في العاشر من مارس عام ٢٠١١ كنت في كامبردج في معمل معهد ماساتشوستس للتقنية حيث اجتمعت بهيئة التدريس والطلبة وباقي الموظفين كنا نحاول أن نعرف ما إذا كان عليّ أن أكون المدير القادم
On March 10, 2011, I was in Cambridge at the MIT Media Lab meeting with faculty, students and staff, and we were trying to figure out whether I should be the next director.
في تلك الليلة، في منتصف الليل ضربت هزة أرضية بمقياس ٩ ساحل اليابان المقابل للمحيط الهادي كانت زوجتي وعائلتي هناك في اليابان وما أن بدأت الأخبار تتواتر كنت مذعوراً كنت أقرأ شريط الأخبار واستمع للمؤتمرات الصحفية للمسؤولين الحكوميين وشركة طوكيو للطاقة وأسمع عن الانفجار في المفاعلات النووية وتلك السحابة من الجزيئات المشعة التي كانت متجهة نحو منزلنا والذي كان يبعد حوالي ٢٠٠ كيلومتر فقط ولم يكن الأشخاص في التلفاز يطلعوننا عما نحتاج لمعرفته أردت أن أعرف ماذا يحدث بالنسبة للمفاعل ماذا بالنسبة للإشعاعات هل عائلتي بخطر؟
That night, at midnight, a magnitude 9 earthquake hit off of the Pacific coast of Japan. My wife and family were in Japan, and as the news started to come in, I was panicking. I was looking at the news streams and listening to the press conferences of the government officials and the Tokyo Power Company, and hearing about this explosion at the nuclear reactors and this cloud of fallout that was headed towards our house which was only about 200 kilometers away. And the people on TV weren't telling us anything that we wanted to hear. I wanted to know what was going on with the reactor, what was going on with the radiation, whether my family was in danger.
لذلك قمت وقتها بما أحسست أنه صائب توجهت للإنترنت وحاولت أن أعرف اذا كنت استطيع أن آخذ زمام الأمور بنفسي وجدت الكثير من الأشخاص على الشبكة يحاولون مثلي معرفة ما يحدث قمنا تقريبًا بتشكيل مجموعة حيث أطلقنا عليها البثّ الآمن وقررنا أننا سنحاول قياس الإشعاعات ونشر تلك البيانات للجميع لأنه كان من الواضح أن الحكومة لن تقوم بذلك من أجلنا
So I did what instinctively felt like the right thing, which was to go onto the Internet and try to figure out if I could take matters into my own hands. On the Net, I found there were a lot of other people like me trying to figure out what was going on, and together we sort of loosely formed a group and we called it Safecast, and we decided we were going to try to measure the radiation and get the data out to everybody else, because it was clear that the government wasn't going to be doing this for us.
وبعد ثلاث سنوات أصبح لدينا ١٦ مليون نقطة بيانات صممنا عدادات (غايغر) خاصة بنا حيث تستطيع تحميل التصميم وإيصاله بالشبكة لدينا تطبيق يظهر لك أغلب الإشعاعات في اليابان وأجزاء آخرى من العالم يمكن القول بأننا أنجح فريق من المواطنين على مستوى العالم وقمنا بإنشاء أكبر قاعدة بيانات مفتوحة لقياس الإشعاعات
Three years later, we have 16 million data points, we have designed our own Geiger counters that you can download the designs and plug it into the network. We have an app that shows you most of the radiation in Japan and other parts of the world. We are arguably one of the most successful citizen science projects in the world, and we have created the largest open dataset of radiation measurements.
والمثير للإهتمام هنا هو كيف أن-(تصفيق)- شكراً لكم كيف أن مجموعة من الهواة الذين لا يعرفون شيء عما نفعله بشكل ما اجتمعوا سوياً وفعلوا ما لم تستطع المنظمات الحكومية والخاصة من فعله؟ وأود أن أشير أن لذلك علاقة بالإنترنت فلم يكن ذلك عفوياً لم يكن ذلك حظاً، ولم يكن بسببنا نحن ما ساعد هو وجود حدث جمع الكل مع بعضهم لكنها كانت طريقة جديدة للعمل فعّلها وجود الإنترنت والمزيد من الأمور التي كانت تحدث أريد التحدث قليلاً عن ماهية تلك المبادئ الجديدة
And the interesting thing here is how did — (Applause) — Thank you. How did a bunch of amateurs who really didn't know what we were doing somehow come together and do what NGOs and the government were completely incapable of doing? And I would suggest that this has something to do with the Internet. It's not a fluke. It wasn't luck, and it wasn't because it was us. It helped that it was an event that pulled everybody together, but it was a new way of doing things that was enabled by the Internet and a lot of the other things that were going on, and I want to talk a little bit about what those new principles are.
اتذكرون وقت ما قبل الانترنت ؟ (ضحك) سأدعوها ق.إ. موافقون؟ كانت الحياة ماقبل الإنترنت بسيطة كانت الأشياء إقليدية ونيوتيونية متوقعة إلى حد ما حاول الناس توقع المستقبل، حتى الإقتصاديون حاولوا القيام بذلك. وبعدها أتى الإنترنت فأصبح العالم معقدًا جدًا منخفض التكلفة وسريعًا جداً وأصبحت قوانين نيوتن تلك العزيزة علينا مجرد أمور محلية فقط والذي اكتشفناه في هذا العالم الذي لايمكن التنبؤ به أبداً هو أن الأشخاص الذين يحاولون العيش كانوا يعملون وفق مجموعة مختلفة من المبادئ وأريد التحدث قليلاً عن ذلك. قبل الإنترنت لو تتذكرون
So remember before the Internet? (Laughter) I call this B.I. Okay? So, in B.I., life was simple. Things were Euclidian, Newtonian, somewhat predictable. People actually tried to predict the future, even the economists. And then the Internet happened, and the world became extremely complex, extremely low-cost, extremely fast, and those Newtonian laws that we so dearly cherished turned out to be just local ordinances, and what we found was that in this completely unpredictable world that most of the people who were surviving were working with sort of a different set of principles, and I want to talk a little bit about that. Before the Internet, if you remember,
عندما كنا نريد إنشاء خدمات فإن ما نفعله هو إنشاء طبقة الأجهزة والشبكة والبرامج وسيكلف ذلك ملايين الدولارات لعمل أي شيء رئيسي لذا فحين يكلفك عمل شيء رئيسي ملايين الدولارات عندها قد تستعين بمن لديه شهادة إدارة أعمال ليضع لك خطة ثم يحصل على النقود من رأس مال استثماري أو شركات كبرى بعدها تستأجر المصممين والمهندسين ويقومون ببناء ذلك الشيء هذا نموذج الابتكار ماقبل الإنترنت ماحدث بعد ظهور الإنترنت هو أن تكلفة الابتكار انخفضت بشكل كبير بسبب أن تكلفة التعاون وتكلفة التوزيع وتكلفة التواصل وقانون "مور" جعل من تكلفة تجربة شيء جديد تساوي الصفر تقريبًا بعدها سيقوم طلاب من غوغل وفيسبوك وياهو طلاب ليس لديهم ترخيص-- ليس لديهم ترخيص للاختراع-- ليس لديهم رخصة ولا وسائل عرض فقط يقومون بتصمم ماتريده بعدها يوفرون التمويل وبطريقة ما يستنتجون خطة عمل لاحقاً قد يستأجرون من يحملون شهادة إدارة أعمال بالتالي فإن الإنترنت أدى إلى الإبتكار على الأقل في البرامج والخدمات للانتقال من نموذج الابتكار المدعوم بإدارة الإعمال إلى نموذج الابتكار المدعوم بالتصميم الهندسي وقد دفع ذلك بالابتكار إلى القمة، إلى غرف النوم وإلى الشركات الناشئة بعيدًا عن المؤسسات الكبرى القديمة والمملة والتي تملك القوة والمال والسلطة ونعرف كلناهذا .ان هذا يحدث على الانترنت وقد اتضح أن ذلك يحدث في أمور أخرى أيضاً دعوني أعطيكم بعض الأمثلة في مختبر الميديا لا نعمل فقط على الأجهزة
when we tried to create services, what you would do is you'd create the hardware layer and the network layer and the software and it would cost millions of dollars to do anything that was substantial. So when it costs millions of dollars to do something substantial, what you would do is you'd get an MBA who would write a plan and get the money from V.C.s or big companies, and then you'd hire the designers and the engineers, and they'd build the thing. This is the Before Internet, B.I., innovation model. What happened after the Internet was the cost of innovation went down so much because the cost of collaboration, the cost of distribution, the cost of communication, and Moore's Law made it so that the cost of trying a new thing became nearly zero, and so you would have Google, Facebook, Yahoo, students that didn't have permission — permissionless innovation — didn't have permission, didn't have PowerPoints, they just built the thing, then they raised the money, and then they sort of figured out a business plan and maybe later on they hired some MBAs. So the Internet caused innovation, at least in software and services, to go from an MBA-driven innovation model to a designer-engineer-driven innovation model, and it pushed innovation to the edges, to the dorm rooms, to the startups, away from the large institutions, the stodgy old institutions that had the power and the money and the authority. And we all know this. We all know this happened on the Internet. It turns out it's happening in other things, too. Let me give you some examples. So at the Media Lab, we don't just do hardware.
نحن نقوم بكل الأشياء نعمل على الأحياء والأجهزة قال نيكولاس نيقروبنتي عبارته المشهورة "جرب أو مت" كمقابل لعبارة " أنشر أو مت" والتي كانت الطريقة التعليمية التقليدية في التفكير وغالبًا ما يقول: يعمل النموذج التجريبي لمرة فقط ولأن النموذج الأولي منا أثر على العالم عن طريق شركات كبرى التي استلهمت أفكارها منا وصممت منتجات مثل كيندل وليقو لكن اليوم ومع القدرة على توزيع الأشياء في العالم بسعر منخفض سأقوم بتغيير الشعار الآن وهذا يعتبر تصريح شعبي رسمي أقول وبرسمية، "وزّع أو مت" عليك أن تنقل الأشياء للعالم الواقعي.
We do all kinds of things. We do biology, we do hardware, and Nicholas Negroponte famously said, "Demo or die," as opposed to "Publish or perish," which was the traditional academic way of thinking. And he often said, the demo only has to work once, because the primary mode of us impacting the world was through large companies being inspired by us and creating products like the Kindle or Lego Mindstorms. But today, with the ability to deploy things into the real world at such low cost, I'm changing the motto now, and this is the official public statement. I'm officially saying, "Deploy or die." You have to get the stuff into the real world
ليكون لها معنى، و أحياناً ستصبح شركات كبرى يمكن لنيكولاس أن يتحدث عن الأقمار الصناعية (تصفيق) شكراً لكن يجب أن نُخرج أنفسنا من هناك وأن لا نعتمد على المؤسسات الكبرى للقيام بذلك بدلا عنا. قبل عام أرسلنا مجموعة من الطلاب إلى مدينة شنجن
for it to really count, and sometimes it will be large companies, and Nicholas can talk about satellites. (Applause) Thank you. But we should be getting out there ourselves and not depending on large institutions to do it for us. So last year, we sent a bunch of students to Shenzhen,
وجلسوا عن الأرض المصنع مع المبتكرين في شنتشن و كان مدهش ما كان يحدث هناك هو قدرتك على تصنيع الأجهزة, ولم يقع وضع نماذج ولا شرائح عرض. كانوا يتلاعبون بمعدات التصنيع والابتكار مباشرة باعتماد معدات التصنيع كان المصنع المصمم و المصمم كان حرفيا في المصنع و ما كنت ستفعله هو زيارة قاعات عرض السلع والمحلات ورؤية هذه الهواتف المحمولة والتالي بدلا من البدء صغارا بالمواقع مثلما يفعل الأطفال في بالو ألتو، يصنع الأطفال في شنتشن هواتف جديدة يصنعون الهواتف المحمولة الجديدة مثل الأطفال في بالوألتو يقومون ببناء المواقع على الانترنت، وبالتالي يوجد تنوع وكثرة الابتكارات المتواصلة فيما يتعلق بالهواتف. ما يقومون به، هو صنع هاتف خلوي، ثم يعرضونه في المحلات ويبيعونها. يلقون نظرة على هواتف الآخرين ثم يعدون إلى المنزل يقومون بصنع بضعة آلاف آخرى، ثم يعرضونها. ألا يبدو هذا مثل البرمجيات؟ يبدو أن كتطوير البرمجيات أجيل أ/ب التجربة و التكرار، وما إعتقدنا أنه يمكن فقط فعله في البرمجيات يقوم الاطفال فى شنتشن بعمله في الأجهزة. أرجو أن يكون زميلي القادم واحد من هؤلاء المخترعين من شنتشن وبالتالي ما تلاحظه هو
and they sat on the factory floors with the innovators in Shenzhen, and it was amazing. What was happening there was you would have these manufacturing devices, and they weren't making prototypes or PowerPoints. They were fiddling with the manufacturing equipment and innovating right on the manufacturing equipment. The factory was in the designer, and the designer was literally in the factory. And so what you would do is, you'd go down to the stalls and you would see these cell phones. So instead of starting little websites like the kids in Palo Alto do, the kids in Shenzhen make new cell phones. They make new cell phones like kids in Palo Alto make websites, and so there's a rainforest of innovation going on in the cell phone. What they do is, they make a cell phone, go down to the stall, they sell some, they look at the other kids' stuff, go up, make a couple thousand more, go down. Doesn't this sound like a software thing? It sounds like agile software development, A/B testing and iteration, and what we thought you could only do with software kids in Shenzhen are doing this in hardware. My next fellow, I hope, is going to be one of these innovators from Shenzhen. And so what you see is
أنه وقع دفع الابتكار إلى حدوده. نتحدث عن آلات طباعة ثلاثية الأبعاد وأشياء من هذا القبيل وهذا جيد، لكن أعرفكم على ليمور وهي واحدة من أحسن الخريجين. وتقف أمام آلة من سامسونج لتجميع وتركيب المكونات الصغيرة في الهاتف النقال. يمكن لهذا آلة تجميع 23.000 مكون في الساعة على لوحة إلكترونية هذا مصنع في شكل صندوق. إذن ما إعتاد مصنع مليء بالعمال يعملون بأيديهم في هذه العلبة في نيويورك يمكن أن تكون فعالةَ -- لا يجب عليك الذهاب الى شنتشن للقيام بعملية التصنيع يمكنها شراء هذه الآلة والبدء بتصنيعه. لذلك عملية التصنيع وتكلفة الابتكار، وتكلفة صنع النماذج والتوزيع وتصنيع والأجهزة أصبحت أرخص. وقد دفع لابتكار لأقصاه فأصبح الطلاب والشركات الناشئة قادرين على صنعها هذه آخر المستجدات، ولكن هذا سيحدث وسيتغير هذا مثلما حدث مع البرمجيات تعتبر سورانا نهجا من الأنهج التي تعتمدها شركة دوبونت
that is pushing innovation to the edges. We talk about 3D printers and stuff like that, and that's great, but this is Limor. She is one of our favorite graduates, and she is standing in front of a Samsung Techwin Pick and Place Machine. This thing can put 23,000 components per hour onto an electronics board. This is a factory in a box. So what used to take a factory full of workers working by hand in this little box in New York, she's able to have effectively — She doesn't actually have to go to Shenzhen to do this manufacturing. She can buy this box and she can manufacture it. So manufacturing, the cost of innovation, the cost of prototyping, distribution, manufacturing, hardware, is getting so low that innovation is being pushed to the edges and students and startups are being able to build it. This is a recent thing, but this will happen and this will change just like it did with software. Sorona is a DuPont process
والتي تستعمل جرثومة معدلة من حيث الهندسة الوراثية تقوم بتحويل سكر الذرة إلى قطن والتي تعتبر 30 في المئة أكثر كفاءة من الوقود الأحفوري وهي أفضل بكثير للبيئة. قامت الهندسة الوراثية والهندسة الحيوية بإنشاء مجموعة كاملة من الفرص الجديدة والرائعة للكيمياء والعمليات الحسابية والذاكرة. من المحتمل أن نقوم بعمل الكثير، من الجلي القيام بأمور سليمة لكن من المحتمل أن نقوم بتكوين فروع ومباني، قريبا. تكمن المشكلة في أن تكلفة تبلغ حوالي 400 مليون دولار وتحتاج 7 سنوات لتكوينها. يذكرك هذا نوعا ما بالأيام القديمة يكمن الأمر في أن تكلفة الإبتكار في الهندسة الحيوية ينخفض. على سطح هذا المكتب توجد آلة التسلسل الجيني. كانت القيام بعملية التسلسل الجيني يكلف الملايين من الدولارات أما الآن فقط أصبح من الممكن أن تقوم بها على حاسوب مثل هذا ويمكن للأطفال القيام بذلك من مساكنهم هذه "Gen9" المجمع الجيني وعندما تحاول الان طباعة جينة، ما يحدث هو أنه شخص ما في المصنع باستعمال ماصات يقوم بضمها بيديه يمكن أن تقوم بخطأ من 100 زوج قاعدي ويتطلب الكثير من الوقت كما أن تكلفته مرتفعة. هذا الجهاز الجديد يقوم بتجميع الجينات على رقاقة وبدلا من وقوع خطأ من 100 زوج قاعدي فانها تصبح خطأ من 10.000 زوج قاعدي في هذا المختبر، سنملك قدرة عالمية في طباعة الجينات في مدة لا تتعدى السنة، 200 مليون زوج قاعدي في السنة، هذا يشبه عند تغييرنا من أجهزة الراديو الترانزستور ملفوفة باليد إلى البانتيوم. هذا يشبه البانتيوم بالنسبة للهندسة الحيوية هو دفع الهندسة الحيوية نحو المساكن والشركات الناشئة. هكذا يحدث في البرمجيات والأجهزة
that uses a genetically engineered microbe to turn corn sugar into polyester. It's 30 percent more efficient than the fossil fuel method, and it's much better for the environment. Genetic engineering and bioengineering are creating a whole bunch of great new opportunities for chemistry, for computation, for memory. We will probably be doing a lot, obviously doing health things, but we will probably be growing chairs and buildings soon. The problem is, Sorona costs about 400 million dollars and took seven years to build. It kind of reminds you of the old mainframe days. The thing is, the cost of innovation in bioengineering is also going down. This is desktop gene sequencer. It used to cost millions and millions of dollars to sequence genes. Now you can do it on a desktop like this, and kids can do this in dorm rooms. This is Gen9 gene assembler, and so right now when you try to print a gene, what you do is somebody in a factory with pipettes puts the thing together by hand, you have one error per 100 base pairs, and it takes a long time and costs a lot of money. This new device assembles genes on a chip, and instead of one error per 100 base pairs, it's one error per 10,000 base pairs. In this lab, we will have the world's capacity of gene printing within a year, 200 million base pairs a year. This is kind of like when we went from transistor radios wrapped by hand to the Pentium. This is going to become the Pentium of bioengineering, pushing bioengineering into the hands of dorm rooms and startup companies. So it's happening in software and in hardware
و الهندسة الحيوية كما أن هذا طريق أساسي جديد للتفكير في الابتكار هو الابتكار من أسفل إلى أعلى وهو الديمقراطية، وهو الفوضى، يصعب فرض السيطرة عليه. ليس سيئا، ولكن أنه مختلف جدا، و أعتقد أن القواعد التقليدية التي نعرفها لا تعمل بعد الآن بالنسبة للشركات ومعظم الموجودين هنا يعتمد مجموعة مختلفة من المبادئ يعتبر مبدأ قوة الجذب واحدا من المبادئ المفضلة لديّ والذي يقوم على جذب المصادر نحوك من الشبكة مثلما تحتاج إليها بدلا من تخزينهم في مركز و السيطرة كل شيء. في حالة من القصة "Safecast"،
and bioengineering, and so this is a fundamental new way of thinking about innovation. It's a bottom-up innovation, it's democratic, it's chaotic, it's hard to control. It's not bad, but it's very different, and I think that the traditional rules that we have for institutions don't work anymore, and most of us here operate with a different set of principles. One of my favorite principles is the power of pull, which is the idea of pulling resources from the network as you need them rather than stocking them in the center and controlling everything. So in the case of the Safecast story,
لا أعرف شيئا عند وقوع الزلزال، ولكن تمكنت من العثور على شون الذي كان منظم مجتمع المتسللين وبيتر، متسلل الأجهزة التناظرية الذي قام بصنع أول عداد جيجر، ودان الذي قام ببناء نظام المراقبة جزيرة الثلاثة أميال وذلك بعد انهيارها ولم أكن قادرا على العثور عليهم من قبل، وأعتقد أنه من الجيد أنني عثرت عليهم في الوقت المناسب من خلال الشبكة. تركت دراستي الجامعية ثلاث مرات،
I didn't know anything when the earthquake happened, but I was able to find Sean who was the hackerspace community organizer, and Peter, the analog hardware hacker who made our first Geiger counter, and Dan, who built the Three Mile Island monitoring system after the Three Mile Island meltdown. And these people I wouldn't have been able to find beforehand and probably were better that I found them just in time from the network. I'm a three-time college dropout,
لذلك يعتبر التعلّم مقارنة بالتعليم قريبا من قلبي ومهما، ولكن في نظري، التعليم هو يفعله الناس لك أما التعلّم هو ما تفعله لنفسك. (تصفيق)
so learning over education is very near and dear to my heart, but to me, education is what people do to you and learning is what you do to yourself. (Applause)
ويبدو الأمر وكأن، وأنا منحاز لذلك،
And it feels like, and I'm biased,
يبدو وكأنهم يريدونك أن تحفظ الموسوعة بأكملها قبل خروجك للّعب وبالنسبة لي، قمت بتحميل ويكيبيديا في هاتفي ويبدو وكأنهم يعتقدون أنك ستكون على قمة أحد الجبال لوحدك مع قلم رصاص رقم 2 تحاول معرفة ما يجب أن تقوم به، عندما تكون في الحقيقة مرتبطا بالانترنت سيكون عندك أصدقاء دائما، واستخدام ويكيبيديا عندما تحتاج ذلك وما تحتاج تعلمه هو كيف تتعلم؟ في حالة "safecast" كنا مجموعة من الهواة عندما بدأنا منذ ثلاثة سنوات، وأود أن أناقش فكرة أننا كمجموعة كنا نعرف أكثر من أي منظمة حول كيفية جمع البيانات ونشرها واعلام المواطن. بوصلة مقارنة بالخريطة.
it feels like they're trying to make you memorize the whole encyclopedia before they let you go out and play, and to me, I've got Wikipedia on my cell phone, and it feels like they assume you're going to be on top of some mountain all by yourself with a number 2 pencil trying to figure out what to do when in fact you're always going to be connected, you're always going to have friends, and you can pull Wikipedia up whenever you need it, and what you need to learn is how to learn. In the case of Safecast, a bunch of amateurs when we started three years ago, I would argue that we probably as a group know more than any other organization about how to collect data and publish data and do citizen science. Compass over maps.
بالنسبة لهذه، تقوم فكرة على أن تكلفة كتابة خطة أو رسم خرائط أصبح شيئا مكلفا جدا و ليس دقيقا أو مفيدا في قصة "Safecast" نعرف أننا بحاجة لجمع البيانات، نعرف أننا نريد نشر البيانات و بدلا من محاولة لوضع خطة دقيقة أقترحنا الحصول على عدادات جيجر. اوه، لقد نفذت. لنقم بصنعها، لا يوجد ما يكفي من أجهزة الاستشعار حسنا، إذن يمكننا صنع عداد جيجر محمول يمكننا التنقل، يمكننا الحصول على متطوعين. لا نملك المال الكافي، لنحصل على تمويل. لم نكن لنستطيع التخطيط لكل شيء ولكن بامتلاكنا لبوصلة قوية، وصلنا في نهاية المطاف إلى أين سنذهب وفي نظري هذا مماثل لتطوير البرمجيات أجيل ولكن هذه الفكرة عن البوصلات مهمة جدا. بالتالي أعتقد أن الخبر الجيد
So this one, the idea is that the cost of writing a plan or mapping something is getting so expensive and it's not very accurate or useful. So in the Safecast story, we knew we needed to collect data, we knew we wanted to publish the data, and instead of trying to come up with the exact plan, we first said, oh, let's get Geiger counters. Oh, they've run out. Let's build them. There aren't enough sensors. Okay, then we can make a mobile Geiger counter. We can drive around. We can get volunteers. We don't have enough money. Let's Kickstarter it. We could not have planned this whole thing, but by having a very strong compass, we eventually got to where we were going, and to me it's very similar to agile software development, but this idea of compasses is very important. So I think the good news is
أنه بالرغم من أن العالم معقد للغاية، ما يجب عليك القيام به بسيط جدا. أعتقد أنه حول تخليك عن فكرة أنك بحاجة أن تخططّ لكلّ شيء. يجب أن تقوم بتخزين كل شيء، وأن تكون مستعدا كما يجب أن تكون مرتبطا بالعالم تعلم دائما، تملك الوعي التام ودائما موجودا وحاضرا. بالتالي لا تتعلق بكلمة "مستقبلي"
that even though the world is extremely complex, what you need to do is very simple. I think it's about stopping this notion that you need to plan everything, you need to stock everything, and you need to be so prepared, and focus on being connected, always learning, fully aware, and super present. So I don't like the word "futurist."
أعتقد أنك يجب أن تعيش الحاضر، مثلما عليه نحن الآن شكرا
I think we should be now-ists, like we are right now. Thank you.
(تصفيق)
(Applause)