On March 10, 2011, I was in Cambridge at the MIT Media Lab meeting with faculty, students and staff, and we were trying to figure out whether I should be the next director.
در ۱۰ مارس ۲۰۱۱ در آزمایشگاه دانشگده کمبریج موسسه تکنولوژی ماساچوست بودم دیداری با هیات علمی،دانشجوایان و مسئولین دانشگاه داشتم و در آن سعی داشتیم بررسی کنیم که آیا من باید مدیر بعدی باشم یا نه
That night, at midnight, a magnitude 9 earthquake hit off of the Pacific coast of Japan. My wife and family were in Japan, and as the news started to come in, I was panicking. I was looking at the news streams and listening to the press conferences of the government officials and the Tokyo Power Company, and hearing about this explosion at the nuclear reactors and this cloud of fallout that was headed towards our house which was only about 200 kilometers away. And the people on TV weren't telling us anything that we wanted to hear. I wanted to know what was going on with the reactor, what was going on with the radiation, whether my family was in danger.
آن شب، نصف شب زمین لرزه ای به بزرگی ۹ ریشتر سواحل اقیانوس آرام ژاپن را لرزاند همسر و خانواده ام در ژاپن بودند و با رسیدن خبر من نگران شدم اخبار را دنبال می کردم و به کنفرانس های خبری مقامات رسمی دولتی و نیروگاه توکیو گوش می دادم و در مورد این انفجار در راکتورهای هسته ای و این توده غبارآلود که به سمت خانه ما می رفت می شنیدم. که تنها ۲۰۰ کیلومتر فاصله داشت. وآنچه که ما میخواستیم بشنویم را مردم در تلویزیون نمی گفتند. می خواستم بدانم که وضعیت راکتور از چه قرار است وضعیت تشعشعات چگونه است آیا خانواده ام در خطر هستند
So I did what instinctively felt like the right thing, which was to go onto the Internet and try to figure out if I could take matters into my own hands. On the Net, I found there were a lot of other people like me trying to figure out what was going on, and together we sort of loosely formed a group and we called it Safecast, and we decided we were going to try to measure the radiation and get the data out to everybody else, because it was clear that the government wasn't going to be doing this for us.
پس کاری را به صورت غریزی انجام دادم که رجوع به اینترنت بود و تلاش برای فهمیدن این که آیا می توانم امور را به دست گیرم در اینترنت، کسانی را پیدا کردم که مثل من در تلاش برای فهم اتفاقات بودند و با هم نوعی گروه را شکل داده بودیم آن را" سیف کست" نامیدیم و تصمیم گرفتیم، تلاش کنیم برای اندازه گیری تشعشعات و گرفتن داده از بقیه چون مشخص بود که دولت چنین کاری را برای ما انجام نمی دهد
Three years later, we have 16 million data points, we have designed our own Geiger counters that you can download the designs and plug it into the network. We have an app that shows you most of the radiation in Japan and other parts of the world. We are arguably one of the most successful citizen science projects in the world, and we have created the largest open dataset of radiation measurements.
سه سال بعد، ما ۱۶ میلیون نقطه از داده ها را داشتیم، ما شمارنده "گایگر" طراحی کردیم که می توانید طرح ها را دانلود کنید به شبکه وصل کنید. ما اپلیکشنی داریم که اکثر تشعشعات را در ژاپن و دیگر نقاط جهان نشان میدهد ما مسلما یکی از موفق ترین پروژه های علوم شهروندی در دنیاییم و بزرگترین مجموعه داده های اندازی گیری اشعه ایجاد کردیم.
And the interesting thing here is how did — (Applause) — Thank you. How did a bunch of amateurs who really didn't know what we were doing somehow come together and do what NGOs and the government were completely incapable of doing? And I would suggest that this has something to do with the Internet. It's not a fluke. It wasn't luck, and it wasn't because it was us. It helped that it was an event that pulled everybody together, but it was a new way of doing things that was enabled by the Internet and a lot of the other things that were going on, and I want to talk a little bit about what those new principles are.
و جالب این است که ما چطور-(تشویق)- متشکرم . چطور یک دسته آماتور که واقعا نمی دانستند که چه کار می کنند به نحوی دور هم جمع می شوند و کاری را می کنند که سازمانهای دولتی و غیر دولتی ها کاملا ناتوان در انجام این کاربودند و به نظر من این کاری است با اینترنت انجام می شود و اتفاقی نیست. شانس نیست، وبه خاطر این نیست که ما بودیم این زلزله بود که اتفاق افتاد و کمک کرد که همه را گرد هم آورد اما این یک روش جدید انجام کارهاست که به وسیله اینترنت میسر شد و خیلی چیزهای دیگر که درجریان بود و می خواهم کمی راجع به آن ها صحبت کنم که این اصول جدید چه ها هستند
So remember before the Internet? (Laughter) I call this B.I. Okay? So, in B.I., life was simple. Things were Euclidian, Newtonian, somewhat predictable. People actually tried to predict the future, even the economists. And then the Internet happened, and the world became extremely complex, extremely low-cost, extremely fast, and those Newtonian laws that we so dearly cherished turned out to be just local ordinances, and what we found was that in this completely unpredictable world that most of the people who were surviving were working with sort of a different set of principles, and I want to talk a little bit about that.
قبل از اینترنت را بیاد بیارید (خنده حضار) من به اون B.I ( قبل از اینترنت ) میگم، باشه؟ خب، در B.I ، زندگی ساده بود. چیزها اقلیدسی و نیوتنی بودند. تا حدودی قابل پیشبینی. مردم سعی می کردند آینده را پیش بینی کنند، حتی اقتصاد دانان. و بعد اینترنت پدید آمد، و دنیا به شدت پیچیده شد، بسیار کم هزینه، بسیار سریع و آن قوانین نیوتنی که ما قلبا گرامی می داشتیم تبدیل به آیین های محلی شد، وچیزی که ما به آن رسیدیم این بود که در این دنیای کاملآ غیر قابل پیش بینی که بیشتر انسان ها یی که در آن زنده اند با مجموعه ای از اصول مختلف در حال کارند و من میخواهم کمی راجع به آن صحبت کنم.
Before the Internet, if you remember, when we tried to create services, what you would do is you'd create the hardware layer and the network layer and the software and it would cost millions of dollars to do anything that was substantial. So when it costs millions of dollars to do something substantial, what you would do is you'd get an MBA who would write a plan and get the money from V.C.s or big companies, and then you'd hire the designers and the engineers, and they'd build the thing. This is the Before Internet, B.I., innovation model. What happened after the Internet was the cost of innovation went down so much because the cost of collaboration, the cost of distribution, the cost of communication, and Moore's Law made it so that the cost of trying a new thing became nearly zero, and so you would have Google, Facebook, Yahoo, students that didn't have permission — permissionless innovation — didn't have permission, didn't have PowerPoints, they just built the thing, then they raised the money, and then they sort of figured out a business plan and maybe later on they hired some MBAs. So the Internet caused innovation, at least in software and services, to go from an MBA-driven innovation model to a designer-engineer-driven innovation model, and it pushed innovation to the edges, to the dorm rooms, to the startups, away from the large institutions, the stodgy old institutions that had the power and the money and the authority. And we all know this. We all know this happened on the Internet. It turns out it's happening in other things, too. Let me give you some examples.
قبل اینترنت، یادتان است؟ زمانی که سعی در ارائه خدمات داشتیم، چیزیکه انجام می شد ایجاد بسترهای سخت افزاری، شبکه و نرم افزاری بود که میلیون ها دلار هزینه در بر داشت برای انجام هر چیزی که قابل توجه بود. وقتی میلیون ها دلار برای کار مهمی خرج کنید شما طبیعتا به گرفتن لیسانس ترغیب میشوید که طرحی (تجاری) بنویسید و از V.C ها و از شرکتهای بزرگ پولی به دست بیاورید و بعدا شما طراحان و مهندسانی استخدام کنید که چیزی خلق کنند. این نوع آوری ،B.I، قبل از اینترنت است اتفاقی که بعد از اینترنت افتاد هزینه نوع آوری به شدت کاهش یافت به دلیل هزینه های هم کاری و توزیع هزینه های ارتباطی وقانون مور (میزان پیچیدگی مدارهای میکروالکترونیک، هر دو سال دو برابر می شود) به صورتی شد که هزینه یک کار جدید تقریبا صفر شد به همین ترتیب شما یاهو، فیسبوک و گوگل دارید Google, Facebook , Yahoo و دانش آموزان بدون مجوز- نوع آوری های بدون مجوز - مجوز ندارند،ارائه ندارند، آن ها فقط میسازند پول زیاد می کنند پس آنها نوعی طرح کسب و کار یافتند و شاید بعدا تعدادی مدیر تجاری استخدام کنند پس اینترنت باعث نوع آوری شد در نرم افزار و خدمات که از مدل نو آوری مدیریت سیستم عامل MBA به مدل نوآوری طراحی -مهندسی برود و نوآوری را به نقاط ابتدایی بردند به خوابگاه ها ، به شروع به دور از موسسات بزرگ موسسات بزرگ قدیمی که قدرت داشتند و پول واعتبار و ما می دانیم، که با اینترنت به وجود آمد و بعدا معلوم شدکه این موضوع در جاهای دیگر هم صدق میکند؛ اجازه دهید مثال هایی بزنم
So at the Media Lab, we don't just do hardware. We do all kinds of things. We do biology, we do hardware, and Nicholas Negroponte famously said, "Demo or die," as opposed to "Publish or perish," which was the traditional academic way of thinking. And he often said, the demo only has to work once, because the primary mode of us impacting the world was through large companies being inspired by us and creating products like the Kindle or Lego Mindstorms. But today, with the ability to deploy things into the real world at such low cost, I'm changing the motto now, and this is the official public statement. I'm officially saying, "Deploy or die." You have to get the stuff into the real world for it to really count, and sometimes it will be large companies, and Nicholas can talk about satellites. (Applause) Thank you. But we should be getting out there ourselves and not depending on large institutions to do it for us.
در آزمایشگاه تنها، کار سخت افزاری نیست همه کار انجام می دهیم بیولوژی وسخت افزاری انجام می دهیم و به به قول نیکولاس نیگرو پونته معروف که گفت " یا نسخه نمایشی یا مرگ" مثل ظرب المثل " یا انتشار یا نابودی" که روش آکادمی سنتی فکر کردن بود اغلب میگفت که نسخه نمایشی حتما باید یکبار کار کند چون مدل اولیه ما که بر جهان تاثیر میگذارد از طریق شرکت های بزرگی بودند که از ما الهام گرفته اند و و محصولاتی مثل "کیندل" یا "لگو" ساخته اند اما امروز ، با توانایی انتقال ایده ها به دنیای واقعی باهزینه اندک من در نظر دارم که شعار را تغییر می دهم، و این بیانیه رسمی و عمومی است من رسما می گویم : " مرگ یا استقرار" شما باید مسائل را به دنیای واقعی ببرید برای آنکه به حساب آید و گاهی اوقات شرکت های بزرگ هستند نیکولاس درباره ی ماهواره ها صحبت می کند (تشویق) متشکرم ولی ما باید خودمان شروع کنیم و به موسسات بزرگ وابسته نباشیم تاکار انجام دهند
So last year, we sent a bunch of students to Shenzhen, and they sat on the factory floors with the innovators in Shenzhen, and it was amazing. What was happening there was you would have these manufacturing devices, and they weren't making prototypes or PowerPoints. They were fiddling with the manufacturing equipment and innovating right on the manufacturing equipment. The factory was in the designer, and the designer was literally in the factory. And so what you would do is, you'd go down to the stalls and you would see these cell phones. So instead of starting little websites like the kids in Palo Alto do, the kids in Shenzhen make new cell phones. They make new cell phones like kids in Palo Alto make websites, and so there's a rainforest of innovation going on in the cell phone. What they do is, they make a cell phone, go down to the stall, they sell some, they look at the other kids' stuff, go up, make a couple thousand more, go down. Doesn't this sound like a software thing? It sounds like agile software development, A/B testing and iteration, and what we thought you could only do with software kids in Shenzhen are doing this in hardware. My next fellow, I hope, is going to be one of these innovators from Shenzhen.
سال پیش،تعدادی دانشجو را به شنژن فرستادیم و آن ها درکارخانه با مبتکران شنزن به گفتگو نشستند که بسیار جالب بود. اتفاقی که آنجا افتاد این بود که شما میتوانستید دستگاه های تولیدی رابسازید و نمونه های اولیه یا ارئه هایی وجود نداشت آنهاصرف به دستگاهای سازنده مواد میرساندند و ابتکاراتشان را روی دستگاه پیاده میکردند. خود کارخانه مرکز طراحی بود و طراح به طور واقعی در خود کارخانه بود. کاری که باید میکردی این بود که به راهروهای کارخانه بروید و این موبایل ها را ببینید پس به جای شروع کردن یک وبسایت مثل بچه در شهر پالا آلتو در شنزن هم موبایل های جدید درست میکنند مثل بچه های شهر پالا آلتو( شهری در کالیفرنیا مرکز شرکتهای بزرگ کامپیوتری) که وب سایت می سازند به همین ترتیب شرایط خوبی به وجود می آید از نو آوری در تلفن همراه کاری که آنها میکردند این بود که موبایل بسازند به راهرو بروند و بفروشند به ساخته های دیگر بچه ها نگاه کنند و بروند و چند هزار تای دیگه بسازند و باز برگردند این به نظر شما یک کار نرم افزای است؟ این مثل یک توسعه نرم افزاری شکننده است امتحان کردن این یکی و اون یک و باز تکرار و هرچه که ما فکر میکنیم در نرم افزارانجام بدهیم, یکی از جوانان در شینزن در سخت افزار میکنند دوستم, امیدوارم که این یکی از ابتکارات ساخته شنزن باشد.
And so what you see is that is pushing innovation to the edges. We talk about 3D printers and stuff like that, and that's great, but this is Limor. She is one of our favorite graduates, and she is standing in front of a Samsung Techwin Pick and Place Machine. This thing can put 23,000 components per hour onto an electronics board. This is a factory in a box. So what used to take a factory full of workers working by hand in this little box in New York, she's able to have effectively — She doesn't actually have to go to Shenzhen to do this manufacturing. She can buy this box and she can manufacture it. So manufacturing, the cost of innovation, the cost of prototyping, distribution, manufacturing, hardware, is getting so low that innovation is being pushed to the edges and students and startups are being able to build it. This is a recent thing, but this will happen and this will change just like it did with software.
و چیزی که شما میبینید، چیزی است که مفهوم ابتکاررابه قله میرساند ما در مورد چاپگرهای سه بعدی یا امثال آنها حرف میزنیم که عالیست,اما این لیمور است, یکی از دانشجویان مورد علاقه من است که پیش روی دستگاه "pick& place" "Techwin" ساخت سامسونگ ایستاده است. این دستگاه میتواند ۲۳٫۰۰۰ قطعه را در یک ساعت بر روی یک بورد در ساعت نصب کند. این شبیه یک کارخانه داخل یک جعبه است. چیزی که قبلا کارخانه ایی مملو از کارگر که مشغول کار هستند در این دستگاه درشهر نیویورک جای گرفته. حال اومیتواندمفید باشد دیگر نیازی نیست که او به شنزن برود تا بتواند چیزی را بسازد او میتواند این جعبه را بخرد و خودش بسازد پس ساختن, هزینه نوآوری,هزینه ساخت نمونه اولیه, توزیع, ساخت, سخت افزار چنان کاهش خواهد یافت که ایده های نو آورانه را به قله میرساند و دانش آموزان و بقیه را قادر به ساختن میکند این یک چیز جدید است, اما رخ خواهد داد و همه چیز را تغییر خواهد داد درست همان کاری که با نرم افزار کرد
Sorona is a DuPont process that uses a genetically engineered microbe to turn corn sugar into polyester. It's 30 percent more efficient than the fossil fuel method, and it's much better for the environment. Genetic engineering and bioengineering are creating a whole bunch of great new opportunities for chemistry, for computation, for memory. We will probably be doing a lot, obviously doing health things, but we will probably be growing chairs and buildings soon. The problem is, Sorona costs about 400 million dollars and took seven years to build. It kind of reminds you of the old mainframe days. The thing is, the cost of innovation in bioengineering is also going down. This is desktop gene sequencer. It used to cost millions and millions of dollars to sequence genes. Now you can do it on a desktop like this, and kids can do this in dorm rooms. This is Gen9 gene assembler, and so right now when you try to print a gene, what you do is somebody in a factory with pipettes puts the thing together by hand, you have one error per 100 base pairs, and it takes a long time and costs a lot of money. This new device assembles genes on a chip, and instead of one error per 100 base pairs, it's one error per 10,000 base pairs. In this lab, we will have the world's capacity of gene printing within a year, 200 million base pairs a year. This is kind of like when we went from transistor radios wrapped by hand to the Pentium. This is going to become the Pentium of bioengineering, pushing bioengineering into the hands of dorm rooms and startup companies.
"سرونا" فرایندی ساخته شرکت "دوپونت" است که با استفاده از میکروبهای ژنتیکیِ مهندسی شده دانه های شکر را به "پلی استر" تبدیل میکند. این طریقه ۳۰% از سوخت فسیلی ارزان تر است و بسیار با طبیعت همگون است. مهندسی ژنتیک و مهندسی بیولوژی فرصتهای بسیار زیادی را برای ما در رشته های شیمی در قسمت محاسبات وحافظه فراهم میکنند. احتمالا ما کارهای زیادی در باره بهداشت انجام خواهیم داد و به زودی ما صندلی ها و ساختمانها خواهیم ساخت مشکل اینجاست که"سرونا" ۴۰۰ میلیون خرج دارد و هفت سال برای ساختن نیاز دارد که یادآورروشهای قدیمی ساخت چیزهای جدید است موضوع اینست که هزینه ابتکارات در مهندسی بیولوژی رو به کاهش است این یک توالی دهنده رومیزی است که قبلا برای توالی ژن هامیلیونها دلارهزینه داشت اماحالا میتوانید با این دستگاه رومیزی انجامش دهید. وجوانان میتوانند درخوابگاهشان انجام دهند. این نصب کننده ژن "جین۹-Gen9" است که وقتی میخواهید یک ژن را چاپ کنید یک نفر درکارخانه با "پپت" با دستان خود چیزهایی را کنار هم میگذارد که معمولا امکان یک درصداشتباه دراین کار هست و هم هزینه زیاد و هم وقت زیادی را میگیرد این یکدستگاه جدید نصب کننده است که ژن ها را روی یک چیپ میچسباند و به جای امکان یک درصد اشتباه یک در ده هزار اشتباه در نصب دارد در این لابراتوار, ظرفیت چاپ ژنها به اندازه تمام جهان را در یک سال خواهیم داشت که معادل ۲۰۰ میلیون جفت در یک سال است. این شبیه فرایندی است که ما از ترانزیستوری که در دست جای میگرفت به ترازیستورهای "پنتیوم"برسیم این مثل رسیدن به پنتیوم در مهندسی بیولوژی ورساندن مهندسی بیولوژی به دستان دانشجویان
So it's happening in software and in hardware and bioengineering, and so this is a fundamental new way of thinking about innovation. It's a bottom-up innovation, it's democratic, it's chaotic, it's hard to control. It's not bad, but it's very different, and I think that the traditional rules that we have for institutions don't work anymore, and most of us here operate with a different set of principles. One of my favorite principles is the power of pull, which is the idea of pulling resources from the network as you need them rather than stocking them in the center and controlling everything.
و شرکتهای پیشرو است. پس این تغییر در نرم افزار, سخت افزار و مهندسی بیولوژی رخ میدهد واین راه جدیدی برای تفکردر باره نوآوری است این نوآوری یک راه درست و دموکراتیک است ولی پرهیاهو و کنترلش مشکل است. اما بد نیست، بلکه متفاوت است و به عقیده من,قوانین قدیمی که ما داریم دیگر در باره موسسات کاربرد ندارند. و اکثر کسانی که حالا اینجا هستیم با اصولی متفاوت (جدید) سر و کار داریم یکی از اصول مورد علاقه من "قدرتِ کشش"است که ترجیح میدهد منابع مورد نیاز از یک شبکه بر حسب نیاز گرفته شود تا اینکه همه چیز یکجا در مرکز جمع شده
So in the case of the Safecast story, I didn't know anything when the earthquake happened, but I was able to find Sean who was the hackerspace community organizer, and Peter, the analog hardware hacker who made our first Geiger counter, and Dan, who built the Three Mile Island monitoring system after the Three Mile Island meltdown. And these people I wouldn't have been able to find beforehand and probably were better that I found them just in time from the network.
و هر چیز کنترل شود. درست مثل قضیه برنامه ما "سیف کست" زمانی که زلزله رخ داد هیچ چیز نمیدانستم اما توانستم که "شان" را پیدا کنم که هماهنگ کننده جامعه هکر ها بود و "پیتر" را که یک هکر آنالوگ بود که که اولین شمارشگر "گایگر" ما را ساخت و "دان" که سیستم نظارت منطقه ایی ۳ مایلی را بعد از ذوب شدن جزیره رآکتور انجام داد. این افراد را نمیتوانستم قبل از این واقعه بیابم و خوشبختانه که آنها را
I'm a three-time college dropout, so learning over education is very near and dear to my heart, but to me, education is what people do to you and learning is what you do to yourself.
در زمان درست از شبکه (انترنت) پیدا کردم. من سه مرتبه ترک تحصیل کردم که آموختن بیشتر از یادگیری به من و به قلب من نزدیک بود. به نظر من، تحصیل چیزی است که دیگران برای شما میکنند و یادگیری چیزی است که خودتان برای خود میکنید
(Applause)
(تشویق حضار)
And it feels like, and I'm biased, it feels like they're trying to make you memorize the whole encyclopedia before they let you go out and play, and to me, I've got Wikipedia on my cell phone, and it feels like they assume you're going to be on top of some mountain all by yourself with a number 2 pencil trying to figure out what to do when in fact you're always going to be connected, you're always going to have friends, and you can pull Wikipedia up whenever you need it, and what you need to learn is how to learn. In the case of Safecast, a bunch of amateurs when we started three years ago, I would argue that we probably as a group know more than any other organization about how to collect data and publish data and do citizen science.
و این کار به من یک حس دوگانه میدهد,اینطور حس میکنی که ترا مجبوربه حفظ کردن دانشنامه میکنند قبل ازینکه بروی و بازی کنی در حالی که من دانشنامه را در موبایلم دارم. آنها فرض میکنند که تو در بالای یک کوه تنها هستی و تنها یک مداد شماره دو و باید تصمیم بگیری که چه می خواهی بکنی. در حالیکه در حقیقت, شما همیشه به انترنت وصل هستید و همیشه دوستانی خواهید داشت و هر وقت که خواستید دانشنامه را باز کنید و چیزی که شما نیازمند دانستن هستید اینست که چگونه بیاموزید. مثل اپلیکشن "سیف کست" گروهی آماتور, زمانی که سه سال قبل شروع کردیم میتوانم به جرات بگویم که به عنوان یک گروه در مورد جمع کردن داده ها و انتشار آنها و انجام تحقیقات شهروندی دانشمان بیشتر از بسیاری موسسات بود.
Compass over maps. So this one, the idea is that the cost of writing a plan or mapping something is getting so expensive and it's not very accurate or useful. So in the Safecast story, we knew we needed to collect data, we knew we wanted to publish the data, and instead of trying to come up with the exact plan, we first said, oh, let's get Geiger counters. Oh, they've run out. Let's build them. There aren't enough sensors. Okay, then we can make a mobile Geiger counter. We can drive around. We can get volunteers. We don't have enough money. Let's Kickstarter it. We could not have planned this whole thing, but by having a very strong compass, we eventually got to where we were going, and to me it's very similar to agile software development, but this idea of compasses is very important.
"جهت سنج بر روی نقشه" موضوع این ایده اینست که هزینه نوشتن یک پلان یا طراحی یک چیز بسیار هزینه دارد و دقیق و موثر هم نخواهد بود. در قضیه "سیف کست" ما میدانستیم که نیاز به جمع آوری داده و انتشار آنها داریم. و به جای تلاش برای تهیه یک پلان دقیق گفتیم بیایید اول شمارشگر "گایگر" را بسازیم اوه, شمارشگرها تمام شدند بیاید بیشتر بسازیم, حس گرها کم هستند و خب, توانستیم شمارشگر "گایگر" برای مبایل بسازیم میتوانیم به اطراف برویم, میتوانیم داوطلب بیابیم, پول نداریم بیایید به "کیک استار" سر بزنیم. مطمئنا نمیتوانستیم همه اینها را طراحی کنیم اما با داشتن یک جهت یاب قوی تدریجا به جایی که خواستیم رسیدیم که برای من مثل توسعه شکننده نرم افزاری است اما ایده "جهت سنج" بسیار مهم است
So I think the good news is that even though the world is extremely complex, what you need to do is very simple. I think it's about stopping this notion that you need to plan everything, you need to stock everything, and you need to be so prepared, and focus on being connected, always learning, fully aware, and super present.
که فکر میکنم خبر خوش اینست که اگرچه جهان بسیار پیچیده است کاری که شما باید بکنید بسیار ساده است به نظر من باید تلاش برای طرح ریزی هر چیز را در مردم متوقف کنیم ونگوییم که هر چیزباید ذخیره شود و همیشه باید آمادگی داشته باشیم و به متوجه بودن تمرکز کنیم همیشه بیاموزیم و همیشه هوشیار باشیم و همیشه سراپا حاضر باشیم
So I don't like the word "futurist." I think we should be now-ists, like we are right now.
من کلمه "آینده گرا" را دوست ندارم من فکر میکنم که باید "حالایی" باشیم "تشویق حضار" در مثل همین حالا که هستیم
Thank you.
متشکرم
(Applause)
تشویق حضار