My name is Jon Gray. They call me "The Dishwasher." I cofounded Ghetto Gastro, a Bronx-based collective that works at the intersection of food, design and art. We create experiences that challenge people's perceptions of the Bronx, the place that I call home.
Chamo-me Jon Gray. Chamam-me "O Lava-Louças." Eu ajudei a fundar a Ghetto Gastro, uma cooperativa localizada no Bronx que trabalha na intersecção da comida, do "design" e da arte. Nós criámos experiências que questionam a perceção das pessoas do Bronx, o lugar a que chamo a minha casa.
It's a funny thing. I just touched down in Vancouver from Paris a few days ago. We took over the Place Vendôme with the Bronx Brasserie. Oui oui, chérie.
É uma coisa engraçada. Aterrei em Vancouver, há dias, quando vim de Paris. Conquistámos a Place Vendôme com a Cervejaria do Bronx. "Oui, oui, chérie".
(Laughter)
(Risos)
It's wild, because in Paris, they have this saying, "le Bronx," which means something is in disarray or a problem. That's the Place Vendôme. We shut it down one time.
É uma loucura porque, em Paris, têm uma expressão, "le Bronx," que significa qualquer coisa que está em desordem ou é um problema. Aqui é a Place Vendôme. Nós fechámo-la uma vez.
(Laughter)
(Risos)
This lingo came into play when the Bronx was burning, and movies like "The Warriors" and "Fort Apache" still make an impression. Some may disagree, but I believe the Bronx was designed to fail. The power broker was a joker. Robert Moses, instead of parting the Red Sea, he parted the Bronx with a six-lane highway and redlined my community. My great-grandparents had a home on Featherbed Lane, and contrary to the name, they couldn't get a good night's rest due to the constant blasting and drilling that was necessary to build the cross-Bronx expressway a block away. I consider these policy decisions design crimes.
Esta linguagem começou a ser usada quando o Bronx estava a arder, e filmes como "Os Selvagens da Noite" e "Fort Apache" ainda faziam impressão. Alguns podem discordar, mas eu acredito que o Bronx foi concebido para fracassar. O cacique era um figurão. Robert Moses, em vez de apartar o Mar Vermelho, dividiu o Bronx com uma autoestrada com seis faixas e isolou a minha comunidade. Os meus bisavós tinham uma casa em Featherbed Lane, e ao contrário do nome, não conseguiam ter uma boa noite de sono devido às constantes explosões e perfurações que eram necessárias para construir a autoestrada através do Bronx a um quarteirão de distância. Considero estas decisões políticas crimes de "design".
(Applause)
(Aplausos)
Being the resilient people that we are uptown, out of the systematic oppression hip-hop culture rose from the rubble and the ashes like a phoenix. Hip-hop is now a trillion-dollar industry, but this economic activity doesn't make it back to the Bronx or communities like it.
Sendo as pessoas resilientes que somos fora da opressão sistemática a cultura "hip-hop" surgiu dos escombros e das cinzas como uma fénix. O "hip-hop" agora é uma indústria de biliões de dólares, mas esta atividade económica não regressa ao Bronx nem a comunidades como ele.
Let's take it back to 1986. I was born in the heart of the AIDS crisis, the crack epidemic and the War on Drugs. The only thing that trickled down from Reaganomics was ghettonomics: pain, prison and poverty.
Voltemos a 1986. Nasci no auge da crise da SIDA, da epidemia do "crack" e da guerra às drogas. A única coisa que saiu da Reaganomics foi o ghettonomics: a dor, a prisão e a pobreza.
I was raised by brilliant, beautiful and accomplished black women. Even so, my pops wasn't in the picture, and I couldn't resist the allure of the streets. Like Biggie said, you're either slinging crack rock or you got a wicked jump shot. Don't get it twisted, my jumper was wet.
Fui criado por mulheres negras brilhantes, lindas e fortes. Mesmo assim, o meu pai não ficou na foto, e não pude resistir ao fascínio da rua. Como Biggie disse: "Ou estás a vender "crack" ou és um ás do basquete." Não percebam mal, eu era bom jogador.
(Laughter)
(Risos)
My shit was wet.
Jogava mesmo bem.
(Applause)
(Aplausos)
But when I turned 15, I started selling weed, I didn't finish high school, the New York Board of Education banned me from all of those, but I did graduate to selling cocaine when I turned 18. I did well. That was until I got jammed up, caught a case, when I was 20. I was facing 10 years. I posted bail, signed up at the Fashion Institute, I applied the skills that I learned in the streets to start my own fashion brand. My lawyer peeked my ambition, so he suggested that the judge grant me a suspended sentence. For once in my life, a suspension was a good thing.
Mas quando fiz 15 anos comecei a vender erva, não acabei o secundário, o Conselho de Educação de Nova Iorque excluiu-me de tudo isso, mas formei-me em vender cocaína quando fiz 18 anos. Eu vivia bem. Isso até ser preso, ter um processo quando tinha 20 anos. Arriscava 10 anos. Paguei a fiança, inscrevi-me no Instituto da Moda, apliquei as aptidões que aprendera nas ruas para lançar a minha marca de moda. O meu advogado percebeu a minha ambição e sugeriu ao juiz que me desse uma pena suspensa. Pela primeira vez na vida, a suspensão era uma coisa boa.
(Laughter)
(Risos)
Over the course of two years and many court dates, my case got dismissed. Both of my brothers have done jail time, so escaping the clutches of the prison industrial system didn't seem realistic to me. Right now, one of my brothers is facing 20 years. My mother put in great effort in taking me out to eat, making sure we visited museums and traveled abroad, basically exposing me to as much culture as she could.
Ao longo de dois anos e muitas idas ao tribunal, o meu caso foi arquivado. Os meus dois irmãos já tinham estado presos, por isso, escapar às garras do sistema penitenciário industrial não me parecia realista. Neste momento, um dos meus irmãos arrisca 20 anos de prisão. A minha mãe fazia todos os esforços para me levar a comer fora, para garantir que visitávamos museus e viajávamos para o estrangeiro, pondo-me em contacto com o máximo de cultura possível.
I remembered how as a kid, I used to take over the dinner table and order food for everybody. Breaking bread has always allowed me to break the mold and connect with people.
Recordo que, quando era criança, sentava-me em cima da mesa de jantar e pedia comida para toda a gente. Partir o pão sempre me permitiu quebrar os padrões e relacionar-me com as pessoas.
Me and my homie Les, we grew up on the same block in the Bronx, two street dudes. He happened to be a chef. We always discussed the possibility of doing something in the food game for the benefit of our neighborhood. Les had just won the food show "Chopped." Our homie Malcolm was gearing up to run a pastry kitchen at Noma, yeah, world's best Noma in Copenhagen, you know the vibes. My man P had just finished training in I-I-Italy, Milano to be exact. We decided the world needed some Bronx steasoning on it, so we mobbed up and formed Ghetto Gastro.
Eu e o meu amigo Les crescemos no mesmo quarteirão no Bronx, dois irmãos da rua. Ele veio a ser um "chef". Sempre discutimos a possibilidade de fazer algum negócio com comida para beneficio do nosso bairro. Les tinha acabado de ganhar o prémio no programa "Chopped" O nosso amigo Malcolm estava a preparar-se para dirigir uma cozinha em Noma, o melhor Noma do mundo, em Copenhaga. Vocês conhecem as vibrações. O meu parceiro P tinha acabado a formação na Itália, em Milão, para ser exato. Decidimos que o mundo precisava de um pouco de tempero Bronx, e então formámos a Ghetto Gastro.
(Applause)
(Aplausos)
While I'm aware our name makes a lot of people uncomfortable, for us "ghetto" means home. Similar to the way someone in Mumbai or Nairobi might use the word "slum," it's to locate our people and to indict the systems of neglect that created these conditions.
Embora reconheça que o nosso nome deixa muitas pessoas desconfortáveis, para nós "gueto" significa casa . Semelhante à maneira que alguém em Mumbai ou Nairobi, talvez use a palavra "favela", para localizar o nosso povo e acusar os sistemas de negligência que criaram essas condições.
(Applause)
(Aplausos)
So what is Ghetto Gastro? Ultimately, it's a movement and a philosophy. We view the work we do as gastrodiplomacy, using food and finesse to open borders and connect culture. Last year in Tokyo, we did a Caribbean patty, we do jerk wagyu beef, shio kombu. We remixed the Bronx classic with the Japanese elements. And for Kwanzaa, we had to pay homage to our Puerto Ricans, and we did a coconut charcoal cognac coquito. Dímelo!
Então o que é a Ghetto Gastro? É um movimento e uma filosofia. Vemos o trabalho que fazemos como uma gastrodiplomacia, usando comida e elegância para abrir fronteiras e conectar culturas. O ano passado, em Tóquio, fizemos empadas das Caraíbas, fizemos carne de vaca à jamaicana, algas Shiokombu. Misturámos o clássico do Bronx com elementos japoneses. E para Kwanzaa, tivemos de prestar homenagem aos nossos porto-riquenhos, e fizemos um churrasco de coquitos com conhaque. Nem vos conto!
(Laughter)
(Risos)
This here is our Black Power waffle with some gold leaf syrup. Make sure you don't slip on the drip.
Este é o nosso o "waffle" Black Power, com um pouco de licor de ouro. Tenham cuidado não escorreguem nos respingos.
(Laughter)
(Risos)
Here we got the 36 Brix plant-based velato. Strawberry fields, you know the deal. Compressed watermelon, basil seeds, a little bit of strawberries up there. Back to the Bronx Brasserie, you know we had to hit them in the head with that caviar and cornbread.
Aqui temos o velato 36 Brix à base de plantas. "Strawberry fields", vocês sabem como é. Melancia comprimida, sementes de manjericão, um pouco de morangos no topo. De volta à Bronx Brasserie, acertámos em cheio com este caviar em pão de milho.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
( Aplausos)
We also practice du-rag diplomacy.
Também praticamos diplomacia "durag".
(Laughter)
(Risos)
Because, we don't edit who we are when we do our thing. Due to our appearance, we often get mistaken for rappers or athletes. It happened here last year at TED. This dude ran down on me and asked me when I was going to perform. How about now?
Porque, não dizemos quem somos quando fazemos as nossas coisas. Graças ao nosso aspeto, frequentemente somos confundidos com "rappers" ou atletas. Aconteceu aqui, no ano passado no TED. Um tipo abordou-me e perguntou-me quando eu ia atuar. E agora?
(Applause)
( Aplausos)
So you see, we've been bringing the Bronx to the world but now we focus on bringing the world to the Bronx. We just opened our spot, an idea kitchen where we make and design products, create content --
Vejam bem, estamos a trazer o Bronx para o mundo mas agora focamo-nos em trazer o mundo para o Bronx. Acabámos de abrir o nosso espaço, uma cozinha de ideias onde fazemos e concebemos os nossos produtos, criando conteúdos
(Music)
(Música)
and host community events. The intention is to build financial capital and creative capital in our hood.
e promovemos eventos da comunidade. A intenção é construir um capital financeiro e um capital criativo no nosso bairro.
We're also collaborating with world-renowned chef Massimo Bottura on a refettorio in the Bronx. A refettorio is a design-focused soup kitchen and community center. You see the vibes.
Também estamos a colaborar com o conhecido "chef" Massimo Bottura num "refettorio" no Bronx. Um "refettorio" é uma cozinha de sopa e um centro comunitário bem projetado. Sintam as vibrações.
(Applause)
(Aplausos)
The recent outpouring of grief about the murder of rapper and entrepreneur Nipsey Hussle is largely due to the fact that he decided to stay and evolve in place, rather than leave his hood. After his death, some may see this decision as foolish, but I'm making that same decision every day: to live in the Bronx, to create in the Bronx, to invest in the Bronx.
A recente manifestação de pesar pelo assassínio do "rapper" e empresário Nipsey Hussle deve-se ao facto de ele ter decidido permanecer e envolver-se num lugar em vez de deixar o seu bairro. Após a sua morte, muitos podem considerar tola essa decisão, mas eu tomo a mesma decisão todos os dias: viver no Bronx, criar no Bronx, e investir no Bronx.
(Applause)
(Aplausos)
At Ghetto Gastro, we don't run from the word "ghetto," and we don't run from the ghetto. Because at the end of the day, Ghetto Gastro is about showing you what we already know: the hood is good.
Na Ghetto Gastro, não fugimos da palavra "gueto," e não fugimos do "gueto". Porque, no fim do dia, a Ghetto Gastro vai mostrar-nos o que já sabemos: a vizinhança é boa.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)