My name is Jon Gray. They call me "The Dishwasher." I cofounded Ghetto Gastro, a Bronx-based collective that works at the intersection of food, design and art. We create experiences that challenge people's perceptions of the Bronx, the place that I call home.
Meu nome é Jon Gray. Sou chamado de "O Lavador de Pratos". Cofundei o Ghetto Gastro, um coletivo do Bronx que trabalha na confluência entre alimentação, design e arte. Criamos experiências que desafiam as percepções das pessoas sobre o Bronx, o lugar que chamo de lar.
It's a funny thing. I just touched down in Vancouver from Paris a few days ago. We took over the Place Vendôme with the Bronx Brasserie. Oui oui, chérie.
É engraçado. Acabei de pousar em Vancouver vindo de Paris há alguns dias. Assumimos a Place Vendôme com a Bronx Brasserie. "Oui oui, chérie."
(Laughter)
(Risos)
(Aplausos)
It's wild, because in Paris, they have this saying, "le Bronx," which means something is in disarray or a problem. That's the Place Vendôme. We shut it down one time.
É loucura, porque, em Paris, eles têm esta expressão: "le Bronx", que significa que algo está em desordem ou é um problema. Esta é a Place Vendôme. Nós a fechamos uma vez.
(Laughter)
(Risos)
This lingo came into play when the Bronx was burning, and movies like "The Warriors" and "Fort Apache" still make an impression. Some may disagree, but I believe the Bronx was designed to fail. The power broker was a joker. Robert Moses, instead of parting the Red Sea, he parted the Bronx with a six-lane highway and redlined my community. My great-grandparents had a home on Featherbed Lane, and contrary to the name, they couldn't get a good night's rest due to the constant blasting and drilling that was necessary to build the cross-Bronx expressway a block away. I consider these policy decisions design crimes.
Esse dialeto ganhou importância quando o Bronx estava em evidência, e filmes como "Os Selvagens da Noite" e "Sangue de Heróis" ainda têm um forte impacto. Alguns podem discordar, mas acredito que o Bronx foi projetado para o fracasso. O figurão era um piadista. Robert Moses, em vez de dividir o Mar Vermelho, dividiu o Bronx com uma rodovia de seis pistas e separou minha comunidade. Meus bisavós tinham uma casa em Featherbed Lane e, ao contrário do nome, não conseguiam ter uma boa noite de sono devido às constantes explosões e perfurações necessárias pra construir a rodovia que atravessa o Bronx a um quarteirão de distância. Considero essas decisões políticas projetar crimes.
(Applause)
(Aplausos)
Being the resilient people that we are uptown, out of the systematic oppression hip-hop culture rose from the rubble and the ashes like a phoenix. Hip-hop is now a trillion-dollar industry, but this economic activity doesn't make it back to the Bronx or communities like it.
Sendo as pessoas fortes que somos, afastadas do centro, fora da opressão sistemática, a cultura do hip-hop surgiu dos escombros e das cinzas como uma fênix. O hip-hop é hoje uma indústria de trilhões de dólares, mas essa atividade econômica não traz retorno ao Bronx ou a comunidades como ele.
Let's take it back to 1986. I was born in the heart of the AIDS crisis, the crack epidemic and the War on Drugs. The only thing that trickled down from Reaganomics was ghettonomics: pain, prison and poverty.
Vamos voltar a 1986. Nasci no centro da crise da AIDS, da epidemia de crack e da guerra às drogas. A única coisa que se espalhou a partir da "Reaganomia" foi a "guetonomia": dor, prisão e pobreza.
I was raised by brilliant, beautiful and accomplished black women. Even so, my pops wasn't in the picture, and I couldn't resist the allure of the streets. Like Biggie said, you're either slinging crack rock or you got a wicked jump shot. Don't get it twisted, my jumper was wet.
Fui criado por mulheres negras inteligentes, bonitas e talentosas. Mesmo assim, meu pai não estava presente, e não pude resistir ao fascínio das ruas. Como disse Notorius B.I.G., ou você vende drogas ou é um exímio jogador. Acreditem, eu jogava bem.
(Laughter)
(Risos)
My shit was wet.
Muito bem.
(Applause)
(Aplausos)
But when I turned 15, I started selling weed, I didn't finish high school, the New York Board of Education banned me from all of those, but I did graduate to selling cocaine when I turned 18. I did well. That was until I got jammed up, caught a case, when I was 20. I was facing 10 years. I posted bail, signed up at the Fashion Institute, I applied the skills that I learned in the streets to start my own fashion brand. My lawyer peeked my ambition, so he suggested that the judge grant me a suspended sentence. For once in my life, a suspension was a good thing.
Mas, quando completei 15 anos, comecei a vender maconha, não terminei o ensino médio, o Departamento de Educação de Nova York me expulsou da escola, mas me formei pra vender cocaína quando completei 18 anos. Eu me dei bem, até que fui preso, acusado por um crime, quando eu tinha 20 anos. Eu ia cumprir dez anos. Paguei fiança, me inscrevi no Fashion Institute, apliquei as habilidades que aprendi nas ruas pra começar minha própria marca de moda. Meu advogado viu minha ambição e sugeriu que o juiz suspendesse minha pena. Pela primeira vez na vida, uma suspensão foi algo bom.
(Laughter)
(Risos)
Over the course of two years and many court dates, my case got dismissed. Both of my brothers have done jail time, so escaping the clutches of the prison industrial system didn't seem realistic to me. Right now, one of my brothers is facing 20 years. My mother put in great effort in taking me out to eat, making sure we visited museums and traveled abroad, basically exposing me to as much culture as she could.
Ao longo de dois anos e muitas idas ao tribunal, meu caso foi encerrado. Meus dois irmãos estão presos. Fugir do poder do sistema prisional industrial não me pareceu realista. Neste momento, um de meus irmãos está cumprindo 20 anos. Minha mãe fez um grande esforço pra me alimentar, garantir que visitássemos museus e viajássemos para o exterior, basicamente me expondo ao máximo de cultura possível.
I remembered how as a kid, I used to take over the dinner table and order food for everybody. Breaking bread has always allowed me to break the mold and connect with people.
Lembro-me de que, quando criança, eu costumava dominar a mesa de jantar e pedir comida pra todos. Partir o pão sempre me permitiu inovar e me relacionar com as pessoas.
Me and my homie Les, we grew up on the same block in the Bronx, two street dudes. He happened to be a chef. We always discussed the possibility of doing something in the food game for the benefit of our neighborhood. Les had just won the food show "Chopped." Our homie Malcolm was gearing up to run a pastry kitchen at Noma, yeah, world's best Noma in Copenhagen, you know the vibes. My man P had just finished training in I-I-Italy, Milano to be exact. We decided the world needed some Bronx steasoning on it, so we mobbed up and formed Ghetto Gastro.
Eu e meu mano Les crescemos no mesmo quarteirão do Bronx, dois caras das ruas. Ele se tornou um chef. Sempre discutimos a possibilidade de fazer algo na área gastronômica em benefício de nosso bairro. Les tinha acabado de vencer o programa de TV "Chopped". Nosso mano Malcolm estava se preparando pra dirigir a confeitaria no Noma, sim, o melhor Noma do mundo em Copenhague, sabem como é. Meu mano P tinha acabado de treinar na Itália, Milão, pra ser exato. Decidimos que o mundo precisava de um pouco de tempero do Bronx. Então, nos mobilizamos e formamos o Ghetto Gastro.
(Applause)
(Aplausos)
While I'm aware our name makes a lot of people uncomfortable, for us "ghetto" means home. Similar to the way someone in Mumbai or Nairobi might use the word "slum," it's to locate our people and to indict the systems of neglect that created these conditions.
Embora eu saiba que nosso nome deixa muita gente desconfortável, pra nós, "gueto" significa lar. Do mesmo jeito que alguém em Mumbai ou Nairóbi pode usar a palavra "favela", para identificar nosso povo e culpar os sistemas de negligência que criaram essas condições.
(Applause)
(Aplausos)
So what is Ghetto Gastro? Ultimately, it's a movement and a philosophy. We view the work we do as gastrodiplomacy, using food and finesse to open borders and connect culture. Last year in Tokyo, we did a Caribbean patty, we do jerk wagyu beef, shio kombu. We remixed the Bronx classic with the Japanese elements. And for Kwanzaa, we had to pay homage to our Puerto Ricans, and we did a coconut charcoal cognac coquito. Dímelo!
Então, o que é o Ghetto Gastro? No fundo, é um movimento e uma filosofia. Vemos o trabalho que fazemos como gastrodiplomacia, usando alimentação e requinte pra abrir fronteiras e conectar cultura. No ano passado, em Tóquio, fizemos um pastel caribenho, carne-seca de wagyu, shio kombu. Remixamos o clássico do Bronx com os elementos japoneses. E, para o Kwanzaa, tivemos que prestar homenagem aos nossos porto-riquenhos e fizemos um "coquito" de conhaque com carvão de coco.
(Laughter)
"Dímelo!"
(Risos)
This here is our Black Power waffle with some gold leaf syrup. Make sure you don't slip on the drip.
Este aqui é nosso waffle Black Power com um pouco de xarope de folhas de ouro. Cuidado pra não derramar no tempero.
(Laughter)
(Risos)
Here we got the 36 Brix plant-based velato. Strawberry fields, you know the deal. Compressed watermelon, basil seeds, a little bit of strawberries up there. Back to the Bronx Brasserie, you know we had to hit them in the head with that caviar and cornbread.
Aqui temos o "velato" de plantas a 36 graus Brix. Strawberry fields, sabem como é. Melancia prensada, sementes de manjericão, um pouco de morangos em cima. De volta à Bronx Brasserie, tivemos que atingi-los na cabeça com aquele caviar e pão de milho.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
We also practice du-rag diplomacy.
Também praticamos a diplomacia da bandana.
(Laughter)
(Risos)
Because, we don't edit who we are when we do our thing. Due to our appearance, we often get mistaken for rappers or athletes. It happened here last year at TED. This dude ran down on me and asked me when I was going to perform. How about now?
Porque não mudamos quem somos quando fazemos nossas coisas. Por causa da nossa aparência, muitas vezes somos confundidos com rappers ou atletas. Aconteceu aqui no ano passado no TED. Um cara chegou pra mim e me perguntou quando eu ia me apresentar. Que tal agora?
(Applause)
(Aplausos)
So you see, we've been bringing the Bronx to the world but now we focus on bringing the world to the Bronx. We just opened our spot, an idea kitchen where we make and design products, create content --
Então, vejam, temos levado o Bronx para o mundo, mas agora nos concentramos em levar o mundo ao Bronx. Acabamos de abrir nosso ponto, uma cozinha de ideias onde fabricamos e projetamos produtos, criamos conteúdo...
(Music)
(Música)
[Stease the day]
[Ghetto Gastro]
and host community events. The intention is to build financial capital and creative capital in our hood.
e recebemos eventos da comunidade. A intenção é gerar capital financeiro e capital criativo em nosso bairro.
We're also collaborating with world-renowned chef Massimo Bottura on a refettorio in the Bronx. A refettorio is a design-focused soup kitchen and community center. You see the vibes.
Também estamos colaborando com o renomado chef Massimo Bottura em um "refettorio" no Bronx. Refettorio é uma cozinha e um centro comunitários com foco no design. Vejam só.
(Applause)
(Aplausos)
The recent outpouring of grief about the murder of rapper and entrepreneur Nipsey Hussle is largely due to the fact that he decided to stay and evolve in place, rather than leave his hood. After his death, some may see this decision as foolish, but I'm making that same decision every day: to live in the Bronx, to create in the Bronx, to invest in the Bronx.
A recente onda de pesar pelo assassinato do rapper e empresário Nipsey Hussle é, em grande parte, devido ao fato de que ele decidiu permanecer e se desenvolver no mesmo lugar, em vez de deixar seu bairro. Depois de sua morte, alguns podem achar essa decisão insensata, mas estou tomando a mesma decisão todos os dias: morar no Bronx, criar no Bronx, investir no Bronx.
(Applause)
(Aplausos)
At Ghetto Gastro, we don't run from the word "ghetto," and we don't run from the ghetto. Because at the end of the day, Ghetto Gastro is about showing you what we already know: the hood is good.
No Ghetto Gastro, não fugimos da palavra "gueto", nem fugimos do gueto. Porque, no final das contas, o Ghetto Gastro se trata de mostrar o que já sabemos: "O bairro é bom".
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos) (Vivas)