الأرض الأم: كانت نهايتنا وشيكة ومع ذلك، فقد رجعت فى قرارها فى النهاية. فتم إحياء الرياح والماء والنار بلطف حالفنا التوفيق، أنت وأنا، وانتظمت الإيقاعات، وأصبح الزرق خضرًا. اعتناؤك في المحافظة مقابل فاكهتي
Mother Earth: Our end was imminent yet finality relented. Wind, water and fire gently revived; you and I reconciled, rhythms realigned, the blues gone green. Your care in conserving in exchange for my fruit
واستكمال هذه الصور المستعادة من السماوات المطليّة، وتدحرج الجبال وتغطية الغابة -- لا مزيد من الاحترار. النقاء والبساطة التي اعتدنا.
and replenishing this picturous restoring of painted skies, mountains rolling, forest covering -- no more warming. The purity and simplicity of how we used to be.
هل تتذكرني؟ كل الذي أُعطيه للجنس البشري؟ السكن والأرض والبحار والطيور، والوحوش والبشرية جمعاء، ما عدا الواجهة، حيث تتقابل أنت والعناصر ويهتز كل ذلك منسجماً.
You remember me? All I give to humanity? Housing, land, seas, birds, beast and all of mankind, exclusively the interface where you and the elements meet and vibrate harmoniously.
(عزف البيانو)
(Piano plays)
(عزف الكمان)
(Violin plays)
(موسيقى)
(Music)
(تسارع إيقاع الموسيقى)
(Music tempo quickens)
(عزف الكمان)
(Violin plays)
(موسيقى)
(Music)
(عزف الكمان)
(Violin plays)
(موسيقى)
(Music)
(الموسيقى تنتهي)
(Music ends)
(تصفيق)
(Applause)
تغيّر جمالي، مياه عكره، وحقول تعرضت للتعرية، الندوب الداخلية غير قابلة للإصلاح، ذكرياتنا تنجرف. فقد كنت مهووسًا بي وكيف أصبحت؛ طبيعتي وقضبيتها -- كيف تهمس رياحي العليلة بلطف، لكنها تغتصب البحار.
My beauty altered, muddied waters, fields stripped bare, interior scarred beyond repair, our memories eroding. You once obsessed over my frame and how I came to be; my nature, its polarity -- how my sweet winds whisper softly, yet assault seas.
فهل تتذكرني؟ وكل ما أعطيه للجنس البشري؟ السكن والأرض والبحار والطيور، والوحوش والبشرية جمعاء -- ما عدا الواجهة حيث تتقابل أنت والعناصر ويهتز الكل منسجماً.
You remember me? All I give to humanity? Housing, land, seas, birds, beast and all of mankind -- exclusively the interface where you and the elements meet and vibrate harmoniously.
المسافر الخفيّ يمرّ إلى الأبد، حاملاً الحياة، والانتقال، فسقيفة الأرض قد شُعر بها وسمعت، بقوة وإثارة، وعصف. تستنشقك وتطهّر الرياح، لطيف ويبقى، أكثر هدوءاً. دائمًا ما يبدأ المنبع من هنا، في صعود وهبوط: وهو الهواء.
The unseen traveler forever passing, carrying life, moving, awning of earth felt and heard, strong and stirring, blowing. Breathe you in, cleansing wind, gentle and still, quieter. The source eternally here, ascent and descending: air.
تدفقٌ إيقاعي، مائع ورشيق، وأمواج من الصفاء، وسلاسل ملساء من النقاء، وتستكمل الأمطار بسرعة، وأنهارٌ من الأحلام، الينابيع المستعرة تغطي الأرض بوفرة، المذيب العالمي يتلاشى، الشراب والسائل والحياة والطاقة: هي الماء.
Rhythmic flow, fluid and graceful, waves of serenity, smooth strings of purity, rains replenishing rapidly, rivers of dreams, raging springs covering earth in abundance, universal solvent dissolving, drink, liquid, life and power: water.
فقد وُلد عندما تم تشكيل الكون، البشرية الرقيقة، أعطته الضوء، وأشعة ملونة تنير وميض جمرة براقة وقوية ورائعة. ابن الهواء المقدّس ووالد الغضب، ترقص الحرارة بحيوية بين الكمال والجمال. رشاقة غير محصورة، سريعة وبارعة، وشرارات الإبداع تتصاعد: وهي النار.
Born when the universe was formed, warmed mankind, gave him light, colored rays illuminate ember flickers incandescent, powerful and brilliant. Sacred son of air, father of fury, heat dancing vigorously between perfection and beauty. Unconfined agility, fast and fancy, sparks of ingenuity rise: fire.
(النجمة كانكو ترقص)
(Canku One Star dances)
(ترنيمة الجوقة)
(Choir chants)
(طبول)
(Drums)
(تطبيل وترنيم)
(Drumming and chanting)
(تطبيل وترنيم)
(Drumming and chanting)
(تطبيل وترنيم)
(Drumming and chanting)
(الموسيقى تنتهي)
(Music ends)
(تصفيق)
(Applause)
(عزف الكمان)
(Violin plays)
(موسيقى)
(Music)
(الموسيقى تنتهي)
(Music ends)
(تصفيق)
(Applause)