On March 10, 2011, I was in Cambridge at the MIT Media Lab meeting with faculty, students and staff, and we were trying to figure out whether I should be the next director.
10 марта 2011 года я был в Кембридже в MIT Media Lab на встрече с профессорами, студентами и персоналом, и мы пытались выяснить, следует ли мне быть следующим руководителем.
That night, at midnight, a magnitude 9 earthquake hit off of the Pacific coast of Japan. My wife and family were in Japan, and as the news started to come in, I was panicking. I was looking at the news streams and listening to the press conferences of the government officials and the Tokyo Power Company, and hearing about this explosion at the nuclear reactors and this cloud of fallout that was headed towards our house which was only about 200 kilometers away. And the people on TV weren't telling us anything that we wanted to hear. I wanted to know what was going on with the reactor, what was going on with the radiation, whether my family was in danger.
Той ночью, в полночь, землетрясение силой 9 баллов ударило по тихоокеанскому побережью Японии. Моя жена и семья были в Японии, и по мере поступления новостей я начал паниковать. Я смотрел новостные ленты и слушал пресс-конференции представителей правительства и компании Tokyo Power о взрыве на ядерном реакторе и облаке радиоактивных осадков, движущемся по направлению к моему дому, всего в 200 километрах от него. По телевизору не говорили ничего, что хотелось бы слышать. Я хотел знать, что происходит с реактором, с радиацией, в опасности ли моя семья.
So I did what instinctively felt like the right thing, which was to go onto the Internet and try to figure out if I could take matters into my own hands. On the Net, I found there were a lot of other people like me trying to figure out what was going on, and together we sort of loosely formed a group and we called it Safecast, and we decided we were going to try to measure the radiation and get the data out to everybody else, because it was clear that the government wasn't going to be doing this for us.
И я сделал то, что инстинктивно казалось мне правильным, а именно, зашёл в интернет и попытался выяснить, смогу ли я взять дело в свои руки. В интернете я обнаружил множество людей, пытающихся, как и я, выяснить, что происходит, и все вместе мы спонтанно создали группу и назвали её Safecast. Мы решили попытаться измерить радиацию и передать данные всем остальным, ведь было ясно, что правительство этого делать для нас не собиралось.
Three years later, we have 16 million data points, we have designed our own Geiger counters that you can download the designs and plug it into the network. We have an app that shows you most of the radiation in Japan and other parts of the world. We are arguably one of the most successful citizen science projects in the world, and we have created the largest open dataset of radiation measurements.
Три года спустя у нас 16 миллионов точек сбора данных, мы спроектировали собственные счётчики Гейгера, чертежи которых можно загрузить, сделать их, и подключить к сети. У нас есть приложение, показывающее наиболее высокую концентрацию радиации в Японии и по всему миру. Мы, пожалуй, один из самых успешных гражданских научных проектов в мире. Мы создали крупнейшую открытую базу данных показателей радиации.
And the interesting thing here is how did — (Applause) — Thank you. How did a bunch of amateurs who really didn't know what we were doing somehow come together and do what NGOs and the government were completely incapable of doing? And I would suggest that this has something to do with the Internet. It's not a fluke. It wasn't luck, and it wasn't because it was us. It helped that it was an event that pulled everybody together, but it was a new way of doing things that was enabled by the Internet and a lot of the other things that were going on, and I want to talk a little bit about what those new principles are.
Интересно в этом то, как — (Аплодисменты) Спасибо.— Как горстка любителей, ничего не соображающих в том, что они делали, собралась вместе и занялась тем, что НПО и правительство были абсолютно не способны сделать? Я предположу, что это имело отношение к интернету. Это не просто везение. Это не просто удача и не потому, что это были мы. Помогло то, что это было происшествие, объединившее людей, но это был и новый способ осуществления идей, возможный благодаря интернету и всему происходящему. Хочу поговорить немного о том, что представляют собой эти новые принципы.
So remember before the Internet? (Laughter) I call this B.I. Okay? So, in B.I., life was simple. Things were Euclidian, Newtonian, somewhat predictable. People actually tried to predict the future, even the economists. And then the Internet happened, and the world became extremely complex, extremely low-cost, extremely fast, and those Newtonian laws that we so dearly cherished turned out to be just local ordinances, and what we found was that in this completely unpredictable world that most of the people who were surviving were working with sort of a different set of principles, and I want to talk a little bit about that.
Помните время до интернета? (Смех) Я называю это до э.и. [до эры интернета]. До э.и. жизнь была проста. Всё было евклидово, ньютоново, в каком-то смысле предсказуемо. Люди пытались предсказать будущее, даже экономисты. А затем появился интернет, и мир стал невероятно сложным, крайне дешёвым, чрезвычайно быстрым. И Ньютоновы законы, так любимые нами, оказались просто местными законами. Мы обнаружили, что в этом абсолютно непредсказуемом мире большинство тех, кто выживал, работали с несколько иным набором принципов. Хочу об этом немного поговорить.
Before the Internet, if you remember, when we tried to create services, what you would do is you'd create the hardware layer and the network layer and the software and it would cost millions of dollars to do anything that was substantial. So when it costs millions of dollars to do something substantial, what you would do is you'd get an MBA who would write a plan and get the money from V.C.s or big companies, and then you'd hire the designers and the engineers, and they'd build the thing. This is the Before Internet, B.I., innovation model. What happened after the Internet was the cost of innovation went down so much because the cost of collaboration, the cost of distribution, the cost of communication, and Moore's Law made it so that the cost of trying a new thing became nearly zero, and so you would have Google, Facebook, Yahoo, students that didn't have permission — permissionless innovation — didn't have permission, didn't have PowerPoints, they just built the thing, then they raised the money, and then they sort of figured out a business plan and maybe later on they hired some MBAs. So the Internet caused innovation, at least in software and services, to go from an MBA-driven innovation model to a designer-engineer-driven innovation model, and it pushed innovation to the edges, to the dorm rooms, to the startups, away from the large institutions, the stodgy old institutions that had the power and the money and the authority. And we all know this. We all know this happened on the Internet. It turns out it's happening in other things, too. Let me give you some examples.
До интернета, если помните, для запуска сервисов ты брал и создавал аппаратный уровень, сетевой уровень и ПО, что стоило миллионы долларов для разработки чего-то значительного. Когда оно стоит миллионы долларов, находишь кого-от с МВА, чтобы тот написал план, и получаешь деньги из венчурных капиталов или от крупных компаний. Затем нанимаешь дизайнеров, инженеров, и они создают сам продукт. Это модель инновации до интернета, до э.и. После появления интернета стоимость инноваций так сильно снизилась, потому что стоимость сотрудничества, распространения, коммуникаций и закон Мура приблизили стоимость попытки создать нечто новое к нулю. Так появились Google, Facebook, Yahoo, студенты, у которых не было разрешения — инновации без разрешений — ни разрешения, ни PowerPoint. Они просто что-то создавали, затем собирали деньги, и уж после как-то формулировали бизнес-план, а там, может, и кого-то с МВА нанимали. То есть интернет спровоцировал движение в сфере инноваций, по крайней мере, в ПО и сервисах, от модели инноваций, основанной на МВА, к модели инноваций, основанной на дизайнерах и инженерах, что вытолкнуло инновации на передовую, в комнаты общежитий, к стартапам, прочь от крупных учреждений, громоздких старых учреждений, имеющих власть, деньги и авторитет. Нам всем это известно. Все мы знаем, что это случилось из-за интернета. Оказывается, такое происходит и в других сферах. Позвольте, приведу несколько примеров.
So at the Media Lab, we don't just do hardware. We do all kinds of things. We do biology, we do hardware, and Nicholas Negroponte famously said, "Demo or die," as opposed to "Publish or perish," which was the traditional academic way of thinking. And he often said, the demo only has to work once, because the primary mode of us impacting the world was through large companies being inspired by us and creating products like the Kindle or Lego Mindstorms. But today, with the ability to deploy things into the real world at such low cost, I'm changing the motto now, and this is the official public statement. I'm officially saying, "Deploy or die." You have to get the stuff into the real world for it to really count, and sometimes it will be large companies, and Nicholas can talk about satellites. (Applause) Thank you. But we should be getting out there ourselves and not depending on large institutions to do it for us.
В Media Lab мы производим не только оборудование. Много всего мы там делаем. Занимаемся биологией, оборудованием. Как отлично сказал Николас Негропонте: «Покажи образец или умри» — в отличие от «Публикуй или пропади», традиционного образа академического мышления. И он всегда говорил, что образец должен сработать лишь раз, так как основным образом мы влияли на мир через крупные компании, вдохновлённые нами и запускающие такие товары, как Kindle и Lego Mindstorms. Однако сегодня, с возможностью выпустить в реальный мир вещи по такой низкой себестоимости, я меняю девиз, и это моё официальное публичное заявление. Официально заявляю: «Запускай или умри». Необходимо вывести продукт в мир, чтобы он мог сыграть какую-то роль. А иногда это могут быть и крупные компании, и Николас заговорит о спутниках. (Аплодисменты) Спасибо. Но нам нужно самим это делать, не полагаясь на крупные учреждения.
So last year, we sent a bunch of students to Shenzhen, and they sat on the factory floors with the innovators in Shenzhen, and it was amazing. What was happening there was you would have these manufacturing devices, and they weren't making prototypes or PowerPoints. They were fiddling with the manufacturing equipment and innovating right on the manufacturing equipment. The factory was in the designer, and the designer was literally in the factory. And so what you would do is, you'd go down to the stalls and you would see these cell phones. So instead of starting little websites like the kids in Palo Alto do, the kids in Shenzhen make new cell phones. They make new cell phones like kids in Palo Alto make websites, and so there's a rainforest of innovation going on in the cell phone. What they do is, they make a cell phone, go down to the stall, they sell some, they look at the other kids' stuff, go up, make a couple thousand more, go down. Doesn't this sound like a software thing? It sounds like agile software development, A/B testing and iteration, and what we thought you could only do with software kids in Shenzhen are doing this in hardware. My next fellow, I hope, is going to be one of these innovators from Shenzhen.
В прошлом году мы отправили группу студентов в Шэньчжэнь. Они посетили цеха завода вместе с новаторами Шэньчжэня. Это было удивительно! Вот что там происходило: там были всякие промышленные устройства, но они создавали не прототипы или презентации PowerPoint, а возились с производственным оборудованием, придумывая новое прямо на месте. Завод был разработчиком, а разработчик был, в прямом смысле, на заводе. Подходишь вот к этим стендам, а там вот такие мобильные телефоны. И вместо того, чтобы запускать маленький веб-сайт, как ребята из «Пало-Альто», ребята из Шэньчжэня создают новые мобильные телефоны. Они делают новые мобильники, как детки из «Пало-Альто» — новые вебсайты. Сейчас в сфере мобильных телефонов целый лес инновационных разработок. Создают они мобильник, спускаются к стенду, несколько продают, смотрят на стенды других участников, поднимаются, ещё тысячу делают, опять идут вниз. Не похоже ли это на ПО? Это похоже на разработку динамичного ПО, A/B тестирование и итерацию. То, что мы думали, возможно сделать лишь с ПО, эти подростки в Шэньчжэне делают в аппаратной. Надеюсь, что моим следующим студентом будет один из этих новаторов из Шэньчжэня.
And so what you see is that is pushing innovation to the edges. We talk about 3D printers and stuff like that, and that's great, but this is Limor. She is one of our favorite graduates, and she is standing in front of a Samsung Techwin Pick and Place Machine. This thing can put 23,000 components per hour onto an electronics board. This is a factory in a box. So what used to take a factory full of workers working by hand in this little box in New York, she's able to have effectively — She doesn't actually have to go to Shenzhen to do this manufacturing. She can buy this box and she can manufacture it. So manufacturing, the cost of innovation, the cost of prototyping, distribution, manufacturing, hardware, is getting so low that innovation is being pushed to the edges and students and startups are being able to build it. This is a recent thing, but this will happen and this will change just like it did with software.
То, что вы видите, — это выталкивание инноваций за пределы. Мы говорим о 3D-принтерах и тому подобных вещах. Всё это круто, но посмотрите на Лимор. Она — одна из наших любимых выпускниц. Она стоит напротив аппарата Samsung Techwin Pick&Place. Эта штука может поместить 23 000 элементов в час на материнскую плату. Это настоящий завод в коробке. То, для чего раньше требовался завод, набитый рабочими, трудящимися вручную, теперь в этой маленькой коробке в Нью-Йорке у неё эффективно… Ей, по сути, не надо ехать в Шэньчжэнь для производства этих плат. Она может купить такую коробку и начать их выпускать. То есть выпуск, стоимость инновации, стоимость прототипа, распространения, производства, оборудования становится такой низкой, что инновации выталкиваются за пределы, и студенты и стартапы могут их создавать. Это началось недавно, но это будет развиваться и меняться так же, как это произошло с ПО.
Sorona is a DuPont process that uses a genetically engineered microbe to turn corn sugar into polyester. It's 30 percent more efficient than the fossil fuel method, and it's much better for the environment. Genetic engineering and bioengineering are creating a whole bunch of great new opportunities for chemistry, for computation, for memory. We will probably be doing a lot, obviously doing health things, but we will probably be growing chairs and buildings soon. The problem is, Sorona costs about 400 million dollars and took seven years to build. It kind of reminds you of the old mainframe days. The thing is, the cost of innovation in bioengineering is also going down. This is desktop gene sequencer. It used to cost millions and millions of dollars to sequence genes. Now you can do it on a desktop like this, and kids can do this in dorm rooms. This is Gen9 gene assembler, and so right now when you try to print a gene, what you do is somebody in a factory with pipettes puts the thing together by hand, you have one error per 100 base pairs, and it takes a long time and costs a lot of money. This new device assembles genes on a chip, and instead of one error per 100 base pairs, it's one error per 10,000 base pairs. In this lab, we will have the world's capacity of gene printing within a year, 200 million base pairs a year. This is kind of like when we went from transistor radios wrapped by hand to the Pentium. This is going to become the Pentium of bioengineering, pushing bioengineering into the hands of dorm rooms and startup companies.
Sorona — процесс в DuPont, использующий генетически модифицированный микроб для превращения кукурузного сахара в полиэстер. Этот способ на 30% более эффективен, чем использование природных ископаемых, и гораздо менее вредный. Генетическая инженерия и биоинженерия создают целую кучу новых отличных возможностей для химии, вычислений, памяти. Мы, вероятно, много чего сделаем, и в области здравоохранения тоже. Но, может, скоро мы начнём выращивать стулья и даже здания. Проблема в том, что Sorona стоит 400 миллионов долларов, а на её разработку ушло 7 лет. Напоминает деньки старой ЭВМ. Правда такова, что и в биоинженерии стоимость инноваций снижается. Это настольный секвенсер генома. Секвенирование раньше стоило миллионы и миллионы долларов. Сейчас это можно делать на таком вот настольном приборе. Даже подростки могут это сделать в своей комнате в общежитии. Это Gen9 — геномный принтер. Сейчас, когда нужно напечатать ген, то кто-то с пипетками на фабрике складывает их вместе вручную. Может быть одна ошибка на 100 базовых пар. Это занимает много времени и стоит очень много денег. Вот это новое устройство собирает гены на чипе, и вместо одной ошибки на 100 пар, выдаёт одну на 10 000 пар. В этой лаборатории мы добьёмся создания объёма всех печатаемых генов в год — 200 миллионов базовых пар в год. Это вроде того, когда мы перешли от транзисторных радио, собранных вручную, к Pentium. Это будет Pentium биоинженерии, толкающим биоинженерию в руки студентов и начинающих компаний.
So it's happening in software and in hardware and bioengineering, and so this is a fundamental new way of thinking about innovation. It's a bottom-up innovation, it's democratic, it's chaotic, it's hard to control. It's not bad, but it's very different, and I think that the traditional rules that we have for institutions don't work anymore, and most of us here operate with a different set of principles. One of my favorite principles is the power of pull, which is the idea of pulling resources from the network as you need them rather than stocking them in the center and controlling everything.
Это происходит в сферах ПО, оборудования и биоинженерии. Это фундаментально новый способ представления инноваций. Это восходящая, демократичная, хаотичная, трудно-контролируемая инновация. Она не плохая, просто совсем другая. Думаю, что традиционные правила, существующие для учреждений, больше не работают. Большинство из нас здесь действуют по другому набору принципов. Один из моих любимых принципов: «по запросу», то есть идея вытаскивания ресурсов из системы, когда они нужны, вместо того, чтобы складировать их и всё контролировать.
So in the case of the Safecast story, I didn't know anything when the earthquake happened, but I was able to find Sean who was the hackerspace community organizer, and Peter, the analog hardware hacker who made our first Geiger counter, and Dan, who built the Three Mile Island monitoring system after the Three Mile Island meltdown. And these people I wouldn't have been able to find beforehand and probably were better that I found them just in time from the network.
В случае истории с Safecast, я ничего не знал, когда произошло землетрясение, но я нашёл Шона, который был организатором сообщества хакеров, и Питера — хакера аналогового оборудования, который изобрёл свой первый счётчик Гейгера, и Дэна, создавшего систему контроля Три-Майл-Айленд после катастрофы на Три-Майл-Айленд. Этих людей мне раньше было бы не найти, и к лучшему, что я нашёл их именно в нужное время в сети.
I'm a three-time college dropout, so learning over education is very near and dear to my heart, but to me, education is what people do to you and learning is what you do to yourself.
Меня трижды исключали из колледжа, так что вопрос о разнице между обучением и образованием очень мил и близок моему сердцу. Но для меня образование — то, что с тобой делают, а вот обучение — то, что ты делаешь сам.
(Applause)
(Аплодисменты)
And it feels like, and I'm biased, it feels like they're trying to make you memorize the whole encyclopedia before they let you go out and play, and to me, I've got Wikipedia on my cell phone, and it feels like they assume you're going to be on top of some mountain all by yourself with a number 2 pencil trying to figure out what to do when in fact you're always going to be connected, you're always going to have friends, and you can pull Wikipedia up whenever you need it, and what you need to learn is how to learn. In the case of Safecast, a bunch of amateurs when we started three years ago, I would argue that we probably as a group know more than any other organization about how to collect data and publish data and do citizen science.
Кажется, в этом я не беспристрастен, как будто тебя заставляют запомнить целую энциклопедию, прежде чем отпустить поиграть. Я считаю — у меня Википедия в мобильнике, — они как будто думают, что ты будешь на верхушке какой-то горы сам по себе с карандашом, пытаясь разобраться, что делать, когда, на самом деле, ты всегда будешь на связи, всегда будут друзья, в любое время можно открыть Википедию, и всё, чему нужно научиться, это тому, как учиться. В случае с Safecast мы были горсткой любителей, когда начинали 3 года назад, но, как группа, знаем больше, чем любая другая организация о том, как собирать данные, как публиковать данные и как заниматься гражданской наукой.
Compass over maps. So this one, the idea is that the cost of writing a plan or mapping something is getting so expensive and it's not very accurate or useful. So in the Safecast story, we knew we needed to collect data, we knew we wanted to publish the data, and instead of trying to come up with the exact plan, we first said, oh, let's get Geiger counters. Oh, they've run out. Let's build them. There aren't enough sensors. Okay, then we can make a mobile Geiger counter. We can drive around. We can get volunteers. We don't have enough money. Let's Kickstarter it. We could not have planned this whole thing, but by having a very strong compass, we eventually got to where we were going, and to me it's very similar to agile software development, but this idea of compasses is very important.
Компас или карты. Это идея, что стоимость составления плана или прогнозирования чего-либо очень высока, притом она не обязательно правильна или полезна. Мы знали в Safecast, что необходимо собирать данные, что их нужно публиковать. Вместо того чтобы пытаться написать чёткий план, мы решили первым делом приобрести счётчики Гейгера. Ах, они закончились. Так построим. Не достаточно датчиков. Что ж, тогда сделаем мобильный счётчик Гейгера. Его можно перемещать. Можем найти волонтёров. Денег недостаточно. Запустим сбор денег в Kickstarter. Всё это мы не смогли бы спланировать заранее, но имея очень сильный компас, в конечном итоге, мы пришли, куда намеревались, и для меня это очень похоже на динамичную разработку ПО. Эта идея с компасом очень важна.
So I think the good news is that even though the world is extremely complex, what you need to do is very simple. I think it's about stopping this notion that you need to plan everything, you need to stock everything, and you need to be so prepared, and focus on being connected, always learning, fully aware, and super present.
Хорошие новости в том, что, хотя мир и невероятно сложен, необходимые действия весьма просты. Хватит думать, что всё необходимо планировать, где-то складировать, быть ко всему подготовленным и сфокусироваться на том, чтобы быть на связи, постоянно учиться, с полным осознанием и будучи супер сосредоточенным.
So I don't like the word "futurist." I think we should be now-ists, like we are right now.
Мне не нравится слово «футурист». Думаю, нужно действовать сейчас, так, как мы.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)