The story starts: I was at a friend's house, and she had on her shelf a copy of the DSM manual, which is the manual of mental disorders. It lists every known mental disorder. And it used to be, back in the '50s, a very slim pamphlet. And then it got bigger and bigger and bigger, and now it's 886 pages long. And it lists currently 374 mental disorders.
Esta historia comienza en casa de una amiga que tenía en la estantería un ejemplar del manual DSM, el manual de trastornos mentales. En él se describe cada trastorno mental conocido. Por los años 50 este solía ser un folleto delgado. Y entonces se hizo más y más grande, y ahora consta de 886 páginas. Y actualmente contiene 374 trastornos mentales.
So I was leafing through it, wondering if I had any mental disorders, and it turns out I've got 12.
Así que al hojearlo, me pregunté si tenía algún trastorno mental, y resulta que yo tengo 12.
(Laughter)
(Risas)
I've got generalized anxiety disorder, which is a given. I've got nightmare disorder, which is categorized if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure, and all my dreams involve people chasing me down the street going, "You're a failure!"
Tengo trastorno de ansiedad generalizada, lo que es un hecho. Tengo parasomnia que se categoriza cuando se tienen sueños recurrentes de ser perseguido o de ser tildado de fracasado. y en todos mis sueños me persigue gente por la calle diciéndome: "Eres un fracasado".
(Laughter)
(Risas)
I've got parent-child relational problems, which I blame my parents for.
Tengo problemas paterno-filiales, y culpo a mis padres de ello.
(Laughter)
(Risas)
I'm kidding. I'm not kidding. I'm kidding. And I've got malingering. And I think it's actually quite rare to have both malingering and generalized anxiety disorder, because malingering tends to make me feel very anxious.
Bromeo. No bromeo. Estoy bromeando Y finjo estar enfermo. Y creo que en realidad es bastante raro fingir enfermedades y tener trastorno de ansiedad generalizada, porque fingir me hace sentir muy ansioso.
Anyway, I was looking through this book, wondering if I was much crazier than I thought I was, or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder if you're not a trained professional, or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder. I didn't know which of these was true, but I thought it was kind of interesting, and I thought maybe I should meet a critic of psychiatry to get their view, which is how I ended up having lunch with the Scientologists.
Sea como fuere, buscaba en este libro, si estaba aún mucho más loco de lo que pensaba o si quizá esto no era un buen instrumento para diagnosticar un trastorno mental si no eres un profesional capacitado, o quizá la profesión de la psiquiatría tiene un extraño deseo de etiquetar como trastorno mental lo que en esencia es el comportamiento humano normal. No sabía cuál de estas cosas era cierta, pero pensé que era muy interesante. Y consideré que tal vez debería conocer a algún crítico de la psiquiatría para saber su opinión. Así es como llegué a almorzar con cientólogos.
(Laughter)
It was a man called Brian, who runs a crack team of Scientologists who are determined to destroy psychiatry wherever it lies. They're called the CCHR. And I said to him, "Can you prove to me that psychiatry is a pseudo-science that can't be trusted?" And he said, "Yes, we can prove it to you." And I said, "How?" And he said, "We're going to introduce you to Tony." And I said, "Who's Tony?" And he said, "Tony's in Broadmoor." Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital. It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane. It's where they send the serial killers, and the people who can't help themselves. And I said to Brian, "Well, what did Tony do?" And he said, "Hardly anything. He beat someone up or something, and he decided to fake madness to get out of a prison sentence. But he faked it too well, and now he's stuck in Broadmoor and nobody will believe he's sane. Do you want us to try and get you into Broadmoor to meet Tony?" So I said, "Yes, please."
Un hombre llamado Brian dirige un equipo estrella de cientólogos decidido a destruir la psiquiatría dondequiera que aparezca. Se les conoce como la CCDH. Y le pregunté: "¿Puedes demostrarme que la psiquiatría es una paraciencia en la que no se puede confiar?" Y él contestó: "Sí, podemos demostrárselo". Y yo: "¿Cómo?" Y él: "Le presentaré a Tony". Y yo: "¿Quién es Tony?" Y él: "Tony está en Broadmoor". Ahora es el hospital de Broadmoor. Antes era conocido como el manicomio de Broadmoor para criminales dementes. El lugar adonde envían a los asesinos en serie y a las personas que no pueden ayudarse a sí mismas. Y pregunté a Brian, "¿Qué hizo Tony?" Y él: "Casi nada. Él golpeó a alguien o algo, y decidió fingir locura para salir de la cárcel. Pero fingió tan bien que ahora está atrapado en Broadmoor y nadie creerá que no está loco. ¿Quieres que vayamos a Broadmoor para encontrarnos con Tony?" Y yo: "Sí, por favor".
So I got the train to Broadmoor. I began to yawn uncontrollably around Kempton Park, which apparently is what dogs also do when anxious, they yawn uncontrollably. And we got to Broadmoor. And I got taken through gate after gate after gate after gate into the wellness center, which is where you get to meet the patients. It looks like a giant Hampton Inn. It's all peach and pine and calming colors. And the only bold colors are the reds of the panic buttons. And the patients started drifting in. And they were quite overweight and wearing sweatpants, and quite docile-looking. And Brian the Scientologist whispered to me, "They're medicated," which, to the Scientologists, is like the worst evil in the world, but I'm thinking it's probably a good idea.
Así que fuimos en tren a Broadmoor. Comencé a bostezar incontroladamente a la altura de Kempton Park, que al parecer es lo que hacen los perros cuando están ansiosos, bostezan sin control. Y llegamos a Broadmoor. Y me llevaron a través de una puerta, otra puerta y otra hasta el centro de salud y bienestar, donde se pueden conocer a los pacientes. Parece un hotel Hampton gigante. Todo en madera de pino y durazno con colores relajantes. Y los únicos colores llamativos son los rojos de los botones de emergencia. Y los pacientes comenzaron a deambular sin rumbo. Tenían bastante sobrepeso, pantalones de entrenamiento además de un aspecto bastante dócil. Y Brian, el cientólogo, me susurró: "Están medicados", que para los cientólogos es lo peor del mundo, y yo creo que quizá sea una buena idea hacerlo.
(Laughter)
(Risas)
And then Brian said, "Here's Tony." And a man was walking in. And he wasn't overweight, he was in very good physical shape. And he wasn't wearing sweatpants, he was wearing a pinstripe suit. And he had his arm outstretched like someone out of The Apprentice. He looked like a man who wanted to wear an outfit that would convince me that he was very sane.
Y Brian dijo: "Aquí está Tony". Un hombre venía caminando. No tenía sobrepeso, tenía una muy buena condición física. Y no llevaba pantalones de entrenamiento, llevaba puesto un traje de raya diplomática. Y tenía su brazo extendido como alguien del programa "El aprendiz". Parecía un hombre que deseaba usar una indumentaria para convencer de que era muy cuerdo.
And he sat down. And I said, "So is it true that you faked your way in here?" And he said, "Yep. Yep. Absolutely. I beat someone up when I was 17. And I was in prison awaiting trial, and my cellmate said to me, 'You know what you have to do? Fake madness. Tell them you're mad, you'll get sent to some cushy hospital. Nurses will bring you pizzas, you'll have your own PlayStation.'" I said, "Well, how did you do it?" He said, "Well, I asked to see the prison psychiatrist. And I'd just seen a film called 'Crash,' in which people get sexual pleasure from crashing cars into walls. So I said to the psychiatrist, 'I get sexual pleasure from crashing cars into walls.'" And I said, "What else?" He said, "Oh, yeah. I told the psychiatrist that I wanted to watch women as they died, because it would make me feel more normal." I said, "Where'd you get that from?" He said, "Oh, from a biography of Ted Bundy that they had at the prison library."
Y él se sentó. Y pregunté: "¿Así que es cierto que fingió su camino hasta llegar aquí?" Y dijo: "Sí. Así es exactamente. Golpeé a alguien cuando tenía 17 años. Y cuando estaba en prisión en espera de juicio, mi compañero de celda me dijo: "¿Ya sabes lo que tienes que hacer? Pues hacerte el loco". Diles que estás loco. Te enviarán a algún hospital cómodo. Las enfermeras te traerán pizzas. Y tendrás tu propia Playstation". Así que pregunté: "Bueno, ¿cómo lo hiciste?" Él dijo: "Pedí por el psiquiatra de la prisión. Acababa de ver una película llamada 'Crash' donde las personas obtienen placer sexual al estrellar autos contra las paredes. Así que dije al psiquiatra, 'Tengo placer sexual al estrellar autos contra las paredes". Y yo: "¿Y qué más?" Él: "Sí. Le dije al psiquiatra que quería ver a las mujeres como morían porque eso me haría sentir más normal". Y yo: "¿De dónde sacaste eso?" Él: "De una biografía de Ted Bundy que tenían en la biblioteca de la prisión".
Anyway, he faked madness too well, he said. And they didn't send him to some cushy hospital. They sent him to Broadmoor. And the minute he got there, said he took one look at the place, asked to see the psychiatrist, said, "There's been a terrible misunderstanding. I'm not mentally ill." I said, "How long have you been here for?" He said, "Well, if I'd just done my time in prison for the original crime, I'd have got five years. I've been in Broadmoor for 12 years."
Y explicó que fingió la locura demasiado bien. Así que no lo enviaron a un hospital cómodo. Lo enviaron a Broadmoor. Y desde el momento que llegó ahí, tras haber echado un vistazo al lugar, pidió ver al psiquiatra, y le dijo: "Ha habido un terrible malentendido. Yo no soy un enfermo mental". Le pregunté: "¿Cuánto tiempo llevas aquí?" Él: "Bueno, si hubiera cumplido el tiempo de condena en la cárcel por el delito original, habría pasado cinco años. Ya llevo en Broadmoor 12 años".
Tony said that it's a lot harder to convince people you're sane than it is to convince them you're crazy. He said, "I thought the best way to seem normal would be to talk to people normally about normal things like football or what's on TV. I subscribe to New Scientist, and recently they had an article about how the U.S. Army was training bumblebees to sniff out explosives. So I said to a nurse, 'Did you know that the U.S. Army is training bumblebees to sniff out explosives?' When I read my medical notes, I saw they'd written: 'Believes bees can sniff out explosives.'"
Tony dijo que es mucho más difícil convencer a la gente de que estás cuerdo que de convencer que estás loco. Él: "Pensé que la mejor manera de parecer normal sería hablar con la gente normalmente sobre cosas normales como el fútbol o sobre lo que dan en la televisión. Estoy suscrito a la revista New Scientist, y recientemente se publicó un artículo acerca de cómo el Ejército de EEUU entrenaba abejorros para detectar explosivos. Así que le dije a una enfermera, "¿Sabía Ud. que el Ejército de EEUU entrena abejorros para detectar explosivos?" Cuando leí las anotaciones médicas sobre mí, vi que había escrito: "Cree que las abejas pueden oler explosivos".
(Laughter)
Él: "Siempre observan aspectos externos
He said, "You know, they're always looking out for nonverbal clues to my mental state. But how do you sit in a sane way? How do you cross your legs in a sane way? It's just impossible." When Tony said that to me, I thought to myself, "Am I sitting like a journalist? Am I crossing my legs like a journalist?"
para obtener pistas no verbales de mi estado mental. Pero, ¿cómo se sienta uno de una forma cuerda? ¿Cómo cruzar las piernas de una manera sana? Es simplemente imposible". Y cuando Tony me dijo eso, me pregunté a mí mismo: "¿Estoy sentado como un periodista? ¿Cruzo las piernas como un periodista?"
He said, "You know, I've got the Stockwell Strangler on one side of me, and I've got the 'Tiptoe Through the Tulips' rapist on the other side of me. So I tend to stay in my room a lot because I find them quite frightening. And they take that as a sign of madness. They say it proves that I'm aloof and grandiose." So, only in Broadmoor would not wanting to hang out with serial killers be a sign of madness. Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know?
Él dijo: "Sabe, tengo al estrangulador de Stockwell a un lado y al violador de los tulipanes al otro. Por eso, tiendo a permanecer mucho en mi habitación porque me parecen bastante aterradores. Y eso se considera como un signo de locura. Dicen que eso demuestra que soy distante y ambicioso". Así que sólo en Broadmoor el no querer pasar el rato con asesinos en serie es un signo de locura. A mí me parecía completamente normal, pero ¿qué sabía yo? Y cuando llegué a casa le envié un correo a su médico Anthony Maden.
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden. I said, "What's the story?" And he said, "Yep. We accept that Tony faked madness to get out of a prison sentence, because his hallucinations -- that had seemed quite cliche to begin with -- just vanished the minute he got to Broadmoor. However, we have assessed him, and we've determined that what he is is a psychopath." And in fact, faking madness is exactly the kind of cunning and manipulative act of a psychopath. It's on the checklist: cunning, manipulative. So, faking your brain going wrong is evidence that your brain has gone wrong. And I spoke to other experts, and they said the pinstripe suit -- classic psychopath -- speaks to items one and two on the checklist: glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth. And I said, "Well, but why didn't he hang out with the other patients?" Classic psychopath -- it speaks to grandiosity and also lack of empathy. So all the things that had seemed most normal about Tony was evidence, according to his clinician, that he was mad in this new way. He was a psychopath.
Le pregunté: "¿Cuál es la historia?" Y él contestó, "Sí. Aceptamos que Tony fingió locura para zafarse de una pena de prisión porque en primer lugar las alucinaciones les habían parecido bastante estereotipadas y que desaparecieron en el momento de llegar a Broadmoor. Sin embargo, lo evaluamos. Y determinamos que es un psicópata". Y de hecho, fingir locura es exactamente el tipo de acto astuto y manipulador de un psicópata. Está en la lista de verificación: astuto y manipulador. Así que fingir que tu cerebro no funciona bien es la evidencia de que el cerebro funciona mal. Y he hablado con otros expertos, y me dijeron que el traje de rayas es de psicópata clásico. Hablan de uno o dos elementos en la lista de verificación: falta de sinceridad, encanto superficial y gran sentido de autoestima. Y dije: "Bueno, ¿pero por qué él no quería pasar el rato con los otros pacientes?" De psicópata típico, pues muestra de superioridad y falta de empatía. Así que todas las cosas que me parecían más normales de Tony eran una prueba, según su médico, de que estaba loco en esa nueva manera. Él era un psicópata.
And his clinician said to me, "If you want to know more about psychopaths, you can go on a psychopath-spotting course run by Robert Hare, who invented the psychopath checklist." So I did. I went on a psychopath-spotting course, and I am now a certified -- and I have to say, extremely adept -- psychopath spotter.
Y su médico me dijo: "Si quiere saber más sobre psicópatas, vaya a un curso para detectar psicópatas impartido por Robert Hare quien inventó la lista de verificación del psicópata". Y así lo hice. Fui a un curso de detección de psicópatas, y ahora ya tengo el certificado, muy sobresaliente de detector de psicópatas.
So, here's the statistics: One in a hundred regular people is a psychopath. So there's 1,500 people in his room. Fifteen of you are psychopaths. Although that figure rises to four percent of CEOs and business leaders, so I think there's a very good chance there's about 30 or 40 psychopaths in this room. It could be carnage by the end of the night.
Así que aquí presento las estadísticas: una de cada 100 personas normales es psicópata. Aquí en esta sala hay 1500 personas, así que 15 de Uds. son psicópatas. Aunque la cifra se eleva a 4% entre los presidentes y directivos de empresas. Así que creo que existe una gran probabilidad de que haya entre 30 y 40 psicópatas en esta sala. Podría haber una masacre al final de la noche.
(Laughter)
(Risas)
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless rewards psychopathic behavior -- the lack of empathy, the glibness, cunning, manipulative. In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless, is a physical manifestation of psychopathy. It's like a form of psychopathy that's come down to affect us all. Hare said, "You know what? Forget about some guy at Broadmoor who may or may not have faked madness. Who cares? That's not a big story. The big story," he said, "is corporate psychopathy. You want to go and interview yourself some corporate psychopaths."
Hare dijo que la razón se fundamenta en que el capitalismo en su forma más cruel recompensa comportamientos psicopáticos, la falta de empatía, la falta de sinceridad, la astucia y la manipulación. De hecho, el capitalismo, tal vez en su forma más despiadada, es una manifestación física de la psicopatía. Es como una forma de psicopatía que ha llegado a afectar a todos. Y Hare me dijo: "¿Sabes qué? Olvídate de alguien de Broadmoor que puede o no haber fingido locura. ¿A quién le importa? Eso no es una gran historia. La gran historia", dijo, "es la psicopatía empresarial. ¿Quieres ir a entrevistar tú mismo a psicópatas empresariales?".
So I gave it a try. I wrote to the Enron people. I said, "Could I come and interview you in prison, to find out it you're psychopaths?"
Así que lo intenté. Le escribí a la gente de Enron. Le dije: "¿Puedo ir y entrevistarles en la cárcel para averiguar si Uds. son psicópatas?"
(Laughter)
Y no contestaron.
And they didn't reply.
(Laughter)
Así que cambié de táctica.
So I changed tack. I emailed "Chainsaw Al" Dunlap, the asset stripper from the 1990s. He would come into failing businesses and close down 30 percent of the workforce, just turn American towns into ghost towns. And I emailed him and I said, "I believe you may have a very special brain anomaly that makes you ... special, and interested in the predatory spirit, and fearless. Can I come and interview you about your special brain anomaly?" And he said, "Come on over!"
Envié un correo electrónico a Dunlap alias "Motosierra", el depurador de activos de los 90. Llegaba a empresas en crisis y echaba al 30% de los empleados, simplemente convirtió ciudades estadounidenses en pueblos fantasmas. Y le escribí por correo electrónico y le dije: "Creo que posiblemente tenga una anomalía cerebral muy especial lo que le hace especial e interesado por su espíritu depredador e intrépido. ¿Puedo ir a entrevistarle acerca de esa anomalía cerebral especial?" Y él dijo: "Venga".
(Laughter)
So I went to Al Dunlap's grand Florida mansion. It was filled with sculptures of predatory animals. There were lions and tigers -- he was taking me through the garden -- there were falcons and eagles, he was saying, "Over there you've got sharks and --" he was saying this in a less effeminate way -- "You've got more sharks and you've got tigers." It was like Narnia.
Así que me fui a Florida a la gran mansión de Al Dunlap que estaba llena de esculturas de animales depredadores. Había leones y tigres. Él me condujo a través del jardín. Había halcones y águilas. Él me decía: "Allá hay tiburones". Esto lo decía de una manera menos afeminada. "Hay más tiburones y más tigres". Era como Narnia.
(Laughter)
(Risas)
And then we went into his kitchen. Now, Al Dunlap would be brought in to save failing companies, he'd close down 30 percent of the workforce. And he'd quite often fire people with a joke. Like, for instance, one famous story about him, somebody came up to him and said, "I've just bought myself a new car." And he said, "Well, you may have a new car, but I'll tell you what you don't have -- a job."
Y luego nos fuimos a la cocina. A Dunlap le encargaron salvar empresas en quiebra. Se deshizo de un 30% de los trabajadores. Y él muy a menudo despedía a la gente con una broma. Por ejemplo, hay una famosa historia sobre él, alguien se le acercó y le dijo: "Acabo de comprarme un auto nuevo". Y él dijo: "Ud. puede que tenga un auto nuevo, pero le diré que no tiene trabajo".
So in his kitchen -- he was in there with his wife, Judy, and his bodyguard, Sean -- and I said, "You know how I said in my email that you might have a special brain anomaly that makes you special?" He said, "Yeah, it's an amazing theory, it's like Star Trek. You're going where no man has gone before." And I said, "Well --" (Clears throat)
Así que en su cocina, él estaba de pie allí con su esposa, Judy, y con Sean, su guardaespaldas, y dije: "¿Recuerda lo que le dije a Ud. en el e-mail que pueda que tenga una anomalía cerebral especial que le hace especial?" Él dijo: "Sí, es una teoría increíble. Es como Star Trek. Ud. llega allí donde ningún hombre ha ido antes". Y yo dije: "Bueno, algunos psicólogos podrían decir
(Laughter)
Some psychologists might say that this makes you --" (Mumbles)
que esto le convierte ... "(Murmullos)
(Laughter)
(Risas)
And he said, "What?" And I said, "A psychopath." And I said, "I've got a list of psychopathic traits in my pocket. Can I go through them with you?"
Y él: "¿En qué?" Y yo: "En un psicópata". Y añadí: "Tengo una lista de rasgos psicopáticos en el bolsillo. ¿Puedo repasarlos con Ud.?"
And he looked intrigued despite himself, and he said, "Okay, go on." And I said, "Okay. Grandiose sense of self-worth." Which I have to say, would have been hard for him to deny, because he was standing under a giant oil painting of himself.
Y se mostró intrigado muy a su pesar, y dijo: "Está bien, adelante". Y yo: "De acuerdo. Sentido exagerado de autoestima". Lo que habría sido difícil para él negar porque estaba de pie debajo de una pintura al óleo gigante de sí mismo.
(Laughter)
(Risas)
He said, "Well, you've got to believe in you!" And I said, "Manipulative." He said, "That's leadership."
Él dijo: "Bueno, ¡tienes que creer en ti!" Y yo: "Manipulación". Él: "Eso es liderazgo".
(Laughter)
And I said, "Shallow affect, an inability to experience a range of emotions." He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?" So he was going down the psychopath checklist, basically turning it into "Who Moved My Cheese?"
Y yo: "Afectividad superficial: la incapacidad de experimentar una serie de emociones". Él: "¿Quién quiere abrumarse por emociones sin sentido?" Así que él iba a través de la lista de verificación psicopática, básicamente convirtiéndola en "¿Quién se ha llevado mi queso?"
(Laughter)
(Risas)
But I did notice something happening to me the day I was with Al Dunlap. Whenever he said anything to me that was kind of normal -- like he said "no" to juvenile delinquency, he said he got accepted into West Point, and they don't let delinquents in West Point. He said "no" to many short-term marital relationships. He's only ever been married twice. Admittedly, his first wife cited in her divorce papers that he once threatened her with a knife and said he always wondered what human flesh tasted like, but people say stupid things to each other in bad marriages in the heat of an argument, and his second marriage has lasted 41 years. So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic, I thought to myself, well I'm not going to put that in my book. And then I realized that becoming a psychopath spotter had kind of turned me a little bit psychopathic. Because I was desperate to shove him in a box marked "Psychopath." I was desperate to define him by his maddest edges.
Pero me di cuenta de algo que me pasó el día que estuve con Al Dunlap. Cada cosa que él decía me resultaba que era normal, como cuando dijo que no a la delincuencia juvenil. Dijo que fue aceptado en West Point, y no aceptan a delincuentes en West Point. Él dijo que no a las relaciones de pareja a corto plazo. Él sólo ha estado casado dos veces. Es cierto que su primera esposa mencionó en los documentos de su divorcio que una vez la amenazó con un cuchillo y dijo que siempre tuvo la curiosidad por el sabor de la carne humana, pero que en malos matrimonios las personas se dicen cosas estúpidas en el calor de una discusión y que su segundo matrimonio ha durado 41 años. Así que todo lo que me decía me pareció una suerte de no psicopatía. Y me dije, no añadiré eso en mi libro. Y entonces me di cuenta de que al convertirme en un detector de psicópatas me había vuelto un poco psicópata. Porque estaba desesperado por meterle en un casillero marcado como psicópata. Yo estaba desesperado por definirle en base a sus límites más descabellados.
And I realized, my God -- this is what I've been doing for 20 years. It's what all journalists do. We travel across the world with our notepads in our hands, and we wait for the gems. And the gems are always the outermost aspects of our interviewee's personality. And we stitch them together like medieval monks, and we leave the normal stuff on the floor. And you know, this is a country that over-diagnoses certain mental disorders hugely. Childhood bipolar -- children as young as four are being labeled bipolar because they have temper tantrums, which scores them high on the bipolar checklist.
Y me di cuenta, Dios mío. Esto es lo que he hecho durante 20 años. Es lo que todos los periodistas hacen. Viajamos por todo el mundo con nuestros blocs de notas en la mano, y esperamos a las joyas. Y las joyas son siempre los aspectos más externos de la personalidad de nuestro entrevistado. Y las ensamblamos como los monjes medievales. Y dejamos al margen las cosas normales. Y este es un país que sobrediagnostica tremendamente ciertos trastornos mentales Infancia bipolar. A niños de cuatro años se les etiqueta de bipolares porque tienen rabietas, que alcanzan la puntuación más alta en la lista bipolar.
When I got back to London, Tony phoned me. He said, "Why haven't you been returning my calls?" I said, "Well, they say that you're a psychopath." And he said, "I'm not a psychopath." He said, "You know what? One of the items on the checklist is lack of remorse, but another item on the checklist is cunning, manipulative. So when you say you feel remorse for your crime, they say, 'Typical of the psychopath to cunningly say he feels remorse when he doesn't.' It's like witchcraft, they turn everything upside-down." He said, "I've got a tribunal coming up. Will you come to it?" So I said okay.
Al regresar a Londres, Tony me llamó por teléfono. Él dijo: "¿Por qué no has respondido a mis llamadas?" Le dije: "Bueno, dicen que eres un psicópata". Y él dijo: "Yo no soy un psicópata". Él dijo: "Sabes que uno de los puntos de la lista es la falta de remordimiento, pero otro elemento en la lista de verificación es ser astuto y manipulador. Así que cuando uno dice que siente remordimientos por su delito, ellos dicen: Típico del psicópata al decir astutamente que uno siente remordimientos cuando no es cierto'. Es como un maleficio. Ellos dan a todo la vuelta". Él dijo: "Tengo un tribunal pronto. ¿Quieres acompañarme?" Le dije que sí.
So I went to his tribunal. And after 14 years in Broadmoor, they let him go. They decided that he shouldn't be held indefinitely because he scores high on a checklist that might mean that he would have a greater than average chance of recidivism. So they let him go. And outside in the corridor he said to me, "You know what, Jon? Everyone's a bit psychopathic." He said, "You are, I am. Well, obviously I am." I said, "What are you going to do now?" He said, "I'm going to go to Belgium. There's a woman there that I fancy. But she's married, so I'm going to have to get her split up from her husband."
Así que fui a su tribunal. Y tras 14 años en Broadmoor, lo dejaron marchar. Decidieron que no le debían retener indefinidamente aunque las puntuaciones altas en una lista de verificación significaran que podría tener una mayor probabilidad de reincidencia que el promedio. Así que lo dejaron ir. Y fuera, en el pasillo, me dijo: "¿Sabes qué, Jon? Todo el mundo es un poco psicópata". Él dijo: "Tú lo eres. Yo lo soy. Bueno, obviamente yo soy". Le pregunté: "¿Qué harás ahora?" Él: "Iré a Bélgica porque hay una mujer allí que me gusta. Pero está casada, así que tendré que conseguir que se separe de su marido".
(Laughter)
(Risas)
Anyway, that was two years ago, and that's where my book ended. And for the last 20 months, everything was fine. Nothing bad happened. He was living with a girl outside London. He was, according to Brian the Scientologist, making up for lost time, which I know sounds ominous, but isn't necessarily ominous. Unfortunately, after 20 months, he did go back to jail for a month. He got into a "fracas" in a bar, he called it. Ended up going to jail for a month, which I know is bad, but at least a month implies that whatever the fracas was, it wasn't too bad.
De todos modos, eso sucedió hace dos años, y ahí es donde mi libro termina. Y durante los últimos 20 meses, todo iba bien. Nada malo ha pasado. Él vivía con una chica fuera de Londres. Estaba, según Brian el cientólogo, recuperando el tiempo perdido; que sé que suena inquietante, pero no es necesariamente inquietante. Desafortunadamente, después de 20 meses, tuvo que volver a la cárcel un mes. Tuvo una pelea en un bar, y acabo yendo a la cárcel un mes, que sé que es malo, pero al menos un mes que implica que toda la riña no había sido tan nefasta.
And then he phoned me. And you know what, I think it's right that Tony is out. Because you shouldn't define people by their maddest edges. And what Tony is, is he's a semi-psychopath. He's a gray area in a world that doesn't like gray areas. But the gray areas are where you find the complexity. It's where you find the humanity, and it's where you find the truth. And Tony said to me, "Jon, could I buy you a drink in a bar? I just want to thank you for everything you've done for me." And I didn't go. What would you have done?
Y entonces él me llamó. Y me parece bien que Tony esté fuera. Porque no se debe definir a las personas por sus aspectos más descabellados. Y Tony es un semipsicópata. Es un área gris en un mundo al que no le gustan las áreas grises. Pero en las áreas grises es donde se encuentra la complejidad, que es donde se encuentra la humanidad y es donde se encuentra la verdad. Y Tony me dijo: "Jon, ¿puedo invitarte a una copa en un bar? Sólo quiero darte las gracias por todo lo que has hecho por mí". Y no fui. ¿Qué habría hecho Ud.?
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)