In the early days of Twitter, it was like a place of radical de-shaming. People would admit shameful secrets about themselves, and other people would say, "Oh my God, I'm exactly the same." Voiceless people realized that they had a voice, and it was powerful and eloquent. If a newspaper ran some racist or homophobic column, we realized we could do something about it. We could get them. We could hit them with a weapon that we understood but they didn't -- a social media shaming. Advertisers would withdraw their advertising. When powerful people misused their privilege, we were going to get them. This was like the democratization of justice. Hierarchies were being leveled out. We were going to do things better.
در ابتدا توییتر جایی بود برای تقبیح شرمساری افراطی. مردم به رازهای شرمآوری درباره خودشان اعتراف میکردند. و بقیه هم میگفتند، «وای خدای من، منم دقیقا مثل تو هستم.» مردم بیصدا، متوجه شدند که صدایی دارند، و این صدا قوی و رسا بود. اگر در روزنامهای خبری نژادپرستانه یا همجنسباز هراسانه بود، متوجه شدیم که میشد کاری در موردش کنیم. میتوانستیم سروقتشان برویم. میتوانستیم آنها را با سلاحی بزنیم که ما میفهمیدیم اما آنها نه -- رسوایی در شبکه اجتماعی. آگهی دهندهها، تبلیغهای خود را لغو میکردند. وقتی افراد قدرتمند از امتیازات خود سوءاستفاده میکردند، میرفتیم سراغشان. به مردمی شدن عدالت میماند. سلسله مراتب از بین میرفت. قرار بود اوضاع را بهتر کنیم.
Soon after that, a disgraced pop science writer called Jonah Lehrer -- he'd been caught plagiarizing and faking quotes, and he was drenched in shame and regret, he told me. And he had the opportunity to publicly apologize at a foundation lunch. This was going to be the most important speech of his life. Maybe it would win him some salvation. He knew before he arrived that the foundation was going to be live-streaming his event, but what he didn't know until he turned up, was that they'd erected a giant screen Twitter feed right next to his head. (Laughter) Another one in a monitor screen in his eye line.
کمی بعد بود که نویسنده مغضوب حوزه علم برای عوام به نام جونا لهرر-- که بخاطر سرقت ادبی و نقلقولهای دروغین دستش رو شده بود-- برایم گفت غرق در شرمندگی و ندامت است. و فرصت پیدا کرد تا در مراسم ناهار بنیادی عذرخواهی عمومی انجام دهد. قرار بود به مهمترین سخنرانی عمرش تبدیل شود. شاید مورد عفو قرار میگرفت. قبل از آمدنش میدانست بنیاد قصد پخش زنده این رویداد را دارد، ولی چیزی که تا لحظه حضورش نمیدانست این بود که یک صفحه عظیم فید توییتر درست کنار سرش نصب شده بود. (خنده) و یک صفحه نمایش دیگر درست جلوی چشمانش بود.
I don't think the foundation did this because they were monstrous. I think they were clueless: I think this was a unique moment when the beautiful naivety of Twitter was hitting the increasingly horrific reality.
من فکر نمیکنم که بنیاد از سر خباثت این کار را کرد. فکر میکنم هیچ ایدهای نداشتند: فکر میکنم که لحظهای بینظیر بود وقتی که معصومیت زیبای توییتر واقعیت بیش از پیش وحشتآور را مورد هدف قرار داده بود.
And here were some of the Tweets that were cascading into his eye line, as he was trying to apologize:
و اینها بعضی از توییتهایی هستنند که جلوی چشمش منتشر شدند، در حالی که مشغول عذرخواهی بود:
"Jonah Lehrer, boring us into forgiving him." (Laughter)
«جونا لهرر، حوصلمون رو سر بردی با این معذرت خواهیات.» (خنده )
And, "Jonah Lehrer has not proven that he is capable of feeling shame."
و «جونا لهرر هنوز به ما ثابت نکرده که توانایی احساس شرم رو داره.»
That one must have been written by the best psychiatrist ever, to know that about such a tiny figure behind a lectern.
این یکی باید توسط بهترین روانشناس دنیا نوشته شده باشد، که به این دانش درباره آن موجود نحیف پشت منبر آگاه باشد.
And, "Jonah Lehrer is just a frigging sociopath."
و «جونا لهرر یک اجتماع ستیز لعنتیست.»
That last word is a very human thing to do, to dehumanize the people we hurt. It's because we want to destroy people but not feel bad about it. Imagine if this was an actual court, and the accused was in the dark, begging for another chance, and the jury was yelling out, "Bored! Sociopath!" (Laughter)
این آخری روشی بسیار بشری در انسانزدایی از آدمهایی است که اذیتشان میکنیم. چون میخواهیم آدمها را نابود کنیم اما حس بدی هم نداشته باشیم. تصور کنید که این دادگاهی واقعی بود، و متهم در تاریکی تقاضای فرصتی دیگر را میکرد، و هیات منصفه سرش فریاد میزد، «کسل! اجتماع ستیز!» (خنده)
You know, when we watch courtroom dramas, we tend to identify with the kindhearted defense attorney, but give us the power, and we become like hanging judges.
میدانید موقع تماشای سریالهای جنایی قضایی معمولا با وکیل مدافع خوشقلب همزاد پنداریی میکنیم، اما کافی است صاحب قدرت شویم تا مثل قاضی اعدام رفتار کنیم.
Power shifts fast. We were getting Jonah because he was perceived to have misused his privilege, but Jonah was on the floor then, and we were still kicking, and congratulating ourselves for punching up. And it began to feel weird and empty when there wasn't a powerful person who had misused their privilege that we could get. A day without a shaming began to feel like a day picking fingernails and treading water.
قدرت با سرعت تغییر میکند. به حساب جونا میرسیم چون گویا از امتیازاتش سوءاستفاده کرده است، اما آن موقع جونا روی زمین دراز بود و ما هنوز داشتیم لگد میزدیم، و به خود برای مشت زدن به او تبریک میگفتیم. و بعد که معلوم شد فرد سوءاستفاده کننده از امتیازات، که به حسابش رسیدیم قدرتمند نبود، حس توخالی و غریبی داشت. یک روز بدون رسوا کردن مثل کندن پوست دور ناخن و حرکت پای دوچرخه در شنا میماند.
Let me tell you a story. It's about a woman called Justine Sacco. She was a PR woman from New York with 170 Twitter followers, and she'd Tweet little acerbic jokes to them, like this one on a plane from New York to London: [Weird German Dude: You're in first class. It's 2014. Get some deodorant." -Inner monologue as inhale BO. Thank god for pharmaceuticals.] So Justine chuckled to herself, and pressed send, and got no replies, and felt that sad feeling that we all feel when the Internet doesn't congratulate us for being funny. (Laughter) Black silence when the Internet doesn't talk back. And then she got to Heathrow, and she had a little time to spare before her final leg, so she thought up another funny little acerbic joke:
بگذاریید داستانی را بگویم. درباره زنی به جاستین ساکو است. او با ۱۷۰ دنبال کننده در توییتر مسئول روابط عمومی اهل نیویورک بود، و در توییتهایش شوخیهای گزنده میکرد، مثلا در پروازی از نیویورک به لندن: [رفیق آلمانی عجیب: فرست کلاس نشستی و سال ۲۰۱۴. خوشبو کننده خوب چیزیه.] - مکالمه با خودم در حال استنشاق بوی بدن. ممنونم از داروسازها. ] بنابراین جاستین خنده آرامی کرد و دکمه ارسال را زد و جوابی نگرفت، و آن حس ناراحتی که به همگی ما دست میدهد وقتی اینترنت به ما بخاطر بامزه بودنمان تبریک نمیگوید. (خنده) سکوت سیاه وقتی اینترنت پاسخی نمیدهد. و بعد او به هیترو رسید و کمی وقت برای تلف کردن داشت قبل از مقصد نهایی پروازش، پس شوخی زننده دیگری به ذهنش رسید:
[Going to Africa. Hope I don't get AIDS. Just kidding. I'm white!]
[حالا که آفریقا میرم، امیدوارم ایدز نگیرم. البته شوخی کردم من سفیدپوستم.]
And she chuckled to herself, pressed send, got on the plane, got no replies, turned off her phone, fell asleep, woke up 11 hours later, turned on her phone while the plane was taxiing on the runway, and straightaway there was a message from somebody that she hadn't spoken to since high school, that said, "I am so sorry to see what's happening to you." And then another message from a best friend, "You need to call me right now. You are the worldwide number one trending topic on Twitter." (Laughter)
و جاستین خنده آرامی کرد و دکمه ارسال را زد و جوابی نگرفت، موبایلش را خاموش کرد و خوابید. ۱۱ ساعت بعد بیدار شد، موبایلش را موقع نشستن روی باند روشن کرد، و فوری پیغامی را از شخصی گرفت که از دبیرستان به این طرف با هم ارتباط نداشتند، «واقعا متاسفم از بلایی که سرت داره میاد.» و پیغامی دیگر از بهترین دوستش، «فوری بهم زنگ بزن. الان تو موضوع دست اول بحثها در توییتری.» (خنده)
What had happened is that one of her 170 followers had sent the Tweet to a Gawker journalist, and he retweeted it to his 15,000 followers: [And now, a funny holiday joke from IAC's PR boss] And then it was like a bolt of lightning. A few weeks later, I talked to the Gawker journalist. I emailed him and asked him how it felt, and he said, "It felt delicious." And then he said, "But I'm sure she's fine."
آنچه اتفاق افتاد این بود که یکی از ۱۷۰ دنبال کننده او، آن توییت را برای خبرنگار گاوکر ارسال کرد و او هم آن را برای ۱۵٫۰۰۰ نفر ریتوییت کرد: [اینم توییت بامزه تعطیلاتی از مسئول روابط عمومیIAC] و بعد انگار صاعقهای زده شد. کمتر از چند هفته بعد با خبرنگار گاوکر حرف زدم. برای او ایمیل فرستادم و حسش را پرسیدم و جواب داد، «خوشمزه بود.» و بعد گفت، «اما مطمئنم جاستین حالش خوبه.»
But she wasn't fine, because while she slept, Twitter took control of her life and dismantled it piece by piece. First there were the philanthropists: [If @JustineSacco's unfortunate words ... bother you, join me in supporting @CARE's work in Africa.] [In light of ... disgusting, racist tweet, I'm donating to @care today] Then came the beyond horrified: [... no words for that horribly disgusting racist as fuck tweet from Justine Sacco. I am beyond horrified.]
اما او خوب نبود، چون وقتی خواب بود، توییتر عنان زندگیاش را در اختیار گرفت و جزء به جزء از هم پاشاند. اول انساندوستها بودند: [اگر حرفای ناخوشایند JustineSacco's@ اذیتتون کرد، به من در CARE's work in Africa@ ملحق شوید.] [با توجه به...توییت حال بهمزن، نژادپرستانه، کمک میکنم به care today@] بعد چیزی فراتر از انزجار بود: [هیچ واکنشی بخود آن نژادپرست تهوعآور نیست که این توییت احمقانه رو کرده واقعا منزجر کنندهاست.]
Was anybody on Twitter that night? A few of you. Did Justine's joke overwhelm your Twitter feed the way it did mine? It did mine, and I thought what everybody thought that night, which was, "Wow, somebody's screwed! Somebody's life is about to get terrible!" And I sat up in my bed, and I put the pillow behind my head, and then I thought, I'm not entirely sure that joke was intended to be racist. Maybe instead of gleefully flaunting her privilege, she was mocking the gleeful flaunting of privilege. There's a comedy tradition of this, like South Park or Colbert or Randy Newman. Maybe Justine Sacco's crime was not being as good at it as Randy Newman. In fact, when I met Justine a couple of weeks later in a bar, she was just crushed, and I asked her to explain the joke, and she said, "Living in America puts us in a bit of a bubble when it comes to what is going on in the Third World. I was making of fun of that bubble."
آیا آن شب کسی در توییتر بود؟ چند تایی از شما. آیا فید توییتر شما هم مثل مال من پر از شوخی جاستین شد؟ فکر میکنم آن شب برای همه این اتفاق افتاد، تا حدی که، وای، زندگیاش به فنا رفت! زندگیاش جهنم میشود! و من در تختم نشستم، و بالش را پشت سرم قرار دادم، و بعد فکر کردم، واقعا مطمئن نیستم که آن شوخی نژادپرستانه بود. شاید بجای با خوشحالی به رخ کشیدن مزیتش، با خوشحالی آن را مسخره میکرده. ما شاهد این نوع از کمدی در ساوت پارک یا کلبرت یا رندی نیون بودیم. شاید جرم جاستن ساکو بخوبی رندی نیومن نبوده است. در واقع، وقتی جاستین را چند هفته بعد در باری ملاقات کردم، او نابود شده بود، و از او خواستم درباره آن جک توضیح دهد، گفت، «زندگی در آمریکا ما را توی یک حباب قرار میدهد وقتی پای اتفاقات در جهان سوم میشود. من آن حباب را مسخره میکردم.»
You know, another woman on Twitter that night, a New Statesman writer Helen Lewis, she reviewed my book on public shaming and wrote that she Tweeted that night, "I'm not sure that her joke was intended to be racist," and she said straightaway she got a fury of Tweets saying, "Well, you're just a privileged bitch, too." And so to her shame, she wrote, she shut up and watched as Justine's life got torn apart.
خب همان شب زن دیگری در توییتر به اسم هلن لوییس نویسنده نیو استیتمن، کتابم درباره شرمساری عمومی را بررسی کرد و نوشت که در آن شب توییت کرده بود، «من مطمئن نیستم که شوخی او منظور نژاد پرستانه داشته.» و در جواب کلی توییت عصبانی گرفت، « تو هم یک آکله دارای امتیازات مثل اونی.» و بنابراین خجالتزده از نوشتهاش، ساکت نشست و تماشاگر نابودی زندگی جاستین شد.
It started to get darker: [Everyone go report this cunt @JustineSacco] Then came the calls for her to be fired. [Good luck with the job hunt in the new year. #GettingFired] Thousands of people around the world decided it was their duty to get her fired. [@JustineSacco last tweet of your career. #SorryNotSorry Corporations got involved, hoping to sell their products on the back of Justine's annihilation: [Next time you plan to tweet something stupid before you take off, make sure you are getting on a @Gogo flight!] (Laughter)
اوضاع وخیمتر شد: [همه این پتیاره را گزارش کنند JustineSacco@] خواستار اخراج او از کارش شدند. [موفقی باشی در پیدا کردن شغل در سال جدید.#اخراجازکار] هزاران نفر در کل جهان تصمیم گرفتند که باید او از کار اخراج شود. [JustinSacco@ آخرین توییت حرفهایت.#تاسفبیتاسف کمپانیها هم به ماجرا پیوستند با این امید که در پشت نابودی جاستین محصولات خویش را بفروشند: [دفعه بعد قبل از بلند شدن هواپیما اگر خواستید توییت احمقانه کنید حتما سوار Gogo flight@ شده باشید. (خنده)
A lot of companies were making good money that night. You know, Justine's name was normally Googled 40 times a month. That month, between December the 20th and the end of December, her name was Googled 1,220,000 times. And one Internet economist told me that that meant that Google made somewhere between 120,000 dollars and 468,000 dollars from Justine's annihilation, whereas those of us doing the actual shaming -- we got nothing. (Laughter) We were like unpaid shaming interns for Google. (Laughter)
کمپانیهای زیادی آن شب خوب پول در میآوردند. میدانید اسم جاستین بطورعادی ۴۰ بار در ماه گوگل میشد. آن ماه، بین ۲۰ سپتامبر و آخر دسامبر ۱٫۲۲۰٫۰۰۰ بار گوگل شد. و یک اقتصاددان اینترنت به من گفت که این یعنی گوگل چیزی بین ۱۲۰٫۰۰۰ دلار تا ۴۶۸٫۰۰۰ دلار از نابودی جاستین درآمد کسب کرد، در حالیکه ما اصل کاریها چیزی عایدمان نشد. (خنده) ما شبیه کارآموزهای بی جیره و مواجب شرمساری برای گوگل بودیم. (خنده)
And then came the trolls: [I'm actually kind of hoping Justine Sacco gets aids? lol] Somebody else on that wrote, "Somebody HIV-positive should rape this bitch and then we'll find out if her skin color protects her from AIDS." And that person got a free pass. Nobody went after that person. We were all so excited about destroying Justine, and our shaming brains are so simple-minded, that we couldn't also handle destroying somebody who was inappropriately destroying Justine. Justine was really uniting a lot of disparate groups that night, from philanthropists to "rape the bitch." [@JustineSacco I hope you get fired! You demented bitch... Just let the world know you're planning to ride bare back while in Africa.]
و بعد نوبت ترولها شد: [راستش امیدوارم ساکو ایدز بگیره. خنده] شخص دیگری نوشت، «یک نفر که HIV مثبته باید به اون جنده تجاوز کنه و اون وقته که میفهمیم رنگ پوستش ازش محافظت کرده از ایدز.» و آن شخص راه در رو داشت. هیچ کس دنبالش نرفت. ما همه برای نابودی جاستین هیجانزده بودیم، و مغزهای آبرو بر ما چنان سادهاند، که حتی از پس نابود کردن شخصی که به غلط در حال نابودی جاستین بود برنیامدند. جاستین آن شب واقعا توانست کلی از گروههای ناهمخوان را متحد کند، از نوعدوست گرفته تا «تجاوز به آن زنیکه.» [ امیدوارم اخراج شی! پتیاره روانی... فقط به همه دنیا بگو مدتی که تو آفریقایی میخوای سکس بدون کاندوم داشته باشی.]
Women always have it worse than men. When a man gets shamed, it's, "I'm going to get you fired." When a woman gets shamed, it's, "I'm going to get you fired and raped and cut out your uterus."
برای زنان همیشه از مردان بدتر بوده. وقتی مردی رسوا میشود، فقط دنبال اخراجش هستند. وقتی زنی رسوا شود، کاری میکنم اخراج بشی، بهت تجاوز بشه و زهدانت رو هم دربیارن.
And then Justine's employers got involved: [IAC on @JustineSacco tweet: This is an outrageous, offensive comment. Employee in question currently unreachable on an intl flight.] And that's when the anger turned to excitement: [All I want for Christmas is to see @JustineSacco's face when her plane lands and she checks her inbox/voicemail. #fired] [Oh man, @justinesacco is going to have the most painful phone-turning-on moment ever when her plane lands.] [We are about to watch this @JustineSacco bitch get fired. In REAL time. Before she even KNOWS she's getting fired.] What we had was a delightful narrative arc. We knew something that Justine didn't. Can you think of anything less judicial than this? Justine was asleep on a plane and unable to explain herself, and her inability was a huge part of the hilarity. On Twitter that night, we were like toddlers crawling towards a gun. Somebody worked out exactly which plane she was on, so they linked to a flight tracker website. [British Airways Flight 43 On-time - arrives in 1 hour 34 minutes] A hashtag began trending worldwide: # hasJustineLandedYet? [It is kinda wild to see someone self-destruct without them even being aware of it. #hasJustineLandedYet] [Seriously. I just want to go home to go to bed, but everyone at the bar is SO into #HasJustineLandedYet. Can't look away. Can't leave.] [#HasJustineLandedYet may be the best thing to happen to my Friday night.] [Is no one in Cape Town going to the airport to tweet her arrival? Come on, twitter! I'd like pictures] And guess what? Yes there was. [@JustineSacco HAS in fact landed at Cape Town international. And if you want to know what it looks like to discover that you've just been torn to shreds because of a misconstrued liberal joke, not by trolls, but by nice people like us, this is what it looks like: [... She's decided to wear sunnies as a disguise.]
و بعد پای صاحبکارهای جاستین به میان آمد: [IAC درباره توییت justinSacco@: واقعا اظهار نظر شنیع و توهینآمیزیست کارمند مورد نظر الان در پرواز بین المللی قابل دسترس نیست.] و در این زمان خشم جای خود را به هیجان داد: [برای کریسمس فقط میخوام صورت justinSacco@ رو موقع فرود ببینم وقتی ایمیل/پیامگیر رو چک میکنه.#اخراج] [ای وای من، justinSacco@ دردناکترین لحظه تاریخی روشن کردن تلفن رو خواهد داشت، وقتی هواپیماش زمین بشینه.] [در زمان واقعی شاهد اخراج این پتیاره justinSacco@خواهیم بود. قبل از اینکه حتی با خبر بشه که اخراج شده.] ما یک قوس قشنگ روایتی داشتیم. آنچه میدانستیم را جاستین نمیدانست. آيا فکر میکنید از این غیر منصفانهتر چیزی باشد؟ جاستین توی هواپیما خواب بود و امکان دفاع از خودش را نداشت، و عدم توانایی او بخش عظیمی از کامیابی بود. آن شب در توییتر، ما نوزادان نوپایی بودیم که به سمت اسلحه سینهخیز میرفتیم. یک نفر هم موفق شد پرواز جاستین را پیدا کند و از طریق وب سایت ردیابی هواپیما فرودش را دنبال کند. [بریتیش ایرویز پرواز ۴۳، بموقع در زمان ۱ و ۳۴ دقیقه زمین نشست.] و این هشتگ در کل دنیا به راه افتاد. #هنوزجاستینفرودنیامده؟ [یکجور وحشیانه است تماشای فردی که از خود- ویرانی خودش بیخبره. #هنوزجاستینفرودنیامده؟] [جدا. من میخوام برم خونه بخوابم، اما اینجا توی بار همه خیلی درگیر #هنوزجاستینفرودنیامده؟ نمیتونم بیخیال شم. نمیتونم برم.] [#هنوزجاستینفرودنیامده؟ شاید بهترین اتفاق شب جمعه من باشه.] [آیا کسی در کیپ تاون نیست که موقع رسیدنش به فروگاه بره؟ یالا توییتر! من عکس میخوام.] و حدس بزنید چه شد؟ یکی رفت. [JustineSacco @ در فرودگاه بینالمللی کیپ تاون فرود آمد] و اگر مایل هستید بدانید که چه حسی دارد وقتی کشف کردید بخاطر یک شوخی غیر متعصبانه بد تعبیر شده کل زندگیتان به فنا رفته آن هم نه ترولها بلکه آدمهایی خوبی مثل ما، این شکلی است: [... برای مخفی ماندن تصمیم گرفت عینک آفتابی بزند.]
So why did we do it? I think some people were genuinely upset, but I think for other people, it's because Twitter is basically a mutual approval machine. We surround ourselves with people who feel the same way we do, and we approve each other, and that's a really good feeling. And if somebody gets in the way, we screen them out. And do you know what that's the opposite of? It's the opposite of democracy. We wanted to show that we cared about people dying of AIDS in Africa. Our desire to be seen to be compassionate is what led us to commit this profoundly un-compassionate act. As Meghan O'Gieblyn wrote in the Boston Review, "This isn't social justice. It's a cathartic alternative."
پس چرا این کار را میکنیم؟ فکر کنم بعضی واقعا عصبانی بودند، اما برای بقیه مردم، بخاطر این است که توییتر اساسا ماشین تایید دو سویه است. خود را با آدمهایی احاطه کردیم که احساسشان شبیه ما است، و یکدیگر را تایید میکنیم، و واقعا حس خوبی است. و اگر کسی سر راهمان قرار بگیرد، از دور خارجش میکنیم. و میدانید این نقطه مقابل چیست؟ نقطه مقابل دمکراسی است. میخواستیم نشان دهیم که به آدمهای در حال مرگ از ایدز در آفریقا اهمیت میدهیم. میل ما به دلسوز دیده شدن موجب سوق داده شدن ما به ارتکاب این عمل غیرهمدلانه عمیق است. همانطور که مگان او گیبلین در بوستون ریویو نوشت، «این نه عدالت اجتماعی که بدل پاکسازی است.»
For the past three years, I've been going around the world meeting people like Justine Sacco -- and believe me, there's a lot of people like Justine Sacco. There's more every day. And we want to think they're fine, but they're not fine. The people I met were mangled. They talked to me about depression, and anxiety and insomnia and suicidal thoughts. One woman I talked to, who also told a joke that landed badly, she stayed home for a year and a half. Before that, she worked with adults with learning difficulties, and was apparently really good at her job.
سه سال گذشته را، برای دیدن آدمهایی مثل جاستین ساکو به جاهای مختلف دنیا رفتم-- و باور کنید که خیلیها شبیه به جاستین ساکو هستند. هر روز نیز بیشتر میشود. و ما میخواهیم فکر کنیم که آنها خوبند اما اینطور نیست. آدمهایی که دیدم متلاشی شده بودند. با من از افسردگی گفتند، و از اضطراب و بیخوابی و فکر به خودکشی. با زنی صحبت میکردم که بابت تعبیر بدی که از شوخی او شد، یکسال و نیم خانهنشین شد. قبل از آن، با بزرگسالانی کار کرده بود که مشکل یادگیری داشتند، و ظاهرا در کارش خیلی خوب بود.
Justine was fired, of course, because social media demanded it. But it was worse than that. She was losing herself. She was waking up in the middle of the night, forgetting who she was. She was got because she was perceived to have misused her privilege. And of course, that's a much better thing to get people for than the things we used to get people for, like having children out of wedlock. But the phrase "misuse of privilege" is becoming a free pass to tear apart pretty much anybody we choose to. It's becoming a devalued term, and it's making us lose our capacity for empathy and for distinguishing between serious and unserious transgressions.
جاستین اخراج شد که البته به درخواست رساناها بود. اما از آن بدتر هم بود. نزدیک بود دیوانه شود. نصف شب از خواب بیدار می شد، فراموش میکرد که بود. دست روی او گذاشته شد، چون برداشت این بود که از امتیازاتش سواستفاده کرده است. و البته اینطور انگشتنما کردن کسی خیلی بهتر از چیزهایی است که قبلا برای رسوا کردن آدمها استفاده میشد، مثل خارج از ازدواج بچهدار شدن. اما عبارت «سواستفاده از امتیازات» تبدیل به راه فراری شده برای نابود کردن هر فردی که انتخاب کنیم. تا حدی که به ارج کاهی تبدیل شده است. و باعث میشود ظرفیت خود را برای همدلی و تشخیصدهی بین خلافهای جدی و غیرجدی از دست دهیم.
Justine had 170 Twitter followers, and so to make it work, she had to be fictionalized. Word got around that she was the daughter the mining billionaire Desmond Sacco. [Let us not be fooled by #JustineSacco her father is a SA mining billionaire. She's not sorry. And neither is her father.] I thought that was true about Justine, until I met her at a bar, and I asked her about her billionaire father, and she said, "My father sells carpets."
جاستین ۱۷۰ دنبال کننده در توییتر داشت، لازم بود درباره او قصهپردازی شود. شایعه شد که او دختر میلیاردر معدن دزموند ساکو است. [بیایدد گول #جاستینساکو رو نخوریم که پدرش میلیاردر معدن اهل آفریقای جنوبیه. او متاسف نیست. و همینطور پدرش.] فکر میکردم که این حرف راست است، تا که جاستین را در باری ملاقات کردم و درباره پدر میلیاردرش پرسیدم، و او گفت پدرش فرش فروش است.
And I think back on the early days of Twitter, when people would admit shameful secrets about themselves, and other people would say, "Oh my God, I'm exactly the same." These days, the hunt is on for people's shameful secrets. You can lead a good, ethical life, but some bad phraseology in a Tweet can overwhelm it all, become a clue to your secret inner evil.
و فکر میکنم قبلا در روزهای آغازین توییتر، وقتی آدمها به رازهای شرمناک درباره خود اعتراف میکردند، و بقیه آدمها میگفتند، «اوه، خدای من، منم دقیقا همینطور هستم.» این روزها، صید رازهای شرمناک آدمها باب شده. شما زندگی خوب و اخلاقی را دارید اما با یک عبارت نابجا و اشتباه در توییتر همه آن زیر سوال میرود، سرنخی می شود به شیطان مخفی درون شما.
Maybe there's two types of people in the world: those people who favor humans over ideology, and those people who favor ideology over humans. I favor humans over ideology, but right now, the ideologues are winning, and they're creating a stage for constant artificial high dramas where everybody's either a magnificent hero or a sickening villain, even though we know that's not true about our fellow humans. What's true is that we are clever and stupid; what's true is that we're grey areas. The great thing about social media was how it gave a voice to voiceless people, but we're now creating a surveillance society, where the smartest way to survive is to go back to being voiceless.
شاید دو دسته آدم در دنیا وجود دارد: مردمی که آدمها را به ایدلوژی ترجیح میدهند، و آنهایی که ایدلوژی را برتر از انسانها میدانند. من آدمها را به ایدلوژی ترجیح میدهم، اما الان، نظریه پردازها برندهاند، و آنها صحنهای را برای هیجانات شدید مصنوعی خلق میکنند جاییکه هر کسی در آنجا قهرمانی خارق العاده است یا خبیثی حال بهم زن، هر چند که میدانیم این موضوع درباره هم نوعهای ما صحت ندارد. آنچه صحت دارد این است که ما باهوش و احمق هستیم؛ آنچه صحت دارد این است که ما در محدوده خاکستری قرار داریم. نکته فوق العاده درباره رسانههای اجتماعی این بود که به افراد بیصدا صدا میداد. اما امروزه جامعهای نظارتی خلق کردیم، جاییکه هوشمندترین روش برای نظارت برگشتن به بیصدا بودن است.
Let's not do that.
بیایید این کار را نکنیم.
Thank you.
متشکرم.
(Applause)
(تشویق)
Bruno Giussani: Thank you, Jon.
برونو جیوسانی: متشکرم ازت جان.
Jon Ronson: Thanks, Bruno.
جان رنسون: متشکرم، برونو.
BG: Don't go away. What strikes me about Justine's story is also the fact that if you Google her name today, this story covers the first 100 pages of Google results -- there is nothing else about her. In your book, you mention another story of another victim who actually got taken on by a reputation management firm, and by creating blogs and posting nice, innocuous stories about her love for cats and holidays and stuff, managed to get the story off the first couple pages of Google results, but it didn't last long. A couple of weeks later, they started creeping back up to the top result. Is this a totally lost battle?
ب ج: نرو، بمان. آنچه درباره جاستین من را شوکه میکند این حقیقت است که اگر اسمش را امروز گوگل کنید، این داستان ۱۰۰ صفحه از نتایج گوگل ر پوشش میدهد-- چسز دیگری درباره اش نیست. در کتاب تو، ماجرای دیگری را از قربانی دیگر ذکر میکنی که موردش در حقیق از سوی یک شرکت مدیریت شهرت پذیرفته شد و با ایجاد بلاگها و پست کردن داستانهای بیضرر درباره عشقش به گربهها و تعطیلات و چیزهای اینطوری، موفق شدند ماجرایش را از چند صفحه اول نتایج گوگل بردارند، اما خیلی طول نکشید. چند هفته بعد، دوباره برگشتند به خانه اول. آیا این جنگی از پیش باخته است؟
Jon Ronson: You know, I think the very best thing we can do, if you see a kind of unfair or an ambiguous shaming, is to speak up, because I think the worst thing that happened to Justine was that nobody supported her -- like, everyone was against her, and that is profoundly traumatizing, to be told by tens of thousands of people that you need to get out. But if a shaming happens and there's a babble of voices, like in a democracy, where people are discussing it, I think that's much less damaging. So I think that's the way forward, but it's hard, because if you do stand up for somebody, it's incredibly unpleasant.
جان رانسون: خب فکر میکنم بهترین کار در مقابله با مواردی که وقتی با رسوا کردنی مبهم یا ناعادلانه مواجه میشویم، اعتراض کردن است، چون فکر میکنم بدترین اتفاق برای جاستین این بود که هیچکس از او حمایت نکرد-- همه انگار علیه او بودند، و این عمیقا تکان دهنده است، که دهها هزار نفر آدم به تو بگویند که بزن به چاک. اما اگر بیآبرو جایی که آدمها آن را به بحث میگذارند، فکر میکنم کمتر آسیب برساند. بنابراین فکر کنم راه درستی باشد، اما دشوار است، چون با انجام این کار، پشت کسی در میایی، فوقالعاده ناخوشایند است.
BG: So let's talk about your experience, because you stood up by writing this book. By the way, it's mandatory reading for everybody, okay? You stood up because the book actually puts the spotlight on shamers. And I assume you didn't only have friendly reactions on Twitter.
ب ج: خب بیا درباره تجربهات صحبت کنیم، چون با نوشتن این کتاب پشت آدمها درآمدی. راستی، خواندنش برای همه الزامی هست، نه؟ دفاع کردی چون کتاب درواقع توجه را روی آبرو-برها میگذارد. و گمان می کنم که تنها بازخوردهای دوستانه در توییتر نبود.
JR: It didn't go down that well with some people. (Laughter) I mean, you don't want to just concentrate -- because lots of people understood, and were really nice about the book. But yeah, for 30 years I've been writing stories about abuses of power, and when I say the powerful people over there in the military, or in the pharmaceutical industry, everybody applauds me. As soon as I say, "We are the powerful people abusing our power now," I get people saying, "Well you must be a racist too."
ج ر: با برخی از آدمها خیلی خوب پیش نرفته است. (خنده) منظورم این است که قفط نمیخواهید تمرکز کنید-- چون آدمهای زیادی کتاب را فهمیدند و نظرشان خیلی خوب بود. اما آره ،۳۰ سالی هست که داستان درباره سواستفاده از قدرت مینویسم، و وقتی از آدمهای قدرتمند در ارتش یا در صنعت دارو حرف میزنم، همه تشویقم میکنند. به محضی که بگویم، « ما آدمهای قدرتمندی هستیم که از قدرت خود سواستفاده میکنیم.» مردم به من میگویند، «تو حتما نژادپرست هم هستی.»
BG: So the other night -- yesterday -- we were at dinner, and there were two discussions going on. On one side you were talking with people around the table -- and that was a nice, constructive discussion. On the other, every time you turned to your phone, there is this deluge of insults.
ب ج: خب دیشب که سر شام بودیم، و دو بحث در جریان بود. در یک سو تو مشغول صحبت با آدمهای دور میز هستی و بحث سازنده خوبی را دنبال میکنی. از سوی دیگر، هر بار که سمت تلفنت میروی، با انبوهی از اهانتها روبرویی.
JR: Yeah. This happened last night. We had like a TED dinner last night. We were chatting and it was lovely and nice, and I decided to check Twitter. Somebody said, "You are a white supremacist." And then I went back and had a nice conversation with somebody, and then I went back to Twitter, somebody said my very existence made the world a worse place. My friend Adam Curtis says that maybe the Internet is like a John Carpenter movie from the 1980s, when eventually everyone will start screaming at each other and shooting each other, and then eventually everybody would flee to somewhere safer, and I'm starting to think of that as a really nice option.
ج ر: آره. دیشب این اتفاق افتاد. دیشب که شام TED داشتیم. در حال گپ زدن بودیم و خیلی هم خوب و خوش بود و تصمیم گرفتم توییتر را چک کنم. کسی گفت، « تو سفید پوستی نژاد پرستی.» و بعد من برگشتم و مکالمه خوبی با شخصی داشتم. و بعد به توییتر برگشتم، فری متذکر شد که وجود شخص من دنیا را به جایی بدتر تبدیل کرده است. دوستم آدام کرتیس میگوید که اینترنت شاید مثل فیلمی از جان کارپنتر از دهه ۱۹۸۰ است، وقتی در نهایت همه بر سر هم فریاد میکشند و به هم شلیک میکنند، و بعد سر آخر هر کس به جایی امنتر فرار میکند و من دارم به این فکر میافتم که گزینه واقعا خوبی است.
BG: Jon, thank you. JR: Thank you, Bruno.
ب ج: جان، متشکرم. ج ر: متشکرم برونو.
(Applause)
(تشویق)