The story starts: I was at a friend's house, and she had on her shelf a copy of the DSM manual, which is the manual of mental disorders. It lists every known mental disorder. And it used to be, back in the '50s, a very slim pamphlet. And then it got bigger and bigger and bigger, and now it's 886 pages long. And it lists currently 374 mental disorders.
私は友人の家にいました 彼女の本棚には DSMマニュアルがあります これは精神障害を診断する マニュアルで あらゆる精神障害が 載っています 1950年代には 薄っぺらな冊子でしたが その後 どんどん どんどん 厚くなり 今では886ページもあります 現在374種類の 精神障害を掲載しています
So I was leafing through it, wondering if I had any mental disorders, and it turns out I've got 12.
自分に精神障害があるか考えながら パラパラとめくっていくと 12種類あることが わかりました
(Laughter)
(笑)
I've got generalized anxiety disorder, which is a given. I've got nightmare disorder, which is categorized if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure, and all my dreams involve people chasing me down the street going, "You're a failure!"
まず 全般性不安障害です これは予想通りでした そして悪夢障害 ― これは追いかけられる夢や ダメ人間と言われる夢を 繰り返し見る障害です 私は夢でいつも 誰かに追いかけられて 「ダメ人間」と罵られます
(Laughter)
(笑)
I've got parent-child relational problems, which I blame my parents for.
親子関係の問題も抱えています これは両親のせいでしょう
(Laughter)
(笑)
I'm kidding. I'm not kidding. I'm kidding. And I've got malingering. And I think it's actually quite rare to have both malingering and generalized anxiety disorder, because malingering tends to make me feel very anxious.
冗談です いや本当です いや冗談です 仮病もあります 仮病と全般性不安障害を 両方もっているのは かなり珍しいと思います だって 仮病を使うと 不安になるのですから
Anyway, I was looking through this book, wondering if I was much crazier than I thought I was, or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder if you're not a trained professional, or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder. I didn't know which of these was true, but I thought it was kind of interesting, and I thought maybe I should meet a critic of psychiatry to get their view, which is how I ended up having lunch with the Scientologists.
DSMを読みながら 自分は想像以上に おかしいのかと考えたり ― 訓練されたプロ以外 自分自身を診断するのは よくないと思ったり ― あるいは精神科医は 普通の行動を精神障害と 名づける奇妙な欲求が あるのだと考えたりしました どれが正しいかは わかりませんが 少し興味がわいてきました だから精神医学に 批判的な人に話を聞こうと 考えたのです それで結局は「サイエントロジー」信者とランチすることになりました (笑)
(Laughter)
It was a man called Brian, who runs a crack team of Scientologists who are determined to destroy psychiatry wherever it lies. They're called the CCHR. And I said to him, "Can you prove to me that psychiatry is a pseudo-science that can't be trusted?" And he said, "Yes, we can prove it to you." And I said, "How?" And he said, "We're going to introduce you to Tony." And I said, "Who's Tony?" And he said, "Tony's in Broadmoor." Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital. It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane. It's where they send the serial killers, and the people who can't help themselves. And I said to Brian, "Well, what did Tony do?" And he said, "Hardly anything. He beat someone up or something, and he decided to fake madness to get out of a prison sentence. But he faked it too well, and now he's stuck in Broadmoor and nobody will believe he's sane. Do you want us to try and get you into Broadmoor to meet Tony?" So I said, "Yes, please."
その人の名はブライアン ― サイエントロジストの精鋭 チームを率いて 精神医学を片っ端から 叩き潰そうとしています チームの名前はCCHRです 私はこう尋ねました 「精神医学は ― いかがわしい疑似科学だと 証明できるかい?」 彼のこたえは 「ああ 証明できるよ」 「どうやって?」 「トニーに会えばいい」 「トニーって 誰?」 「トニーはブロードモアにいる」 ブロードモア病院のことです かつてブロードモア刑事犯精神病院と 呼ばれた所で 連続殺人犯や 自分を抑えられない人が 送られます トニーが何をしたのか ブライアンにたずねると 「大したことじゃない 「誰かを殴ったか何かした後 ― 狂ったふりをして 刑務所送りに なるのを逃れようとしたんだ ただ上手くやりすぎて ブロードモアに収監された 彼が正気とは 誰も信じないだろう トニーに会いにブロードモアへ 行ってみるかい?」 「ぜひ」と私は答えました
So I got the train to Broadmoor. I began to yawn uncontrollably around Kempton Park, which apparently is what dogs also do when anxious, they yawn uncontrollably. And we got to Broadmoor. And I got taken through gate after gate after gate after gate into the wellness center, which is where you get to meet the patients. It looks like a giant Hampton Inn. It's all peach and pine and calming colors. And the only bold colors are the reds of the panic buttons. And the patients started drifting in. And they were quite overweight and wearing sweatpants, and quite docile-looking. And Brian the Scientologist whispered to me, "They're medicated," which, to the Scientologists, is like the worst evil in the world, but I'm thinking it's probably a good idea.
ブロードモア行きの 列車に乗りましたが ケンプトンパークの辺りで あくびが止まらなくなりました 犬は不安な時に あくびをしますが それと同じです 目的地に着き たくさんのゲートを通って 健康管理センターに行きました ここで患者と面会するのです あのハンプトン・インを巨大にした感じです 桃色 松材 そして落ち着いた色彩で まとめられています 唯一 鮮やかなのは 真っ赤な緊急ボタンです 患者が入ってきました みんな肥満体で スウェットパンツ姿 ― おとなしそうに見えます ブライアンが耳打ちしました 「投薬されているんだ」 これはサイエントロジストにとって 最も忌まわしいことなのですが 私は内心“よかった”と思いました
(Laughter)
(笑)
And then Brian said, "Here's Tony." And a man was walking in. And he wasn't overweight, he was in very good physical shape. And he wasn't wearing sweatpants, he was wearing a pinstripe suit. And he had his arm outstretched like someone out of The Apprentice. He looked like a man who wanted to wear an outfit that would convince me that he was very sane.
ブライアンが言いました 「トニーだ」 男が入って来ました 太ってはおらず 健康そうです スウェットではなく ピンストライプの スーツ姿でした 『アプレンティス』に 登場するビジネスマンよろしく 男は手を差し伸べました 自分が正気だと 納得させるような服装を しているのだと感じました
And he sat down. And I said, "So is it true that you faked your way in here?" And he said, "Yep. Yep. Absolutely. I beat someone up when I was 17. And I was in prison awaiting trial, and my cellmate said to me, 'You know what you have to do? Fake madness. Tell them you're mad, you'll get sent to some cushy hospital. Nurses will bring you pizzas, you'll have your own PlayStation.'" I said, "Well, how did you do it?" He said, "Well, I asked to see the prison psychiatrist. And I'd just seen a film called 'Crash,' in which people get sexual pleasure from crashing cars into walls. So I said to the psychiatrist, 'I get sexual pleasure from crashing cars into walls.'" And I said, "What else?" He said, "Oh, yeah. I told the psychiatrist that I wanted to watch women as they died, because it would make me feel more normal." I said, "Where'd you get that from?" He said, "Oh, from a biography of Ted Bundy that they had at the prison library."
男が席につきました まず本当に狂気を装ったせいで 入所したのか聞きました 「そう その通り 17で暴行事件を起こしたんだ 裁判まで拘置所にいたんだが 同じ房のやつが言ったんだ “わかってるな? 狂った振りをしろ 自分は狂ってるって言え そしたら楽な病院に送られる 看護士がピザを運んでくれて PlayStationができる”ってね」 私は方法を聞きました 「精神科医の 診察を希望したのさ 映画の『クラッシュ』を 見たばかりだった 車をぶつけることで 性的に興奮する人たちの話だ だから医者に “車を衝突させると性的に 興奮するんです”って言ったのさ」 「他には?」と尋ねると 「こんなことも言った 女が死ぬところが見たい そうしたら まともになったような 気がするからってね」 その話をどこで仕入れたか聞くと 彼はこう言いました 「刑務所の図書室にあった ― テッド・バンディの伝記さ」
Anyway, he faked madness too well, he said. And they didn't send him to some cushy hospital. They sent him to Broadmoor. And the minute he got there, said he took one look at the place, asked to see the psychiatrist, said, "There's been a terrible misunderstanding. I'm not mentally ill." I said, "How long have you been here for?" He said, "Well, if I'd just done my time in prison for the original crime, I'd have got five years. I've been in Broadmoor for 12 years."
とにかくトニーは自分の狂ったふりが 上手すぎたと言っていました 結局 楽な病院ではなく ブロードモアに送られたのです 彼はここに着くとすぐに 精神科医に面会を申し出て 言いました 「大きな誤解だ ― 俺は精神病じゃない」 私は入所して何年になるか 聞きました 「元々の刑期なら 5年で出られたはずだ 「元々の刑期なら 5年で出られたはずだ なのにブロードモアに来て もう12年になる」
Tony said that it's a lot harder to convince people you're sane than it is to convince them you're crazy. He said, "I thought the best way to seem normal would be to talk to people normally about normal things like football or what's on TV. I subscribe to New Scientist, and recently they had an article about how the U.S. Army was training bumblebees to sniff out explosives. So I said to a nurse, 'Did you know that the U.S. Army is training bumblebees to sniff out explosives?' When I read my medical notes, I saw they'd written: 'Believes bees can sniff out explosives.'"
トニーによれば 自分が正気だと 思わせるのは 狂っていると思わせるより 難しいのです 「正常だと思わせるには サッカーやテレビみたいな 普通の話題を 普通に話せばいいと 思っていたんだ 俺は「ニュー・サイエンティスト」を とっていて 最近 ― 米陸軍が爆発物探知用に ハチを訓練する記事を読んだ だから看護士に ― “米軍が爆弾を探すハチを 訓練してるって 知ってたかい?”って 言ったんだ ある時自分のカルテを見たら こう書いてあったよ “ハチが爆薬を嗅ぎわける と信じ込んでいる”ってね」
(Laughter)
「奴らは俺の精神状態を知るために
He said, "You know, they're always looking out for nonverbal clues to my mental state. But how do you sit in a sane way? How do you cross your legs in a sane way? It's just impossible." When Tony said that to me, I thought to myself, "Am I sitting like a journalist? Am I crossing my legs like a journalist?"
言葉以外の手がかりを いつも探しているのさ でも正常な座り方って どうやればいいんだ? 正常な足の組み方は? そんなの無理だよ」 トニーの話を聞いて 考えてしまいました 私はジャーナリストらしく 座ってるのだろうか? ジャーナリストの 足の組み方だろうか?
He said, "You know, I've got the Stockwell Strangler on one side of me, and I've got the 'Tiptoe Through the Tulips' rapist on the other side of me. So I tend to stay in my room a lot because I find them quite frightening. And they take that as a sign of madness. They say it proves that I'm aloof and grandiose." So, only in Broadmoor would not wanting to hang out with serial killers be a sign of madness. Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know?
彼は続けます 「俺の隣には ストックウェルの絞殺魔がいて 反対側には“チューリップ畑”の 強姦魔だ だから怖くなって 部屋にこもりがちになった そしたら それがおかしい 証拠だって言うんだ ― 打ち解けず 気取ってるってね」 つまりブロードモアでは 連続殺人犯を避ける態度が 狂気のしるしなんです 私には彼が正常に見えましたが 本当にそうでしょうか? そこで彼の主治医の アンソニー・メイデンに連絡し
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden. I said, "What's the story?" And he said, "Yep. We accept that Tony faked madness to get out of a prison sentence, because his hallucinations -- that had seemed quite cliche to begin with -- just vanished the minute he got to Broadmoor. However, we have assessed him, and we've determined that what he is is a psychopath." And in fact, faking madness is exactly the kind of cunning and manipulative act of a psychopath. It's on the checklist: cunning, manipulative. So, faking your brain going wrong is evidence that your brain has gone wrong. And I spoke to other experts, and they said the pinstripe suit -- classic psychopath -- speaks to items one and two on the checklist: glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth. And I said, "Well, but why didn't he hang out with the other patients?" Classic psychopath -- it speaks to grandiosity and also lack of empathy. So all the things that had seemed most normal about Tony was evidence, according to his clinician, that he was mad in this new way. He was a psychopath.
事情を聞きました 彼によると 「トニーが刑を逃れるため 狂気を装ったことは わかっていました そもそも彼の妄想は ありきたりで ブロードモアに来たら 消えてしまったからです それでも私達は 彼を診察して サイコパスと 診断したのです」 狂気を装うこと自体が サイコパス特有の 人を操る 悪賢い行為です 診断表にもあります “狡猾で人を操る” 頭がおかしいと 装うこと自体 頭がおかしい証拠です 他の専門家によると ピンストライプのスーツは 典型的な精神病質のしるしです 診断表の 最初の2項目は “口が達者で一見魅力的” そして“過剰な自尊感情”です 私はトニーが他の患者に 近付かないと言いましたが 典型的なサイコパスには 誇張と 共感の欠如が見られます トニーの正常そうに見える 部分こそが 狂気の証拠だったのです 狂気の証拠だったのです 彼はサイコパスでした
And his clinician said to me, "If you want to know more about psychopaths, you can go on a psychopath-spotting course run by Robert Hare, who invented the psychopath checklist." So I did. I went on a psychopath-spotting course, and I am now a certified -- and I have to say, extremely adept -- psychopath spotter.
医師は言いました 「サイコパスについて もっと知りたければ 診断表を作った ロバート・ヘアが主催する サイコパス診断講座に 行ったらいい」 だからそうしました サイコパス診断講座に通って 今では公認の 結構 優秀な サイコパス診断者です
So, here's the statistics: One in a hundred regular people is a psychopath. So there's 1,500 people in his room. Fifteen of you are psychopaths. Although that figure rises to four percent of CEOs and business leaders, so I think there's a very good chance there's about 30 or 40 psychopaths in this room. It could be carnage by the end of the night.
ここで統計を紹介しましょう 普通の人100人のうち 1人はサイコパスです ここには1,500人いますから 皆さんのうち15人は サイコパスです この割合はCEOや会社役員では 4%になるので この部屋に30-40人の サイコパスがいても おかしくありません 夜中には死体の山が 出来ているかも知れません
(Laughter)
(笑)
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless rewards psychopathic behavior -- the lack of empathy, the glibness, cunning, manipulative. In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless, is a physical manifestation of psychopathy. It's like a form of psychopathy that's come down to affect us all. Hare said, "You know what? Forget about some guy at Broadmoor who may or may not have faked madness. Who cares? That's not a big story. The big story," he said, "is corporate psychopathy. You want to go and interview yourself some corporate psychopaths."
ヘアは理由をこう説明します 徹底した資本主義では 精神病質的な行為が称えられる たとえば人に共感しないことや 弁が立つこと 狡猾に人を操ることなどです 最も非情な状態の資本主義は 精神病質が具現化したものです 私達全員に降りかかる 精神病質のようです さらにヘアは言いました 「狂気を装ったかどうかも怪しい トニーみたいな男は問題じゃない 大した話じゃない 本当の問題は企業の精神病質なんだ 企業にいるサイコパスに 話を聞いてみるといい」
So I gave it a try. I wrote to the Enron people. I said, "Could I come and interview you in prison, to find out it you're psychopaths?"
だから試しにエンロンの社員に 手紙を書きました 「刑務所にお邪魔して 皆さんに面談し サイコパスかどうか 診断したいのですが」
(Laughter)
でも返事は来ませんでした
And they didn't reply.
(Laughter)
そこで方針を変えて
So I changed tack. I emailed "Chainsaw Al" Dunlap, the asset stripper from the 1990s. He would come into failing businesses and close down 30 percent of the workforce, just turn American towns into ghost towns. And I emailed him and I said, "I believe you may have a very special brain anomaly that makes you ... special, and interested in the predatory spirit, and fearless. Can I come and interview you about your special brain anomaly?" And he said, "Come on over!"
“チェーンソー・アル” ダンラップに メールしました 90年代に会社資産の収奪で 利益をあげた人です 弱体化した企業に参入して 社員の30%を解雇し 街をゴースト・タウンに 変えてきました 今度はこう伝えました 「私の推測では あなたが特別で ― 恐れを知らないやり手なのは 脳が特殊だからです その特別な脳について インタビューしたいのですが」 彼は 来るように返信してきました
(Laughter)
So I went to Al Dunlap's grand Florida mansion. It was filled with sculptures of predatory animals. There were lions and tigers -- he was taking me through the garden -- there were falcons and eagles, he was saying, "Over there you've got sharks and --" he was saying this in a less effeminate way -- "You've got more sharks and you've got tigers." It was like Narnia.
アル・ダンラップが住む フロリダの豪邸に行くと いたるところに 捕食動物の彫刻がありました ライオンやトラがありました 彼が庭を案内してくれます ハヤブサやワシもあります 「向こうにはサメもある」と 教えてくれました 力強い話し方です 「サメなら もっとあるし トラもある」 まるでナルニア国です
(Laughter)
(笑)
And then we went into his kitchen. Now, Al Dunlap would be brought in to save failing companies, he'd close down 30 percent of the workforce. And he'd quite often fire people with a joke. Like, for instance, one famous story about him, somebody came up to him and said, "I've just bought myself a new car." And he said, "Well, you may have a new car, but I'll tell you what you don't have -- a job."
次にキッチンへ行きました さて アル・ダンラップは 倒産寸前の会社を救うためにやって来て 労働力の3割を削減しました また彼はよく冗談を言いながら 人をクビにしました こんな話があります 社員が彼に言ったそうです 「新車を買ったんですよ」 彼はこう応えたそうです 「新車が手に入ったって 失ったものがあるだろう 仕事だよ」
So in his kitchen -- he was in there with his wife, Judy, and his bodyguard, Sean -- and I said, "You know how I said in my email that you might have a special brain anomaly that makes you special?" He said, "Yeah, it's an amazing theory, it's like Star Trek. You're going where no man has gone before." And I said, "Well --" (Clears throat)
キッチンには彼と 妻のジュディ ― ボディガードのショーンが一緒でした 私はこう言いました 「あなたが特別なのは 脳が特殊だからだと言いましたよね」 「素晴らしい仮説だ」と彼 「スタートレックみたいだな 驚異に満ちた物語ってわけだ」 私は続けて言いました 「心理学者ならこう言うでしょう
(Laughter)
Some psychologists might say that this makes you --" (Mumbles)
その脳のせいであなたは...」 (ぶつぶつと)
(Laughter)
(笑)
And he said, "What?" And I said, "A psychopath." And I said, "I've got a list of psychopathic traits in my pocket. Can I go through them with you?"
「何だ?」 「あなたはサイコパスなんです いま精神病質の 診断表を持っています 一緒に見ていきましょうか?」
And he looked intrigued despite himself, and he said, "Okay, go on." And I said, "Okay. Grandiose sense of self-worth." Which I have to say, would have been hard for him to deny, because he was standing under a giant oil painting of himself.
彼は気持とは裏腹に 興味深げでした 「いいだろう」 「まず過剰な自尊感情です」 これには彼も頷くしか ないようでした 彼の後ろには巨大な 肖像画が掛っていたのですから
(Laughter)
(笑)
He said, "Well, you've got to believe in you!" And I said, "Manipulative." He said, "That's leadership."
彼は言いました 「自分を信頼すべきだ」 「人を操りたがる」と私 「それはリーダーシップだ」
(Laughter)
And I said, "Shallow affect, an inability to experience a range of emotions." He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?" So he was going down the psychopath checklist, basically turning it into "Who Moved My Cheese?"
「感情の薄さ つまり 多様な感情を持てないこと」 「くだらん感情で悩みたい奴が どこにいる」 彼は診断表を 読み換えていきました 「チーズはどこへ消えた?」 みたいにです
(Laughter)
(笑)
But I did notice something happening to me the day I was with Al Dunlap. Whenever he said anything to me that was kind of normal -- like he said "no" to juvenile delinquency, he said he got accepted into West Point, and they don't let delinquents in West Point. He said "no" to many short-term marital relationships. He's only ever been married twice. Admittedly, his first wife cited in her divorce papers that he once threatened her with a knife and said he always wondered what human flesh tasted like, but people say stupid things to each other in bad marriages in the heat of an argument, and his second marriage has lasted 41 years. So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic, I thought to myself, well I'm not going to put that in my book. And then I realized that becoming a psychopath spotter had kind of turned me a little bit psychopathic. Because I was desperate to shove him in a box marked "Psychopath." I was desperate to define him by his maddest edges.
でもアル・ダンラップと過ごして 気づいたのです 彼が普通のことを話したとします 例えば ― 「青少年の非行はだめ」 彼は陸軍士官学校 出身だそうですが ウエストポイントに 不良は入れません 「結婚を何度も繰り返すのはだめ」 彼は2度結婚しています 確かに最初の妻は 離婚届けに こう書いています “彼がナイフで脅してきて 人肉はどんな味だろうと 言った”と でも関係が悪化すると 口論の末に 馬鹿なことを口走るものです それに2度目の結婚は 41年も続いています とにかく そんな普通のことなら 本には載せられないと 私は思いました その時気付いたのは サイコパスの診断をはじめて ― 自分が少しサイコパスに 近付いたということです 私は必死になってサイコパスの レッテルを彼に貼り 彼の狂っている部分だけを 見て診断しようとしていたのです
And I realized, my God -- this is what I've been doing for 20 years. It's what all journalists do. We travel across the world with our notepads in our hands, and we wait for the gems. And the gems are always the outermost aspects of our interviewee's personality. And we stitch them together like medieval monks, and we leave the normal stuff on the floor. And you know, this is a country that over-diagnoses certain mental disorders hugely. Childhood bipolar -- children as young as four are being labeled bipolar because they have temper tantrums, which scores them high on the bipolar checklist.
さらに気付きました ジャーナリストとして自分は こういうことを 20年間してきたのだ 我々ジャーナリストは メモ帳を携えて世界を駆けまわり 宝石を探します その宝石とは インタビュー相手の人格の 極端な部分です 我々は中世の僧のように 宝石をつなぎ合わせますが ありきたりの物は 捨ててしまいます これがある種の精神障害を 過剰に診断することにつながります 小児双極性障害では たった4歳の子どもが 双極性障害と診断されます 子どもは癇癪を起こすので 双極性障害の診断表で スコアが高くなるためです
When I got back to London, Tony phoned me. He said, "Why haven't you been returning my calls?" I said, "Well, they say that you're a psychopath." And he said, "I'm not a psychopath." He said, "You know what? One of the items on the checklist is lack of remorse, but another item on the checklist is cunning, manipulative. So when you say you feel remorse for your crime, they say, 'Typical of the psychopath to cunningly say he feels remorse when he doesn't.' It's like witchcraft, they turn everything upside-down." He said, "I've got a tribunal coming up. Will you come to it?" So I said okay.
私がロンドンに戻ると トニーが電話してきました 「どうして電話をくれなかった?」 私は みんな彼がサイコパスだと 言ってると伝えました 「俺はサイコパスじゃない ― 診断表の項目に “後悔の欠如”があるけど 別の項目には “狡猾さ”や“人を操る傾向”もある だから犯した罪を 後悔していると言っても 医者は“サイコパスにありがちな ― 後悔を装う巧妙な 手口だ”って言うんだ 奴らは魔法みたいに 何でも逆に解釈するんだ」 そしてこう言いました 「審理があるんだ 来るかい?」 私は了解して
So I went to his tribunal. And after 14 years in Broadmoor, they let him go. They decided that he shouldn't be held indefinitely because he scores high on a checklist that might mean that he would have a greater than average chance of recidivism. So they let him go. And outside in the corridor he said to me, "You know what, Jon? Everyone's a bit psychopathic." He said, "You are, I am. Well, obviously I am." I said, "What are you going to do now?" He said, "I'm going to go to Belgium. There's a woman there that I fancy. But she's married, so I'm going to have to get her split up from her husband."
審理に行きました ブロードモアに入って14年 とうとう彼は釈放されました 決定理由はこうです 彼を無期限に収容すべきでない なぜなら診断表で スコアが高くても それが意味するのは 再犯の可能性がある という程度だからです 彼は釈放されました 廊下で彼は言いました 「ジョン いいか? みんな少しはサイコパスなんだ あんたも 俺も まあ俺は明らかだが」 私はこれからどうするつもりか 聞きました 彼は 「ベルギーに行くつもりだ 好きな女がいるんだが 結婚してる だから旦那と別れさせるのさ」
(Laughter)
(笑)
Anyway, that was two years ago, and that's where my book ended. And for the last 20 months, everything was fine. Nothing bad happened. He was living with a girl outside London. He was, according to Brian the Scientologist, making up for lost time, which I know sounds ominous, but isn't necessarily ominous. Unfortunately, after 20 months, he did go back to jail for a month. He got into a "fracas" in a bar, he called it. Ended up going to jail for a month, which I know is bad, but at least a month implies that whatever the fracas was, it wasn't too bad.
ここまでが2年前の話です 私の本はここで終わっていました その後20か月は すべて順調でした 悪いことは起こりませんでした 彼はロンドン郊外で 女性と暮らしていて サイエントロジストの ブライアンによれば 失った時間を取り戻しています ― 不気味な気もしますが いやそうでもありません 20か月経った後 彼は1か月間 刑務所に入りました 彼によればバーで喧嘩になり 1か月 服役したのです 悪いことではありますが 刑期が1か月であれば どんな喧嘩であれ そうひどくなかったのでしょう
And then he phoned me. And you know what, I think it's right that Tony is out. Because you shouldn't define people by their maddest edges. And what Tony is, is he's a semi-psychopath. He's a gray area in a world that doesn't like gray areas. But the gray areas are where you find the complexity. It's where you find the humanity, and it's where you find the truth. And Tony said to me, "Jon, could I buy you a drink in a bar? I just want to thank you for everything you've done for me." And I didn't go. What would you have done?
トニーが電話をくれました 私はトニーが出所したのは 正しいことだと考えています 狂った部分だけで 人を評価すべきではないからです トニーは半分だけ サイコパスなのです 社会は曖昧さを嫌いますが 彼はグレー・エリアです でもグレー・エリアこそが 人の複雑さや 人間性が見えるところ ― 真実が見えるところなのです トニーが言いました 「ジョン 酒でもおごらせてくれ あんたがしてくれたことに 感謝しているんだ」 でも私は出かけませんでした 皆さんならどうしていましたか?
Thank you.
ありがとう
(Applause)
(拍手)