who would talk to terrorists? The West, as I would see it, comes out of that decade weakened, because we didn't understand the group. So we've spent more time on focusing on why we should not talk to others than finding out how we talk to others.
הבנה נוספת שהגענו אליה בשנים אלה, בשנים האחרונות, היא שמעטים מאוד מהסכסוכים המקומיים הפנים מדינתיים האלה יכולים להפתר באופן צבאי. יתכן שצריך להתמודד איתם באמצעים צבאיים, אך הם לא יכולים להפתר באמצעיים צבאיים. הם זקוקים לפתרונות פוליטיים. ולנו, לכן, יש בעיה, מכיון שהם חומקים מתחום הדיפלומטיה המסורתית. ולנו המדינות יש אי רצון להתמודד איתם. בנוסף, במהלך העשור האחרון, היינו בהלך רוח שבה התעסקות עם קבוצות נתפסה כמסוכנת מבחינה פוליטית. אחרי ה- 11/9, או שהיית אתנו או שהיית נגדנו. זה היה שחור ולבן. ולעתים מאד קרובות קבוצות מתויגות מיידית כטרוריסטיות. ומי ידבר עם טרוריסטים? המערב, כפי שאני רואה את זה, נחלש בעשור האחרון, בגלל שלא הבנו את הקבוצה. כך שבזבזנו יותר זמן בהתמקדות בלמה לא צריך לדבר עם אחרים מאשר להבין איך לדבר עם אחרים.
Now I'm not naive. You cannot talk to everybody all the time. And there are times you should walk. And sometimes military intervention is necessary. I happen to believe that Libya was necessary and that military intervention in Afghanistan was also necessary. And my country relies on its security through military alliance, that's clear. But still we have a large deficit in dealing with and understanding modern conflict.
אני לא תמים. אי אפשר לדבר עם כולם כל הזמן. ויש זמנים שבהם צריך לקום וללכת. ולעתים התערבות צבאית היא הכרחית. אני למשל מאמין שההתערבות בלוב הייתה הכרחית וההתערבות הצבאית באפגניסטן הייתה גם היא נחוצה. ושהמדינה שלי נסמכת לצורך בטחונה על בריתות צבאיות, זה ברור. עם זאת עדיין יש לנו כשל גדול בהתמודדות ובהבנה של סכסוכים מודרניים.
Let us turn to Afghanistan. 10 years after that military intervention, that country is far from secure. The situation, to be honest, is very serious. Now again, the military is necessary, but the military is no problem-solver. When I first came to Afghanistan in 2005 as a foreign minister, I met the commander of ISAF, the international troops. And he told me that, "This can be won militarily, minister. We just have to persevere." Now four COM ISAF's later, we hear a different message: "This cannot be won militarily. We need military presence, but we need to move to politics. We can only solve this through a political solution. And it is not us who will solve it; Afghans have to solve it." But then they need a different political process than the one they were given in 2001, 2002. They need an inclusive process where the real fabric of this very complicated society can deal with their issues.
בואו נסתכל על אפגניסטן. 10 שנים אחרי ההתערבות הצבאית, המדינה הזו רחוקה מלהיות בטוחה. המצב, למען האמת, הוא חמור ביותר. שוב, הצבא הכרחי, אבל הצבא לא פותר בעיות. כשבאתי לראשונה לאפגניסטן בשנת 2005 כשר חוץ, פגשתי את מפקד ISAF, כוח הסיוע הרב-לאומי. והוא אמר לי כך: "ניתן לנצח כאן באופן צבאי, אדוני השר. אנחנו רק צריכים להתמיד." עכשיו ארבעה מפקדי ISAF מאוחר יותר, אנחנו שומעים מסר אחר: "אי אפשר לנצח את זה באופן צבאי. אנחנו צריכים נוכחות צבאית, אבל אנחנו חייבים לעבור לפוליטיקה. אנחנו יכולים לפתור את זה רק באמצעות פתרון פוליטי. וזה לא אנחנו שנפתור את זה; האפגנים צריכים לפתור את זה. אבל הם זקוקים לתהליך פוליטי שונה מאשר זה שניתן להם בשנת 2001, 2002. הם זקוקים לתהליך כוללני שבאמצעותו המרקם האמיתי של החברה המאד מסובכת הזו יוכל להתמודד עם בעיותיהם.
Everybody seems to agree with that. It was very controversial to say three, four, five years ago. Now everybody agrees. But now, as we prepare to talk, we understand how little we know. Because we didn't talk. We didn't grasp what was going on. The International Committee of the Red Cross, the ICRC, is talking to everyone, and it is doing so because it is neutral. And that's one reason why that organization probably is the best informed key player to understand modern conflict -- because they talk.
נדמה שכולם מסכימים לזה. זה היה מאד שנוי במחלוקת לפני שלוש, ארבע, חמש שנים. היום כולם מסכימים. אבל עכשיו כשאנחנו נכונים לדבר, אנחנו מבינים עד כמה מעט אנחנו יודעים. כי לא דיברנו. לא קלטנו מה קורה שם. הוועדה הבינלאומית של הצלב האדום, ה- ICRC, מדברת עם כולם, והיא עושה זאת כי היא ניטראלית. וזו סיבה אחת מדוע הארגון הזה, כפי הנראה הוא שחקן המפתח הבקיא ביותר בהבנת סכסוכים מודרניים -- בגלל שהם מדברים.
My point is that you don't have to be neutral to talk. And you don't have to agree when you sit down with the other side. And you can always walk. But if you don't talk, you can't engage the other side. And the other side which you're going to engage is the one with whom you profoundly disagree. Prime Minister Rabin said when he engaged the Oslo process, "You don't make peace with your friends, you make peace with your enemies." It's hard, but it is necessary.
הנקודה שלי שאין צורך להיות ניטראלי בכדי לדבר. ואין צורך להסכים כאשר יושבים לדבר עם הצד השני. ותמיד אפשר לקום וללכת. אבל אם לא מדברים, אי אפשר ליצור חיבור עם הצד שני. והצד השני איתו אתה מתעתד ליצור חיבור הוא זה אשר איתו יש לך את חילוקי הדעות העמוקים ביותר. ראש הממשלה רבין אמר כאשר הוא נכנס לתהליך אוסלו: "לא עושים שלום עם חברים שלום עושים עם האויבים." זה קשה, אבל זה הכרחי.
Let me go one step further. This is Tahrir Square. There's a revolution going on. The Arab Spring is heading into fall and is moving into winter. It will last for a long, long time. And who knows what it will be called in the end. That's not the point. The point is that we are probably seeing, for the first time in the history of the Arab world, a revolution bottom-up -- people's revolution. Social groups are taking to the streets. And we find out in the West that we know very little about what's happening. Because we never talk to the people in these countries. Most governments followed the dictate of the authoritarian leaders to stay away from these different groups, because they were terrorists. So now that they are emerging in the street and we salute the democratic revolution, we find out how little we know.
בואו נתקדם עוד צעד. זוהי כיכר תחריר. מתחוללת פה מהפכה. האביב הערבי נסוג אל הסתיו ומתקדם לתוך החורף. זה יימשך הרבה הרבה זמן. ומי יודע איך זה ייקרא בסוף. זאת לא הנקודה. הנקודה היא שאנחנו כנראה רואים, בפעם הראשונה בהסטוריה של העולם הערבי, הפיכה מלמטה-למעלה -- מהפכה עממית. קבוצות חברתיות יוצאות לרחובות. ואנחנו במערב מגלים שאנחנו יודעים מעט מאד על מה שקורה, בגלל שאנחנו לעולם לא מדברים עם האנשים בארצות האלה. רוב הממשלות נהגו לפי תכתיבי השליטים הרודנים להתרחק מהקבוצות השונות האלה, בגלל שהן טרוריסטיות. אז עכשיו כשהן מופיעות ברחובות ואנחנו מצדיעים למהפכה הדמוקרטית, אנחנו מגלים כמה מעט אנחנו יודעים.
Right now, the discussion goes, "Should we talk to the Muslim Brotherhood? Should we talk to Hamas? If we talk to them, we may legitimize them." I think that is wrong. If you talk in the right way, you make it very clear that talking is not agreeing. And how can we tell the Muslim Brotherhood, as we should, that they must respect minority rights, if we don't accept majority rights? Because they may turn out to be a majority. How can we escape [having] a double-standard, if we at the same time preach democracy and at the same time don't want to deal with the groups that are representative? How will we ever be interlocutors? Now my diplomats are instructed to talk to all these groups. But talking can be done in different ways. We make a distinction between talking from a diplomatic level and talking at the political level. Now talking can be accompanied with aid or not with aid. Talking can be accompanied with inclusion or not inclusion.
כרגע, הדיון הולך כך: "האם עלינו לדבר עם האחים המוסלמים? האם עלינו לדבר עם החמאס? אם נדבר איתם, אולי בכך ניתן להם לגיטימציה." אני חושב שזו טעות. אם מדברים בצורה הנכונה, זה נהיה מאד ברור שלדבר זה לא להסכים. ואיך אנחנו יכולים להגיד לאחים המוסלמים, כפי שאנחנו צריכים, שעליהם לכבד זכויות של מיעוטים, אם אנו איננו מכבדים זכויות של רוב? בגלל שהם עלולים להפוך לרוב. איך אנחנו יכולים להמנע ממוסר כפול אם אנחנו בו בזמן מטיפים לדמוקרטיה ובאותו הזמן לא מעונינים להתעסק עם הקבוצות המייצגות את הרוב. איך נהיה אי פעם לבני שיח? עכשיו הדיפלומטים שלי קיבלו הנחיה לדבר עם אותן הקבוצות. אבל דיבור יכול להעשות בדרכים שונות. אנחנו עושים הבחנה בין דיבור ברמה הדיפלומטית ודיבור ברמה הפוליטית. דיבור יכול להיות מלווה בסיוע או ללא סיוע. דיבור יכול להיות כוללני או לא כוללני.
There's a big array of the ways of dealing with this. So if we refuse to talk to these new groups that are going to be dominating the news in years to come, we will further radicalization, I believe. We will make the road from violent activities into politics harder to travel. And if we cannot demonstrate to these groups that if you move towards democracy, if you move towards taking part in civilized and normal standards among states, there are some rewards on the other side. The paradox here is that the last decade probably was a lost decade for making progress on this.
יש מערך גדול של דרכים להתמודד עם זה. כך שאם נסרב לדבר עם הקבוצות החדשות האלה שהולכות לשלוט בחדשות בשנים הקרובות, אנחנו נעודד הקצנה, אני מאמין. אנחנו נהפוך את הדרך מפעילויות אלימות לפוליטיקה קשה יותר למעבר. ואם אנחנו לא יכולים להראות לקבוצות האלה שאם מתקדמים לעבר דמוקרטיה, אם מתקדמים לעבר השתתפות בסטנדרטים נאורים ורגילים בין מדינות, יש גמול בצד השני. הפרדוקס כאן הוא שהעשור האחרון היה כנראה עשור מבוזבז בכל הנוגע להתקדמות בזה.
And the paradox is that the decade before the last decade was so promising -- and for one reason primarily. And the reason is what happened in South Africa: Nelson Mandela. When Mandela came out of prison after 27 years of captivity, if he had told his people, "It's time to take up the arms, it's time to fight," he would have been followed. And I think the international community would have said, "Fair enough. It's their right to fight." Now as you know, Mandela didn't do that. In his memoirs, "Long Road to Freedom," he wrote that he survived during those years of captivity because he always decided to look upon his oppressor as also being a human being, also being a human being. So he engaged a political process of dialogue, not as a strategy of the weak, but as a strategy of the strong. And he engaged talking profoundly by settling some of the most tricky issues through a truth and reconciliation process where people came and talked. Now South African friends will know that was very painful.
והפרדוקס הוא שהעשור לפני האחרון היה דווקא כל כך מבטיח -- בעיקר מסיבה אחת. והסיבה היא מה שקרה בדרום אפריקה: ומה שקרה זה נלסון מנדלה. כאשר מנדלה יצא מהכלא לאחר 27 שנות מאסר, אם הוא היה אומר לאנשים שלו: "זה הזמן להתקומם, זה הזמן להלחם," הם היו הולכים אחריו. ואני סבור שהקהילה הבינלאומית הייתה אומרת,"בסדר, זו זכותם להלחם." כפי שאתם יודעים מנדלה לא עשה זאת. בספר הזכרונות שלו, "ארוכה הדרך לחירות", הוא כתב שהוא שרד את אותן שנים ארוכות במאסר מכיון שהוא החליט תמיד להתייחס למדכאיו כבני אדם, לראות שגם הם בני אדם. ולכן הוא החל תהליך פוליטי של דיאלוג, לא כאסטרטגיה של החלש, אלא כאסטרטגיה של החזק. והוא התחיל בהדברות על בעיות היסוד ויישב כמה מהנושאים המורכבים ביותר באמצעות תהליך של פיוס ואמת שבו אנשים באו ודיברו. ידידיה של דרום אפריקה יודעים שזה היה מאד כאוב.
So what can we learn from all of this? Dialogue is not easy -- not between individuals, not between groups, not between governments -- but it is very necessary. If we're going to deal with political conflict-solving of conflicts, if we're going to understand these new groups which are coming from bottom-up, supported by technology, which is available to all, we diplomats cannot be sitting back in the banquets believing that we are doing interstate relations. We have to connect with these profound changes.
אז מה אנחנו יכולים ללמוד מכל זה? דיאולוג איננו דבר קל -- לא בין אנשים, לא בין קבוצות ולא בין ממשלות -- אבל הוא הכרחי ביותר. אם אנחנו רוצים לעסוק באופן פוליטי בפתרון-סכסוכים אם אנחנו מתעדים להבין את הקבוצות החדשות האלה אשר באות מלמטה-למעלה, בסיוע טכנולוגיה, שזמינה לכולם, אנו הדיפלומטים איננו יכולים לשבת בחיבוק ידיים במסיבות ולהאמין שבכך אנחנו מקדמים קשרים בין מדינות. עלינו להתחבר עם אותם שינויים עמוקים.
And what is dialogue really about? When I enter into dialogue, I really hope that the other side would pick up my points of view, that I would impress upon them my opinions and my values. I cannot do that unless I send the signals that I will be open to listen to the other side's signals. We need a lot more training on how to do that and a lot more practice on how that can take problem-solving forward. We know from our personal experiences that it's easy sometimes just to walk, and sometimes you may need to fight. And I wouldn't say that is the wrong thing in all circumstances. Sometimes you have to. But that strategy seldom takes you very far. The alternative is a strategy of engagement and principled dialogue. And I believe we need to strengthen this approach in modern diplomacy, not only between states, but also within states.
ומהו בעצם הענין בדיאלוג? כאשר אני נכנס לדיאלוג, אני למעשה מקווה שהצד השני יאמץ את נקודות המבט שלי, שאני אגרום להם לקבל את הדעות ואת הערכים שלי. אינני יכול לעשות זאת אלא אם כן אני מאותת שאהיה פתוח להקשיב לאיתותי הצד השני. אנו זקוקים להרבה יותר הדרכה כיצד לעשות זאת והרבה יותר תרגול כיצד זה יכול לקדם פתרון-בעיות. אנחנו יודעים מנסיוננו האישי שזה קל לעתים פשוט לקום וללכת ולפעמים צריך להלחם. ואינני אומר שזו טעות בכל הנסיבות. לפעמים צריך. אבל רק לעתים נדירות האסטרטגיה הזו מובילה מאד רחוק. האפשרות החלופית היא אסטרטגיה של מפגש ודיאלוג מוסדר ואני סבור שעלינו לחזק את הגישה הזו בדיפלומטיה מודרנית, לא רק בין מדינות, כי אם גם בתוך מדינות.
We are seeing some new signs. We could never have done the convention against anti-personnel landmines and the convention that is banning cluster munitions unless we had done diplomacy differently, by engaging with civil society. All of a sudden, NGOs were not only standing in the streets, crying their slogans, but they were taking [them] into the negotiations, partly because they represented the victims of these weapons. And they brought their knowledge. And there was an interaction between diplomacy and the power coming bottom-up. This is perhaps a first element of a change. In the future, I believe, we should draw examples from these different illustrations, not to have diplomacy which is disconnected from people and civil society.
אנחנו עדים לכמה סימנים חדשים. לא היינו מצליחים בשום דרך להוציא אל הפועל את האמנה למניעת מוקשים נגד-אדם והאמנה האוסרת שימוש בפצצות מצרר אם לא היינו עושים דיפלומטיה שונה, על ידי שיתוף החברה האזרחית. פתאום, ארגונים לא ממשלתיים לא רק עמדו ברחובות, עם הססמאות שלהם, אלא גם הביאו אותן לתוך המשא ומתן, במידת מה גם בגלל שהם ייצגו את הקורבנות של כלי הנשק האלה. והם הביאו את הידע שלהם. והייתה אינטראקציה בין דיפלומטיה והכח שבא מלמטה-למעלה. זהו אולי הגורם הראשון של שינוי. בעתיד, אני מאמין, עלינו לקחת דוגמא ממקרים אלו, לא לקיים דיפלומטיה שמנותקת מהעם והחברה האזרחית.
And we have to go also beyond traditional diplomacy to the survival issue of our times, climate change. How are we going to solve climate change through negotiations, unless we are able to make civil society and people, not part of the problem, but part of the solution? It is going to demand an inclusive process of diplomacy very different from the one we are practicing today as we are heading to new rounds of difficult climate negotiations, but when we move toward something which has to be much more along a broad mobilization. It's crucial to understand, I believe, because of technology and because of globalization, societies from bottom-up.
עלינו גם ללכת מעבר לדיפלומטיה המסורתית אל הנושא הקיומי של ימינו, שינוי האקלים. איך נפתור את שינוי האקלים בעזרת משא ומתן, אם לא נוכל להפוך את החברה האזרחית והאנשים, מחלק מהבעיה, לחלק מהפתרון? זה יחייב תהליך דיפלומטי כוללני שונה מאד מזה שאנחנו מקיימים כיום כשאנו עומדים לגשת לסיבוב חדש וקשה של מו"מ סביב נושא האקלים, כשאנו מתקדמים לכוון משהו אשר יחייב גיוס רחב הרבה יותר. זה קריטי להבין, כך אני מאמין, בגלל הטכנולוגיה ובגלל הגלובליזציה, את החברות מלמטה-למעלה.
We as diplomats need to know the social capital of communities. What is it that makes people trust each other, not only between states, but also within states? What is the legitimacy of diplomacy, of the the solution we devise as diplomats if they cannot be reflected and understood by also these broader forces of societies that we now very loosely call groups?
אנחנו כדיפלומטים צריכים להכיר את ההון החברתי של קהילות. מהו הדבר שגורם לאנשים להאמין זה בזה, לא רק בין מדינות, כי אם גם בתוך מדינות? מה היא הלגיטימיות של הדיפלומטיה, של הפתרונות שאנחנו מעצבים כדיפלומטים אם הם אינם יכולים לבוא לידי ביטוי ולהיות מובנים גם על ידי כוחות רחבים אלו של החברות שאנחנו עכשיו מכנים קבוצות?
The good thing is that we are not powerless. We have never had as many means of communication, means of being connected, means of reaching out, means of including. The diplomatic toolbox is actually full of different tools we can use to strengthen our communication. But the problem is that we are coming out of a decade where we had a fear of touching it. Now, I hope, in the coming years, that we are able to demonstrate through some concrete examples that fear is receding and that we can take courage from that alliance with civil society in different countries to support their problem-solving, among the Afghans, inside the Palestinian population, between the peoples of Palestine and Israel.
הדבר הטוב הוא שאנחנו לא חסרי אונים. מעולם לא היו לנו כל כך הרבה אמצעי תקשורת, אמצעים להיות מחוברים, אמצעים להושיט יד, אמצעים לשתף. ארגז הכלים הדיפלומטי הוא למעשה מלא בכלים שבהם אנחנו יכולים להשתמש לחזק את התקשורת ביננו. אבל הבעיה היא שאנחנו יוצאים עכשיו מתוך עשור שבו פחדנו לגעת בזה. עכשיו, אני מקווה, שבשנים הקרובות, נוכל להראות באמצעות דוגמאות מוחשיות שהפחד הזה נסוג ואנחנו יכולים לאזור אומץ מהברית הזו עם החברה האזרחית במדינות שונות לסייע להם בפתרון הבעיות שלהם. בין האפגנים לבין עצמם בתוך האוכלוסיה הפלשתינאית, בין העם הפלשתינאי וישראל.
And as we try to understand this broad movement across the Arab world, we are not powerless. We need to improve the necessary skills, and we need the courage to use them. In my country, I have seen how the council of Islamist groups and Christian groups came together, not as a government initiative, but they came together on their own initiative to establish contact and dialogue in times where things were pretty low-key tension. And when tension increased, they already had that dialogue, and that was a strength to deal with different issues.
בבואנו לנסות להבין את התנועה הרחבה הזו לרוחבו של העולם הערבי, איננו חסרי אונים. עלינו לשפר את הכישורים הנדרשים, ואנו זקוקים לאומץ בכדי להשתמש בהם. במדינה שלי, ראיתי איך המועצה של קבוצות איסלמיות וקבוצות נוצריות התכנסו לא בעקבות יוזמה ממשלתית אלא התכנסו מיוזמתם הם. כדי לייסד קשר ודיאלוג בזמנים שבהם המתיחות הייתה מרוסנת. וכשהמתיחות התגברה, כבר היה להם את אותו הדיאלוג, וזה נתן להם כח להתמודד עם נושאים שונים.
Our modern Western societies are more complex than before, in this time of migration. How are we going to settle and build a bigger "We" to deal with our issues if we don't improve our skills of communication? So there are many reasons, and for all of these reasons, this is time and this is why we must talk.
החברות המערביות המודרניות יותר מורכבות מאשר קודם, בזמנים אלו של הגירה. כיצד נגיע להסדר ונבנה "אנחנו" גדול יותר בכדי להתמודד עם הקשיים שלנו אם לא נשפר את כישורי התקשורת שלנו? כך שיש סיבות רבות, ובגלל כל אותן סיבות, זהו הזמן וזו הסיבה מדוע עלינו לדבר.
Thank you for your attention.
תודה לכם על תשומת הלב.
(Applause)
(מחיאות כפיים)