The story starts: I was at a friend's house, and she had on her shelf a copy of the DSM manual, which is the manual of mental disorders. It lists every known mental disorder. And it used to be, back in the '50s, a very slim pamphlet. And then it got bigger and bigger and bigger, and now it's 886 pages long. And it lists currently 374 mental disorders.
Questa storia comincia così: Ero a casa di un'amica, e su uno scaffale aveva una copia del manuale DSM, che è il manuale dei disturbi mentali. Elenca tutti i disturbi mentali conosciuti. E negli anni '50 era un semplice e sottile opuscolo. Poi è diventato sempre più grande, e ora ha 886 pagine. Attualmente elenca 374 disturbi mentali.
So I was leafing through it, wondering if I had any mental disorders, and it turns out I've got 12.
Lo stavo sfogliando, chiedendomi se avevo qualche disturbo mentale e ho scoperto di averne 12.
(Laughter)
(Risate)
I've got generalized anxiety disorder, which is a given. I've got nightmare disorder, which is categorized if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure, and all my dreams involve people chasing me down the street going, "You're a failure!"
Ho un disturbo d'ansia generalizzato, il che è scontato. Ho un disturbo da incubi, categoria in cui rientrate se fate sogni ricorrenti di essere inseguiti o dichiarati dei falliti -- e tutti i miei sogni coinvolgono persone che mi inseguono per strada dicendo, "Sei un fallito."
(Laughter)
(Risate)
I've got parent-child relational problems, which I blame my parents for.
Ho un problema di relazione genitori-figli, di cui sono responsabili i miei genitori.
(Laughter)
(Risate)
I'm kidding. I'm not kidding. I'm kidding. And I've got malingering. And I think it's actually quite rare to have both malingering and generalized anxiety disorder, because malingering tends to make me feel very anxious.
Sto scherzando. Non sto scherzando. Sto scherzando. E ho il malingering, simulo malattie. E credo che sia abbastanza raro avere il malingering e il disturbo d'ansia generalizzato, perché il malingering tende a farmi sentire molto ansioso.
Anyway, I was looking through this book, wondering if I was much crazier than I thought I was, or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder if you're not a trained professional, or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder. I didn't know which of these was true, but I thought it was kind of interesting, and I thought maybe I should meet a critic of psychiatry to get their view, which is how I ended up having lunch with the Scientologists.
Comunque guardavo il libro, chiedendomi se ero più pazzo di quanto pensassi, o forse non è una buona idea fare auto-diagnosi di disturbi mentali se non si è un professionista qualificato, o forse la professione psichiatrica ha lo strano desiderio di etichettare come disturbo mentale quel che è normale nel comportamento umano. Non sapevo quali di queste cose fosse vera, ma ho pensato che fosse interessante. E ho pensato di dover incontrare un critico della psichiatria per avere il suo punto di vista. È così che ho finito per andare a pranzo con quelli di Scientology.
(Laughter)
It was a man called Brian, who runs a crack team of Scientologists who are determined to destroy psychiatry wherever it lies. They're called the CCHR. And I said to him, "Can you prove to me that psychiatry is a pseudo-science that can't be trusted?" And he said, "Yes, we can prove it to you." And I said, "How?" And he said, "We're going to introduce you to Tony." And I said, "Who's Tony?" And he said, "Tony's in Broadmoor." Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital. It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane. It's where they send the serial killers, and the people who can't help themselves. And I said to Brian, "Well, what did Tony do?" And he said, "Hardly anything. He beat someone up or something, and he decided to fake madness to get out of a prison sentence. But he faked it too well, and now he's stuck in Broadmoor and nobody will believe he's sane. Do you want us to try and get you into Broadmoor to meet Tony?" So I said, "Yes, please."
Era un uomo di nome Brian che gestisce una squadra di specialisti di Scientology che sono determinati a distruggere la psichiatria, ovunque si presenti. Si chiamano CCHR. E gli ho detto, "Puoi dimostrarmi che la psichiatria è una pseudo-scienza di cui non ci si può fidare?" E ha detto, "Sì, te lo possiamo dimostrare." E ho detto, "Come?" E ha risposto, "Ti presentiamo Tony." E ho detto "Chi è Tony?" E ha risposto, "Tony è a Broadmoor." Broadmoor significa l'ospedale di Broadmoor. Era noto come Istituto Psichiatrico Broadmoor per i pazzi criminali. È lì dove mandano i serial killer e la gente che non riesce a trattenersi. E ho detto a Brian, "Cos'ha fatto Tony?" E ha risposto, "Quasi niente. Ha picchiato qualcuno o qualcosa, e ha deciso di simulare la pazzia per sfuggire al carcere. Ma ha simulato talmente bene, che ora è bloccato a Broadmoor e nessuno crederà che sia sano. Vuoi che ti aiutiamo ad entrare a Broadmoor per incontrare Tony?" E ho detto, "Sì, per favore."
So I got the train to Broadmoor. I began to yawn uncontrollably around Kempton Park, which apparently is what dogs also do when anxious, they yawn uncontrollably. And we got to Broadmoor. And I got taken through gate after gate after gate after gate into the wellness center, which is where you get to meet the patients. It looks like a giant Hampton Inn. It's all peach and pine and calming colors. And the only bold colors are the reds of the panic buttons. And the patients started drifting in. And they were quite overweight and wearing sweatpants, and quite docile-looking. And Brian the Scientologist whispered to me, "They're medicated," which, to the Scientologists, is like the worst evil in the world, but I'm thinking it's probably a good idea.
Così ho preso il treno per Broadmoor. Ho iniziato a sbadigliare in maniera incontrollata a Kempton Park, che apparentemente è quello che fanno anche i cani quando sono ansiosi -- sbadigliano in maniera incontrollata. E siamo arrivati a Broadmoor. E mi hanno fatto passare cancello, dopo cancello, dopo cancello fino al centro benessere, che è dove si incontrano i pazienti. Sembra un gigantesco Hampton Inn. Color pesca, verde pallido e colori pastello ovunque. Gli unici colori vivaci sono il rosso dei pulsanti antipanico. E i pazienti hanno cominciato ad arrivare. Erano abbastanza sovrappeso e portavano pantaloni della tuta, con uno sguardo abbastanza calmo. E Brian di Scientology mi ha sussurrato "Sono sotto trattamento", che per Scientology è come il peggiore nemico sulla terra, ma dentro di me pensavo che fosse una buona idea.
(Laughter)
(Risate)
And then Brian said, "Here's Tony." And a man was walking in. And he wasn't overweight, he was in very good physical shape. And he wasn't wearing sweatpants, he was wearing a pinstripe suit. And he had his arm outstretched like someone out of The Apprentice. He looked like a man who wanted to wear an outfit that would convince me that he was very sane.
E poi Brian ha detto, "Ecco Tony." Un uomo stava entrando. Non era sovrappeso, era in ottima forma fisica. E non portava la tuta, portava un abito gessato. Aveva un braccio disteso come se venisse da The Apprentice. Sembrava un uomo che voleva vestirsi per convincermi che era sano.
And he sat down. And I said, "So is it true that you faked your way in here?" And he said, "Yep. Yep. Absolutely. I beat someone up when I was 17. And I was in prison awaiting trial, and my cellmate said to me, 'You know what you have to do? Fake madness. Tell them you're mad, you'll get sent to some cushy hospital. Nurses will bring you pizzas, you'll have your own PlayStation.'" I said, "Well, how did you do it?" He said, "Well, I asked to see the prison psychiatrist. And I'd just seen a film called 'Crash,' in which people get sexual pleasure from crashing cars into walls. So I said to the psychiatrist, 'I get sexual pleasure from crashing cars into walls.'" And I said, "What else?" He said, "Oh, yeah. I told the psychiatrist that I wanted to watch women as they died, because it would make me feel more normal." I said, "Where'd you get that from?" He said, "Oh, from a biography of Ted Bundy that they had at the prison library."
Si è seduto. E ho detto, "Allora è vero che hai simulato per entrare qui?" E ha risposto, "Già. Già. Assolutamente. Ho picchiato qualcuno quando avevo 17 anni. Ero in carcere in attesa del processo, e il mio compagno di cella mi ha detto, 'Sai cosa devi fare? Fingi di essere pazzo. Dì loro che sei pazzo. Li costringerai a mandarti in un comodo ospedale. Le infermiere ti porteranno la pizza. Avrai la tua Playstation.'" Così ho detto, "Beh, come hai fatto?" Mi ha risposto, "Ho chiesto di vedere lo psichiatra del carcere. E avevo appena visto il film 'Crash' in cui le persone provano piacere sessuale nel far schiantare le auto contro il muro. Così ho detto allo psichiatra, "Provo piacere sessuale nel fare schiantare auto contro il muro." E ho detto, "Cos'altro?" Ha detto, "Ah, sì. Ho detto allo psichiatra che volevo guardare le donne morire perché mi faceva sentire più normale." E ho detto, "Dove l'hai tirata fuori questa?" E lui, "Oh, da una biografia di Ted Bundy che avevano nella biblioteca del carcere."
Anyway, he faked madness too well, he said. And they didn't send him to some cushy hospital. They sent him to Broadmoor. And the minute he got there, said he took one look at the place, asked to see the psychiatrist, said, "There's been a terrible misunderstanding. I'm not mentally ill." I said, "How long have you been here for?" He said, "Well, if I'd just done my time in prison for the original crime, I'd have got five years. I've been in Broadmoor for 12 years."
Comunque, ha finto troppo bene la pazzia, mi ha detto. E non l'hanno mandato in qualche comodo ospedale. Lo hanno mandato a Broadmoor. E nel momento in cui è arrivato ha detto di aver dato uno sguardo al posto, ha chiesto di vedere lo psichiatra, e ha detto, "C'è stato un terribile malinteso. Non sono un malato mentale." Ho detto, "Da quanto sei qui?" Mi ha risposto, "Beh, se avessi semplicemente scontato la mia pena in carcere per il crimine originale, avrei fatto cinque anni. Sono a Broadmoor da 12 anni."
Tony said that it's a lot harder to convince people you're sane than it is to convince them you're crazy. He said, "I thought the best way to seem normal would be to talk to people normally about normal things like football or what's on TV. I subscribe to New Scientist, and recently they had an article about how the U.S. Army was training bumblebees to sniff out explosives. So I said to a nurse, 'Did you know that the U.S. Army is training bumblebees to sniff out explosives?' When I read my medical notes, I saw they'd written: 'Believes bees can sniff out explosives.'"
Tony ha detto che è molto più difficile convincere le persone che sei sano che convincerle che sei pazzo. Ho detto, "Pensavo che il modo migliore di sembrare normale fosse parlare alle persone normalmente di cose normali come il football o i programmi televisivi. Ero abbonato a New Scientist, e di recentemente avevano pubblicato un articolo su come l'esercito degli Stati Uniti addestrava i calabroni a fiutare gli esplosivi. Così ho detto all'infermiera. 'Sapeva che l'esercito degli Stati Uniti addestra i calabroni a fiutare gli esplosivi?' Leggendo la mia cartella clinica, ho visto che avevano scritto: 'Crede che le api possano fiutare gli esplosivi.'"
(Laughter)
Ha detto, "Sai, cercano sempre
He said, "You know, they're always looking out for nonverbal clues to my mental state. But how do you sit in a sane way? How do you cross your legs in a sane way? It's just impossible." When Tony said that to me, I thought to myself, "Am I sitting like a journalist? Am I crossing my legs like a journalist?"
indizi non verbali sul mio stato mentale. Ma come si sta seduti da persona sana? Come si accavallano le gambe da persona sana? È assolutamente impossibile." E quando Tony mi ha detto questo, ho pensato dentro di me, "Sono seduto come un giornalista? Accavallo le gambe come un giornalista?"
He said, "You know, I've got the Stockwell Strangler on one side of me, and I've got the 'Tiptoe Through the Tulips' rapist on the other side of me. So I tend to stay in my room a lot because I find them quite frightening. And they take that as a sign of madness. They say it proves that I'm aloof and grandiose." So, only in Broadmoor would not wanting to hang out with serial killers be a sign of madness. Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know?
Mi ha detto, "Sai, ho lo Strangolatore di Stockwell da un lato e lo stupratore di 'Tiptoe Through the Tulips' dall'altro. Quindi cerco di restare spesso in camera perché li trovo abbastanza inquietanti. E lo prendono come un segno di pazzia. Dicono che dimostra che sono asociale e superbo." Solo a Broadmoor il fatto di non socializzare con i serial killer è considerato un segno di pazzia. Comunque a me pareva assolutamente normale -- ma cosa ne sapevo? Quando sono tornato a casa ho scritto al suo medico, Anthony Maden.
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden. I said, "What's the story?" And he said, "Yep. We accept that Tony faked madness to get out of a prison sentence, because his hallucinations -- that had seemed quite cliche to begin with -- just vanished the minute he got to Broadmoor. However, we have assessed him, and we've determined that what he is is a psychopath." And in fact, faking madness is exactly the kind of cunning and manipulative act of a psychopath. It's on the checklist: cunning, manipulative. So, faking your brain going wrong is evidence that your brain has gone wrong. And I spoke to other experts, and they said the pinstripe suit -- classic psychopath -- speaks to items one and two on the checklist: glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth. And I said, "Well, but why didn't he hang out with the other patients?" Classic psychopath -- it speaks to grandiosity and also lack of empathy. So all the things that had seemed most normal about Tony was evidence, according to his clinician, that he was mad in this new way. He was a psychopath.
Ho detto, "Com'è la storia?" E mi ha detto, "Già. Accettiamo che Tony abbia simulato la pazzia per sfuggire al carcere perché le sue allucinazioni che sembravano abbastanza uno stereotipo sono svanite nel momento in cui è arrivato a Broadmoor. Comunque lo abbiamo visitato. E abbiamo concluso che è uno psicopatico." E in effetti, fingere la pazzia è esattamente il tipo comportamento furbo e manipolatore di uno psicopatico. È nella lista: furbo e manipolatore. Fingere che il cervello non funzioni è la prova che il cervello non funziona. Ho parlato con altri esperti, e hanno detto che l'abito gessato è un classico degli psicopatici. Sono il primo e il secondo elemento della lista -- disinvoltura, fascino superficiale e grande autostima. E ho detto,"Beh, che problema c'è, non vuole socializzare con gli altri pazienti?" Classico psicopatico -- tanta magnificenza, ma manca di empatia. Quindi tutte le cose di Tony che sembravano normali erano la prova, secondo il suo medico, che era pazzo, in modo diverso. Era uno psicopatico.
And his clinician said to me, "If you want to know more about psychopaths, you can go on a psychopath-spotting course run by Robert Hare, who invented the psychopath checklist." So I did. I went on a psychopath-spotting course, and I am now a certified -- and I have to say, extremely adept -- psychopath spotter.
E il suo medico mi ha detto, "Se vuoi sapere di più sugli psicopatici, puoi andare ad un corso per l'identificazione di psicopatici tenuto da Robert Hare che ha inventato la lista di controllo degli psicopatici." Così l'ho fatto. Sono andato ad un corso per l'identificazione degli psicopatici, e ora ho un diploma -- e devo dire che sono un vero esperto nell'identificare gli psicopatici.
So, here's the statistics: One in a hundred regular people is a psychopath. So there's 1,500 people in his room. Fifteen of you are psychopaths. Although that figure rises to four percent of CEOs and business leaders, so I think there's a very good chance there's about 30 or 40 psychopaths in this room. It could be carnage by the end of the night.
Ecco le statistiche: Su cento persone normali, una è psicopatica. Ci sono 1500 persone in questa sala. 15 di voi sono psicopatici. Anche se questo numero sale a 4% tra gli amministratori delegati e leader aziendali. Credo che ci sia un'alta probabilità che ci siano da 30 a 40 psicopatici in questa sala. Potrebbe trasformarsi in una carneficina entro sera.
(Laughter)
(Risate) (Ride)
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless rewards psychopathic behavior -- the lack of empathy, the glibness, cunning, manipulative. In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless, is a physical manifestation of psychopathy. It's like a form of psychopathy that's come down to affect us all. Hare said, "You know what? Forget about some guy at Broadmoor who may or may not have faked madness. Who cares? That's not a big story. The big story," he said, "is corporate psychopathy. You want to go and interview yourself some corporate psychopaths."
Hare ha spiegato il motivo per cui il capitalismo al massimo della sua crudeltà premia i comportamenti psicopatici -- la mancanza di empatia, la disinvoltura, i furbi e i manipolatori. Infatti, il capitalismo, nel suo essere spietato, è una manifestazione fisica di psicopatia. È come un forma di psicopatia che scende e ci colpisce tutti. E Hare mi ha detto, "Sai una cosa? Dimenticati di un tale a Broadmoor che potrebbe avere o non avere simulato la pazzia. Chi se ne importa? Non è una gran storia. La grande storia" ha detto, "è la psicopatia aziendale. Vuoi andare a intervistare psicopatici aziendali."
So I gave it a try. I wrote to the Enron people. I said, "Could I come and interview you in prison, to find out it you're psychopaths?"
Così ho provato. Ho scritto a quelli della Enron. Ho detto, "Posso venire a intervistarvi in carcere per scoprire se siete psicopatici?"
(Laughter)
Non hanno risposto.
And they didn't reply.
(Laughter)
Così ho cambiato tattica.
So I changed tack. I emailed "Chainsaw Al" Dunlap, the asset stripper from the 1990s. He would come into failing businesses and close down 30 percent of the workforce, just turn American towns into ghost towns. And I emailed him and I said, "I believe you may have a very special brain anomaly that makes you ... special, and interested in the predatory spirit, and fearless. Can I come and interview you about your special brain anomaly?" And he said, "Come on over!"
Ho scritto a Al "Motosega" Dunlap, il tagliatore di teste degli anni '90. Veniva assunto in aziende sull'orlo del fallimento e tagliava il 30% della forza lavoro, trasformando città americane in città fantasma. Gli ho scritto dicendo, "Credo che lei possa avere una particolare anomalia al cervello che la rende speciale: coraggioso e con uno spirito da predatore. Posso venire ad intervistarla sulla sua anomalia cerebrale?" E mi ha risposto, "Venga pure."
(Laughter)
So I went to Al Dunlap's grand Florida mansion. It was filled with sculptures of predatory animals. There were lions and tigers -- he was taking me through the garden -- there were falcons and eagles, he was saying, "Over there you've got sharks and --" he was saying this in a less effeminate way -- "You've got more sharks and you've got tigers." It was like Narnia.
Così sono andato alla villa di Al Dunlap in Florida piena di sculture di animali predatori. C'erano leoni e tigri. Mi ha accompagnato in giardino. C'erano falchi e aquile. Mi diceva "Laggiù ci sono squali." Lo diceva in modo meno effeminato. "Ci sono altri squali e ci sono tigri." Era come essere a Narnia.
(Laughter)
(Risate)
And then we went into his kitchen. Now, Al Dunlap would be brought in to save failing companies, he'd close down 30 percent of the workforce. And he'd quite often fire people with a joke. Like, for instance, one famous story about him, somebody came up to him and said, "I've just bought myself a new car." And he said, "Well, you may have a new car, but I'll tell you what you don't have -- a job."
Poi siamo andati in cucina. Al Dunlap veniva assunto per salvare aziende in fallimento. Lasciava a casa il 30% dei lavoratori. E spesso licenziava le persone con uno scherzo. Per esempio, una storia famosa su di lui, qualcuno è andato da lui e ha detto "Mi sono appena comprato una nuova macchina." E lui, "Puoi anche avere una nuova macchina, ma ti dirò cosa non hai, un lavoro."
So in his kitchen -- he was in there with his wife, Judy, and his bodyguard, Sean -- and I said, "You know how I said in my email that you might have a special brain anomaly that makes you special?" He said, "Yeah, it's an amazing theory, it's like Star Trek. You're going where no man has gone before." And I said, "Well --" (Clears throat)
Nella sua cucina -- lui era lì con la moglie Judy, e la sua guardia del corpo Sean -- e ho detto, "Come dicevo nella mia email, lei potrebbe avere una particolare anomalia del cervello che la rende speciale." E lui, "È una teoria fantastica. È come Star Trek. Andare laddove nessun uomo è mai giunto prima." E ho detto, "Alcuni psicologi dicono
(Laughter)
Some psychologists might say that this makes you --" (Mumbles)
che questo la rende..." (Borbotta)
(Laughter)
(Risate)
And he said, "What?" And I said, "A psychopath." And I said, "I've got a list of psychopathic traits in my pocket. Can I go through them with you?"
E lui, "Cosa?" E io, "Uno psicopatico". E ho detto, "Ho una lista di tratti da psicopatico in tasca. Posso scorrerla con lei?"
And he looked intrigued despite himself, and he said, "Okay, go on." And I said, "Okay. Grandiose sense of self-worth." Which I have to say, would have been hard for him to deny, because he was standing under a giant oil painting of himself.
E senza volerlo mi ha guardato intrigato, e ha detto, "Ok. Vediamo." E io, "Ok. Grandioso senso di autostima." Che, devo dire, per lui sarebbe stato difficile negare perché stava sotto un gigantesco ritratto ad olio di sé stesso.
(Laughter)
(Risate)
He said, "Well, you've got to believe in you!" And I said, "Manipulative." He said, "That's leadership."
Ha detto, "Beh, devi credere in te stesso!" E ho detto, "Manipolatore". E lui, "Questa è leadership".
(Laughter)
And I said, "Shallow affect, an inability to experience a range of emotions." He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?" So he was going down the psychopath checklist, basically turning it into "Who Moved My Cheese?"
E io, "Affetti superficiali: incapacità a provare una serie di emozioni." Lui, "Chi vuole sentirsi oppresso da emozioni senza senso?" Scorreva la lista dei tratti da psicopatici, trasformando il tutto in una specie di "Chi ha spostato il mio formaggio?"
(Laughter)
(Risate)
But I did notice something happening to me the day I was with Al Dunlap. Whenever he said anything to me that was kind of normal -- like he said "no" to juvenile delinquency, he said he got accepted into West Point, and they don't let delinquents in West Point. He said "no" to many short-term marital relationships. He's only ever been married twice. Admittedly, his first wife cited in her divorce papers that he once threatened her with a knife and said he always wondered what human flesh tasted like, but people say stupid things to each other in bad marriages in the heat of an argument, and his second marriage has lasted 41 years. So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic, I thought to myself, well I'm not going to put that in my book. And then I realized that becoming a psychopath spotter had kind of turned me a little bit psychopathic. Because I was desperate to shove him in a box marked "Psychopath." I was desperate to define him by his maddest edges.
Ma ho notato una cosa che è capitata a me il giorno in cui ero con Al Dunlap. Ogni volta che mi diceva una cosa normale -- come quando ha detto no alla delinquenza giovanile. Ha detto di essere stato accettato a West Point, e non accettano delinquenti a West Point. Ha detto no alle tante, brevi relazioni matrimoniali. È stato sposato solo due volte. Bisogna ammettere che la sua prima moglie ha dichiarato nei documenti del divorzio che una volta l'ha minacciata con un coltello dicendo che si era sempre chiesto che sapore avesse la carne umana, ma la gente si dice cose stupide da sposati nel fervore di una discussione e il suo secondo matrimonio è durato 41 anni. Quindi ogni volta che mi diceva qualcosa che sembrava da non psicopatico, tra me e me pensavo di non metterlo nel libro. E poi mi sono reso conto che diventare un identificatore di psicopatici mi aveva trasformato in un piccolo psicopatico. Perché volevo disperatamente inserirlo nella casella dello psicopatico. Volevo disperatamente definirlo in base ai suoi tratti estremi da pazzo.
And I realized, my God -- this is what I've been doing for 20 years. It's what all journalists do. We travel across the world with our notepads in our hands, and we wait for the gems. And the gems are always the outermost aspects of our interviewee's personality. And we stitch them together like medieval monks, and we leave the normal stuff on the floor. And you know, this is a country that over-diagnoses certain mental disorders hugely. Childhood bipolar -- children as young as four are being labeled bipolar because they have temper tantrums, which scores them high on the bipolar checklist.
E mi sono reso conto, o mio Dio. È quello che faccio da 20 anni. È quello che fanno tutti i giornalisti. Viaggiamo per il mondo con il nostro blocco degli appunti in mano, e aspettiamo i gioielli. E i gioielli sono sempre gli aspetti più estremi della personalità dell'intervistato. E li cuciamo insieme come monaci medievali. E lasciamo da parte le cose normali. E questo è un paese che sovra-diagnostica pesantemente alcune malattie mentali. Il bipolarismo infantile -- bambini di 4 o 5 anni vengono definiti bipolari perché hanno un forte temperamento, che è in cima alla lista dei tratti del bipolarismo.
When I got back to London, Tony phoned me. He said, "Why haven't you been returning my calls?" I said, "Well, they say that you're a psychopath." And he said, "I'm not a psychopath." He said, "You know what? One of the items on the checklist is lack of remorse, but another item on the checklist is cunning, manipulative. So when you say you feel remorse for your crime, they say, 'Typical of the psychopath to cunningly say he feels remorse when he doesn't.' It's like witchcraft, they turn everything upside-down." He said, "I've got a tribunal coming up. Will you come to it?" So I said okay.
Quando sono tornato a Londra, Tony mi ha chiamato. Ha detto, "Perché non hai risposto alle mie chiamate?" E io, "Beh, dicono che sei uno psicopatico." E lui, "Non sono uno psicopatico." Ha detto, "Sai una cosa, uno dei tratti della lista è l'assenza di rimorso, ma un altro tratto della lista è furbo, manipolatore. Quando dici di provare rimorso per il tuo crimine, ti dicono, 'Tipico degli psicopatici dire in maniera furba che provano rimorso quando non è vero.' È una stregoneria. Ribaltano tutto sottosopra." Ha detto, "Devo andare in tribunale. Vieni anche tu?" Ho accettato.
So I went to his tribunal. And after 14 years in Broadmoor, they let him go. They decided that he shouldn't be held indefinitely because he scores high on a checklist that might mean that he would have a greater than average chance of recidivism. So they let him go. And outside in the corridor he said to me, "You know what, Jon? Everyone's a bit psychopathic." He said, "You are, I am. Well, obviously I am." I said, "What are you going to do now?" He said, "I'm going to go to Belgium. There's a woman there that I fancy. But she's married, so I'm going to have to get her split up from her husband."
Sono andato in tribunale. E dopo 14 anni a Broadmoor, lo hanno liberato. Hanno deciso che non doveva essere trattenuto indefinitamente perché ha un punteggio alto sulla lista che potrebbe significare che ha una probabilità di recidiva più alta della media. Così lo hanno lasciato andare. E fuori nel corridoio mi ha detto, "Sai una cosa Jon? Siamo tutti un po' psicopatici." ha detto, "Lo sei tu. Lo sono io. Beh, io ovviamente lo sono." Ho risposto, "Cosa farai adesso?" E lui, "Vado in Belgio perché là c'è una donna che mi piace. Ma è sposata, quindi dovrò farla separare dal marito."
(Laughter)
(Risate)
Anyway, that was two years ago, and that's where my book ended. And for the last 20 months, everything was fine. Nothing bad happened. He was living with a girl outside London. He was, according to Brian the Scientologist, making up for lost time, which I know sounds ominous, but isn't necessarily ominous. Unfortunately, after 20 months, he did go back to jail for a month. He got into a "fracas" in a bar, he called it. Ended up going to jail for a month, which I know is bad, but at least a month implies that whatever the fracas was, it wasn't too bad.
Comunque, questo era due anni fa, ed è a questo punto che il mio libro finisce. E negli ultimi 20 mesi è andato tutto bene. Non è successo niente di terribile. Viveva fuori Londra con una ragazza. Secondo Brian di Scientology stava recuperando il tempo perso -- lo so che sembra inquietante, ma non lo è necessariamente. Sfortunatamente, dopo 20 mesi, è tornato in carcere per un mese. È stato coinvolto in una rissa in un bar, dice lui -- ed è finito in carcere per un mese -- e lo so che è terribile, ma almeno un mese vuol dire che comunque fosse la rissa, non era poi così terribile.
And then he phoned me. And you know what, I think it's right that Tony is out. Because you shouldn't define people by their maddest edges. And what Tony is, is he's a semi-psychopath. He's a gray area in a world that doesn't like gray areas. But the gray areas are where you find the complexity. It's where you find the humanity, and it's where you find the truth. And Tony said to me, "Jon, could I buy you a drink in a bar? I just want to thank you for everything you've done for me." And I didn't go. What would you have done?
E poi mi ha chiamato. E sapete, credo che sia giusto che Tony sia fuori. Perché non si dovrebbero definire le persone per i tratti più estremi. E Tony è un mezzo psicopatico. È un'area grigia in un mondo a cui non piacciono le aree grigie. Ma le aree grigie si trovano dove c'è complessità, si trovano dove c'è umanità e dove c'è verità. E Tony mi ha detto, "Jon, posso offrirti da bere? Voglio solo ringraziarti per tutto quello che hai fatto per me." E non sono andato. Cosa avreste fatto?
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)