I coined my own definition of success in 1934, when I was teaching at a high school in South Bend, Indiana, being a little bit disappointed, and [disillusioned] perhaps, by the way parents of the youngsters in my English classes expected their youngsters to get an A or a B. They thought a C was all right for the neighbors' children, because they were all average. But they weren't satisfied when their own -- it would make the teacher feel that they had failed, or the youngster had failed. And that's not right. The good Lord in his infinite wisdom didn't create us all equal as far as intelligence is concerned, any more than we're equal for size, appearance.
Eu inventei minha própria definição de sucesso em 1934, quando lecionava numa escola secundária em South Bend, Indiana. Estando um pouco decepcionado, e talvez desiludido pela maneira com que os pais dos jovens nas minhas aulas de inglês esperavam que os seus filhos tirassem um A ou um B. Eles achavam que um C era suficiente para os filhos dos vizinhos, porque os filhos dos vizinhos são todos medianos. Mas eles não se contentavam quando seus próprios filhos -- faziam com que o professor sentisse que tinha fracassado, ou que o jovem tinha fracassado. E isso não está correto. O nosso Senhor em sua sabedoria infinita não nos criou todos iguais em termos de inteligência, assim como não nos criou iguais em tamanho ou aparência.
Not everybody could earn an A or a B, and I didn't like that way of judging, and I did know how the alumni of various schools back in the '30s judged coaches and athletic teams. If you won them all, you were considered to be reasonably successful -- not completely. Because I found out -- we had a number of years at UCLA where we didn't lose a game. But it seemed that we didn't win each individual game by the margin that some of our alumni had predicted -- (Laughter) And quite frequently I really felt that they had backed up their predictions in a more materialistic manner.
Nem todo mundo poderia tirar um A ou um B, e eu não gostava dessa forma de julgamento. Eu sabia como os alunos de várias escolas nos anos 30 julgavam os técnicos e as equipes esportivas. Se você ganhasse tudo, você era considerados razoavelmente bem sucedido. Não completamente. Porque descobri que -- tivemos alguns anos na UCLA em que não perdemos sequer um jogo. Mas parecia que não vencíamos cada jogo pela margem que alguns de nossos alunos tinham previsto. E muito frequentemente, eu -- (Risos) -- muito frequentemente eu realmente sentia que eles tinham apoiado as suas previsões em uma maneira mais materialista.
(Laughter)
Mas isso era verdade nos anos 30, então eu entendi isso.
But that was true back in the 30s, so I understood that. But I didn't like it, I didn't agree with it. I wanted to come up with something I hoped could make me a better teacher, and give the youngsters under my supervision, be it in athletics or the English classroom, something to which to aspire, other than just a higher mark in the classroom, or more points in some athletic contest.
Mas eu não gostava e não concordava com isso. E eu queria descobrir algo que eu esperava, pudesse me fazer um professor melhor, e dar aos jovens sob minha supervisão -- quer nos esportes ou nas aulas de inglês -- algo que pudessem desejar, e que não fosse tão somente uma nota mais alta na sala de aula, ou mais pontos numa competição esportiva. Eu pensei sobre isso durante um bom tempo,
I thought about that for quite a spell, and I wanted to come up with my own definition. I thought that might help. And I knew how Mr. Webster defined it, as the accumulation of material possessions or the attainment of a position of power or prestige, or something of that sort, worthy accomplishments perhaps, but in my opinion, not necessarily indicative of success. So I wanted to come up with something of my own.
e eu queria descobrir algo que fosse de minha autoria. Achei que isso poderia ajudar. E sabia como o Webster o definia: como o acúmulo de bens materiais ou o obtenção de um posição de poder ou prestígio, ou algo do tipo. Feitos notáveis talvez, mas na minha opinião, não necessariamente indicativo de sucesso. Então, eu quis propor algo próprio.
And I recalled -- I was raised on a small farm in Southern Indiana, and Dad tried to teach me and my brothers that you should never try to be better than someone else. I'm sure at the time he did that, I didn't -- it didn't -- well, somewhere, I guess in the hidden recesses of the mind, it popped out years later. Never try to be better than someone else, always learn from others. Never cease trying to be the best you can be -- that's under your control. If you get too engrossed and involved and concerned in regard to the things over which you have no control, it will adversely affect the things over which you have control. Then I ran across this simple verse that said, "At God's footstool to confess, a poor soul knelt, and bowed his head. 'I failed!' he cried. The Master said, 'Thou didst thy best, that is success.'"
Eu recordo, eu fui criado em uma pequena fazenda no sul de Indiana. E meu pai tentou ensinar, a mim e aos meus irmãos, que você nunca deveria tentar ser melhor do que outra pessoa. Eu tenho certeza que na época ele fez isso, eu não -- não -- bem, em algum lugar, imagino que em recessos ocultos da minha mente, isso apareceu anos mais tarde. Nunca tente ser melhor do que outra pessoa, sempre aprenda com os outros. Nunca pare de tentar ser o melhor que você pode ser -- isso está sob o seu controle. Se você se ficar muito absorto, envolvido e preocupado com as coisas sobre as quais você não tem controle, isso vai desfavoravelmente afetar as coisas sobre as quais você tem controle. Então eu por acaso encontrei esse simples verso que dizia, "Ao escabelo de Deus para se confessar, uma pobre alma se ajoelhou e abaixou sua cabeça. 'Eu falhei!' - ele exclamou. O Senhor disse, 'Tu fizeste o teu melhor, isso é sucesso.'"
From those things, and one other perhaps, I coined my own definition of success, which is: Peace of mind attained only through self-satisfaction in knowing you made the effort to do the best of which you're capable. I believe that's true. If you make the effort to do the best of which you're capable, trying to improve the situation that exists for you, I think that's success, and I don't think others can judge that; it's like character and reputation -- your reputation is what you're perceived to be; your character is what you really are. And I think that character is much more important than what you are perceived to be. You'd hope they'd both be good, but they won't necessarily be the same. Well, that was my idea that I was going to try to get across to the youngsters.
A partir dessas coisas, e de uma outra talvez,♪ eu inventei minha própria definição de sucesso. Que é: paz de espírito obtida somente através de satisfação própria em saber que você se esforçou para fazer o melhor do que você é capaz. Acredito que isso é verdadeiro. Se você fizer o esforço para fazer o melhor que você é capaz, para tentar e melhorar a situação que existe para você, eu acredito que isso é sucesso. E não acho que os outros podem julgar isso. Acho que isso é como caráter e reputação. Sua reputação é como você é visto; seu caráter é o que você realmente é. E acho que o caráter é muito mais importante do que como você é visto. Você espera que ambos sejam bons. Mas eles não serão necessariamente os mesmos. Bem, essa era a minha ideia que eu iria tentar transmitir aos jovens.
I ran across other things. I love to teach, and it was mentioned by the previous speaker that I enjoy poetry, and I dabble in it a bit, and love it. There are some things that helped me, I think, be better than I would have been. I know I'm not what I ought to be, what I should be, but I think I'm better than I would have been if I hadn't run across certain things. One was just a little verse that said,
Eu encontrei outras coisas. Eu amo ensinar, e foi mencionado pelo palestrante anterior que eu aprecio poesia, e eu me interesso um pouco por ela e a amo. Existem algumas coisas que me ajudaram, eu penso, a ser melhor do que eu teria sido. Eu sei que não sou o que deveria ser, não o que eu deveria ser. Mas acho que sou melhor do que eu teria sido se não tivesse encontrado certas coisas. Uma foi apenas um pequeno verso que dizia, "Nenhuma palavra escrita, nenhum apelo dito,
"No written word, no spoken plea can teach our youth what they should be; nor all the books on all the shelves -- it's what the teachers are themselves."
podem ensinar aos nossos jovens o que eles deveriam ser. Nem todos os livros em todas as prateleiras -- é o que os professores são eles próprios. "
That made an impression on me in the 1930s. And I tried to use that more or less in my teaching, whether it be in sports, or whether it be in the English classroom. I love poetry and always had an interest in that somehow. Maybe it's because Dad used to read to us at night, by coal oil lamp -- we didn't have electricity in our farm home. And Dad would read poetry to us. So I always liked it. And about the same time I ran across this one verse, I ran across another one. Someone asked a lady teacher why she taught, and after some time, she said she wanted to think about that. Then she came up and said,
Isso deixou uma impressão em mim nos anos 30. E tentei usar isso mais ou menos em meu ensino, quer fosse nos esportes, ou nas aulas de inglês. Eu amo poesia e sempre tive interesse nela, de alguma maneira. Talvez porque meu pai costumava ler para nós à noite Lamparina a óleo - não tínhamos eletricidade em nossa casa da fazenda. E meu pai lia poesia para a gente. Então eu sempre gostei. E mais ou menos na mesma época em que encontrei esse verso, Eu encontrei um outro. Alguém perguntou a uma jovem professora por que ela lecionava. E ela -- após algum tempo, disse que queria pensar a respeito. Então ela apareceu e disse,
"They ask me why I teach, and I reply, 'Where could I find such splendid company?' There sits a statesman, strong, unbiased, wise; another Daniel Webster, silver-tongued. A doctor sits beside him, whose quick, steady hand may mend a bone, or stem the life-blood's flow. And there a builder; upward rise the arch of a church he builds, wherein that minister may speak the word of God, and lead a stumbling soul to touch the Christ. And all about, a gathering of teachers, farmers, merchants, laborers -- those who work and vote and build and plan and pray into a great tomorrow. And I may say, I may not see the church, or hear the word, or eat the food their hands may grow, but yet again I may; And later I may say, I knew him once, and he was weak, or strong, or bold or proud or gay. I knew him once, but then he was a boy. They ask me why I teach and I reply, 'Where could I find such splendid company?'"
"Eles me perguntam por que eu leciono e eu respondo, 'Onde poderia encontrar tal esplêndida companhia?' Ali se senta um homem de estado, forte, imparcial, sábio. Um outro Daniel Webster, eloquente. Um médico se senta ao lado dele, cuja mão destra e firme pode reparar um osso, ou estancar o fluxo do sangue da vida. E ali, um construtor. Para cima eleva-se o arco de uma igreja que ele constrói, onde aquele ministro poderá pregar a palavra de Deus e conduzir uma alma cambaleante para tocar o Cristo. E tudo sobre uma reunião de professores, fazendeiros, comerciantes, trabalhadores. Aqueles que trabalham e votam e constroem e planejam e oram por um grande amanhã. E eu posso dizer, eu posso não ver a igreja, ou ouvir a palavra ou comer a comida que as mãos deles podem cultivar. Mas ainda de novo eu posso. E mais tarde eu posso dizer, Eu o conheci uma vez, e ele era fraco, ou forte, ou corajoso ou orgulhoso ou alegre. Eu o conheci outrora, mas nessa época, ele era um garoto. Eles me perguntam por que eu leciono e eu respondo, 'Onde eu poderia encontrar tal esplêndida companhia?'"
And I believe the teaching profession -- it's true, you have so many youngsters, and I've got to think of my youngsters at UCLA -- 30-some attorneys, 11 dentists and doctors, many, many teachers and other professions. And that gives you a great deal of pleasure, to see them go on. I always tried to make the youngsters feel that they're there to get an education, number one; basketball was second, because it was paying their way, and they do need a little time for social activities, but you let social activities take a little precedence over the other two, and you're not going to have any very long. So that was the idea that I tried to get across to the youngsters under my supervision.
E eu acredito que a profissão de ensino -- é verdade, você tem tantos jovens. E eu tenho que pensar nos meus jovens na UCLA -- uns 30 advogados, 11 dentistas e médicos, muitos, muitos professores e outras profissões. E isso dá a você um enorme prazer, vê-los seguir adiante. Eu sempre tentei fazer com que os jovens sintam que estão lá para ter uma educação, em primeiro lugar. O basquetebol estava em segundo lugar, porque estava custeando o caminho deles, e eles precisam de um pouco de tempo para as atividades sociais, mas se você deixar as atividades sociais prevalecerem um pouco sobre as outras duas você não vai ter nenhuma muito tempo. Assim, essas eram as ideias que tentei transmitir aos jovens sob minha supervisão.
I had three rules, pretty much, that I stuck with practically all the time. I'd learned these prior to coming to UCLA, and I decided they were very important. One was "Never be late." Later on I said certain things -- the players, if we were leaving for somewhere, had to be neat and clean. There was a time when I made them wear jackets and shirts and ties. Then I saw our chancellor coming to school in denims and turtlenecks, and thought, it's not right for me to keep this other [rule] so I let them just -- they had to be neat and clean. I had one of my greatest players that you probably heard of, Bill Walton. He came to catch the bus; we were leaving for somewhere to play. And he wasn't clean and neat, so I wouldn't let him go. He couldn't get on the bus, he had to go home and get cleaned up to get to the airport. So I was a stickler for that. I believed in that. I believe in time; very important. I believe you should be on time, but I felt at practice, for example -- we start on time, we close on time. The youngsters didn't have to feel that we were going to keep them over.
Eu tinha três regras que eu praticamente segui durante todo o tempo. Eu tinha aprendido elas antes de vir para a UCLA, e eu decidi que elas eram muito importantes. A primeira era -- nunca chegue atrasado. Nunca chegue atrasado. Mais tarde, eu disse certas coisas -- Eu tinha -- jogadores, se estivéssemos saindo para algum lugar, tinham de estar arrumados e limpos. Houve um tempo em que eu os fiz usar paletós, camisas e gravatas. Então eu vi o nosso reitor chegando à escola em jeans e camisas de gola olímpica, e eu pensei, não está certo eu manter essa regra. Assim eu somente insisti para que eles estivessem arrumados e limpos. Eu tive um de meus maiores jogadores que vocês provavelmente já ouviram falar, Bill Walton. Ele chegou para pegar o ônibus, estávamos indo jogar em algum lugar. E ele não estava limpo e arrumado de modo que não o deixei ir. Ele não pode entrar no ônibus. Ele teve que ir para a casa se arrumar para ir ao aeroporto. Então eu fui um defensor disso. Eu acreditava nisso. Acredito em pontualidade. É muito importante. Acredito que devemos chegar na hora. Mas eu senti que na prática, por exemplo, nós começamos na hora, nós terminamos na hora.♪ Os jovens não tinham de sentir que iríamos segurá-los mais.
When I speak at coaching clinics, I often tell young coaches -- and at coaching clinics, more or less, they'll be the younger coaches getting in the profession. Most of them are young, you know, and probably newly-married. And I tell them, "Don't run practices late, because you'll go home in a bad mood, and that's not good, for a young married man to go home in a bad mood. When you get older, it doesn't make any difference, but --"
Quando eu falo em eventos para treinadores, eu geralmente falo aos jovens treinadores - e em eventos de treinadores, mais ou menos, eles serão os treinadores mais jovens iniciando na profissão. A maioria deles é jovem, vocês sabem, e provavelmente recém-casados. E digo a eles, "Não comecem os treinos atrasados. Porque vocês voltarão para a casa de mau humor. E isso não é bom, para um jovem recém-casado ir para casa de mau humor." Quando você fica mais velho, isso não faz nenhuma diferença. Mas --
(Laughter)
(Risos)
So I did believe: on time.
De modo que sempre acreditei na pontualidade. Acredito em começar na hora,
I believe starting on time, and I believe closing on time. And another one I had was, not one word of profanity. One word of profanity, and you are out of here for the day. If I see it in a game, you're going to come out and sit on the bench. And the third one was, never criticize a teammate. I didn't want that. I used to tell them I was paid to do that. That's my job. I'm paid to do it. Pitifully poor, but I am paid to do it. Not like the coaches today, for gracious sakes, no. It's a little different than it was in my day. Those were three things that I stuck with pretty closely all the time. And those actually came from my dad. That's what he tried to teach me and my brothers at one time.
e acredito em terminar na hora. E outra regra que eu tinha era, nenhuma palavra de profanação. Uma palavra de profanação, e você está fora daqui pelo resto do dia. Se eu vejo isso em um jogo, você vai sair e vai sentar no banco. A terceira regra era, nunca critique um colega de equipe. Eu não queria isso. Eu costumava dizer a eles que eu era pago para fazer isso. Esse é meu trabalho e sou pago para fazer isso. Muito mal, mas sou pago para isso. Não como os treinadores de hoje, pela graça de Deus, não. É um pouco diferente do que era no meu tempo. Essas eram as três coisas que eu seguia de muito perto todo o tempo. E elas vieram, na verdade, de meu pai. Isso é o que ele tentou ensinar a mim e aos meus irmão certa vez.
I came up with a pyramid eventually, that I don't have the time to go on that. But that helped me, I think, become a better teacher. It's something like this: And I had blocks in the pyramid, and the cornerstones being industriousness and enthusiasm, working hard and enjoying what you're doing, coming up to the apex, according to my definition of success. And right at the top, faith and patience.
Eventualmente eu desenvolvi uma pirâmide, que eu não tenho tempo para falar sobre ela. Mas que me ajudou, eu penso, a me tornar um professor melhor. É algo assim: Eu tinha blocos na pirâmide. E as fundações sendo diligência e entusiasmo, trabalhando duro e apreciando o que você estã fazendo. Chegando até o ápice. De acordo com a minha definição de sucesso. E bem no topo - fé e paciência.
And I say to you, in whatever you're doing, you must be patient. You have to have patience to -- we want things to happen. We talk about our youth being impatient a lot, and they are. They want to change everything. They think all change is progress. And we get a little older -- we sort of let things go. And we forget there is no progress without change. So you must have patience, and I believe that we must have faith. I believe that we must believe, truly believe. Not just give it word service, believe that things will work out as they should, providing we do what we should. I think our tendency is to hope things will turn out the way we want them to much of the time, but we don't do the things that are necessary to make those things become reality. I worked on this for some 14 years, and I think it helped me become a better teacher. But it all revolved around that original definition of success.
E eu digo a vocês, em qualquer coisa que estejam fazendo, vocês devem ter paciência. Vocês devem ter a paciência para -- nós queremos que as coisas aconteçam.Nós falamos sobre nossos jovens serem muito impacientes. E eles são. Eles querem mudar tudo. Eles acham que toda mudança é progresso. E nós ficamos um pouco mais velhos -- nós tipo, deixamos as coisas acontecerem. E nos esquecemos que não há progresso sem mudança. Então vocês precisam ter paciência. E eu acredito que nós temos que ter fé. E eu creio que nós temos que acreditar, verdadeiramente acreditar. Não apenas da boca pra fora; acreditar que as coisas vão funcionar como deveriam, contanto que façamos o que deveríamos. Eu acho que nossa tendência é esperar que as coisas vão acontecer do jeito que queremos, na maioria das vezes. Mas nós não fazemos as coisas que são necessárias para que essas coisas se tornem realidade. Eu trabalhei nisso por cerca de 14 anos, e eu acho que isto ajudou a me tornar um professor melhor. Mas tudo girou em torno daquela definição original de sucesso.
You know, a number of years ago, there was a Major League Baseball umpire by the name of George Moriarty. He spelled Moriarty with only one 'i'. I'd never seen that before, but he did. Big league baseball players -- they're very perceptive about those things, and they noticed he had only one 'i' in his name. You'd be surprised how many also told him that that was one more than he had in his head at various times.
Sabem, alguns anos atrás, havia um árbitro da Liga de Beisebol Principal cujo nome era George Moriarty. Ele soletrava Moriarty com apenas um "i". Eu nunca tinha visto isso antes, mas ele já. Jogadores da Grande liga de beisebol -- eles reparam muito nessas coisas, e eles notaram que ele tinha somente um "i" ["eye" (olho em inglês)] em seu nome. Vocês ficariam surpresos quantos disseram a ele que esse era um a mais do que ele tinha na cabeça dele em várias ocasiões.
(Laughter)
(Risos)
But he wrote something where I think he did what I tried to do in this pyramid. He called it "The Road Ahead, or the Road Behind." He said, "Sometimes I think the Fates must grin as we denounce them and insist the only reason we can't win, is the Fates themselves have missed. Yet there lives on the ancient claim: we win or lose within ourselves. The shining trophies on our shelves can never win tomorrow's game. You and I know deeper down, there's always a chance to win the crown. But when we fail to give our best, we simply haven't met the test, of giving all and saving none until the game is really won; of showing what is meant by grit; of playing through when others quit; of playing through, not letting up. It's bearing down that wins the cup. Of dreaming there's a goal ahead; of hoping when our dreams are dead; of praying when our hopes have fled; yet losing, not afraid to fall, if, bravely, we have given all. For who can ask more of a man than giving all within his span. Giving all, it seems to me, is not so far from victory. And so the Fates are seldom wrong, no matter how they twist and wind. It's you and I who make our fates -- we open up or close the gates on the road ahead or the road behind."
Mas ele escreveu algo que acho que ele fez enquanto eu tentava fazer essa pirâmide. Ele o chamou de "A Estrada em Frente, ou A Estrada Atrás." Ele disse, "Às vezes, creio que os Destinos devem rir quando nós os denunciamos e insistimos que a única razão para não ganharmos, é que os próprios Destinos falham. Ainda há vida na antiga afirmação: nós ganhamos ou perdemos dentro de nós mesmos. Os troféus cintilantes nas nossas prateleiras nunca podem ganhar o jogo de amanhã. Você e eu sabemos bem lá no fundo, há sempre uma chance de ganharmos a coroa. Mas quando nós falhamos em dar nosso melhor, nós simplesmente não satisfazemos o teste, de dar tudo e poupar nada até que o jogo esteja realmente ganho. De mostrar o que significa garra. De seguir jogando enquanto outros desistem. De seguir jogando e não se entregar. É aguentando que se ganha a taça. De sonhar que há um objetivo à frente. De acreditar quando nossos sonhos estão mortos. De rezar quando nossas esperanças se foram. No entanto perder, sem medo de cair, se corajosamente nós tivermos dado nosso máximo. Pois quem pode exigir mais de um homem do que dar tudo o que está ao seu alcance. Dar o máximo, me parece, não é tão longe da vitória. E assim os destinos raramente estão errados, independentemente do quanto mudem e girem. É você e eu que fazemos nossos destinos -- nós abrimos ou fechamos as portas na estrada em frente ou na estrada atrás. "
Reminds me of another set of threes that my dad tried to get across to us: Don't whine. Don't complain. Don't make excuses. Just get out there, and whatever you're doing, do it to the best of your ability. And no one can do more than that. I tried to get across, too, that -- my opponents will tell you -- you never heard me mention winning. Never mention winning. My idea is that you can lose when you outscore somebody in a game, and you can win when you're outscored. I've felt that way on certain occasions, at various times. And I just wanted them to be able to hold their head up after a game. I used to say that when a game is over, and you see somebody that didn't know the outcome, I hope they couldn't tell by your actions whether you outscored an opponent or the opponent outscored you.
Isso me lembra um outro conjunto de três regras que meu pai tentou nos passar. Não fiquem se lamentando. Não se queixem. Não arranjem desculpas. Apenas saiam lá, e independentemente do que estiverem fazendo, façam no melhor de suas habilidades. E ninguém pode fazer mais do que isso. Tentei passar isso também -- meus oponentes não dizem a vocês - vocês nunca me ouviram mencionar vencer. Nunca mencionem vencer. Minha ideia é que você pode perder quando ganha de alguém num jogo. E você pode ganhar quando você for vencido. Eu me senti dessa maneira em certas ocasiões, várias vezes. E eu apenas queria que eles fossem capazes de manter a cabeça erguida depois de um jogo. Eu costumava dizer que quando um jogo termina, e você vê alguém que não sabia o resultado, Esperava que eles não pudessem dizer pelas suas ações se você ganhou de um oponente ou se o oponente ganhou de você.
That's what really matters: if you make an effort to do the best you can regularly, the results will be about what they should be. Not necessarily what you'd want them to be but they'll be about what they should; only you will know whether you can do that. And that's what I wanted from them more than anything else. And as time went by, and I learned more about other things, I think it worked a little better, as far as the results. But I wanted the score of a game to be the byproduct of these other things, and not the end itself. I believe it was one great philosopher who said -- no, no -- Cervantes. Cervantes said, "The journey is better than the end." And I like that. I think that it is -- it's getting there. Sometimes when you get there, there's almost a let down. But it's the getting there that's the fun. As a basketball coach at UCLA, I liked our practices to be the journey, and the game would be the end, the end result. I liked to go up and sit in the stands and watch the players play, and see whether I'd done a decent job during the week. There again, it's getting the players to get that self-satisfaction, in knowing that they'd made the effort to do the best of which they are capable.
Isso é o que realmente importa: se você se esforçar para fazer o melhor que você pode regularmente, os resultados serão aproximadamente o que deveriam ser. Não necessariamente o que você espera que sejam, mas serão aproximadamente o que devem ser, e somente você saberá se pode fazer isso. E isso é o que eu queria deles mais do que qualquer outra coisa. E a medida em que o tempo passava, e eu aprendia mais sobre outras coisas, eu acho que funcionou um pouco melhor, em termos de resultados. Mas eu queria que o resultado de um jogo fosse o subproduto dessas outras coisas, e não o fim em si. Acredito que foi -- um grande filósofo disse -- não, não. Cervantes. Cervantes disse, "A viagem é melhor que o fim. " E eu gosto disso. Acho que é -- é o chegar lá. Algumas vezes, quando chegamos lá, há quase uma frustração. Mas o chegar até lá que é a diversão. Eu gostava de nossos - como treinador de basquetebol na UCLA, eu gostava que os nossos treinos fossem a viagem, e o jogo fosse o final. O resultado final. Gostava de subir e me sentar nas arquibancadas e ver os jogadores jogarem e ver se eu tinha feito um trabalho decente durante a semana. Novamente, é fazer os jogadores obterem aquela auto-satisfação, de saber que eles tinham feito o esforço para fazer o melhor do que eles são capazes.
Sometimes I'm asked who was the best player I had, or the best teams. I can never answer that. As far as the individuals are concerned -- I was asked one time about that, and they said, "Suppose that you, in some way, could make the perfect player. What would you want?" And I said, "Well, I'd want one that knew why he was at UCLA: to get an education, he was a good student, really knew why he was there in the first place. But I'd want one that could play, too. I'd want one to realize that defense usually wins championships, and who would work hard on defense. But I'd want one who would play offense, too. I'd want him to be unselfish, and look for the pass first and not shoot all the time. And I'd want one that could pass and would pass.
Às vezes me perguntam quem foi o melhor jogador que eu tive, ou os melhores times. Nunca posso responder isso, relativamente aos indivíduos. Uma vez me perguntaram sobre isso, e eles disseram, "Suponha que você de algum modo pudesse -- pudesse criar o jogador perfeito. O que você gostaria? " E eu disse, "Bem, gostaria de um que soubesse por que ele estava na UCLA: para obter uma educação, que ele fosse um bom aluno, realmente soubesse por que ele estava lá em primeiro lugar. Mas eu gostaria de um que pudesse jogar também. Eu gostaria de um que percebesse que a defesa geralmente ganha campeonatos, e que trabalhasse duro na defesa. Mas eu gostaria de um que jogasse no ataque também. Eu gostaria que ele não fosse egoísta, e buscasse o passe primeiro e não arremessasse o tempo todo. E eu gostaria de um que pudesse passar e passasse.
(Laughter)
(Risos)
I've had some that could and wouldn't, and I've had some that would and could.
Eu tive alguns que podiam e não o faziam, E tive alguns que faziam e não conseguiam.
(Laughter)
(Risos)
So, yeah, I'd want that.
And I wanted them to be able to shoot from the outside. I wanted them to be good inside too.
Eu queria que eles fossem capazes de arremessar do lado fora. E eu queria que eles fossem bons por dentro também.
(Laughter)
(Risos)
I'd want them to be able to rebound well at both ends, too. Why not just take someone like Keith Wilkes and let it go at that. He had the qualifications. Not the only one, but he was one that I used in that particular category, because I think he made the effort to become the best. There was a couple.
Eu gostaria que eles fossem capazes de rebater bem de ambos os lados, também. E por que não pegar alguém como Keith Wilkes e ficar por aqui. Ele tinha as qualificações. Não o único, mas ele era um que eu usava naquela categoria particular, porque eu acho que ele se esforçou para se tornar o melhor [indefinível].
I mention in my book, "They Call Me Coach," two players that gave me great satisfaction, that came as close as I think anyone I ever had to reach their full potential: one was Conrad Burke, and one was Doug McIntosh. When I saw them as freshmen, on our freshmen team -- freshmen couldn't play varsity when I taught. I thought, "Oh gracious, if these two players, either one of them" -- they were different years, but I thought about each one at the time he was there -- "Oh, if he ever makes the varsity, our varsity must be pretty miserable, if he's good enough to make it." And you know, one of them was a starting player for a season and a half. The other one, his next year, played 32 minutes in a national championship game, Did a tremendous job for us. The next year, he was a starting player on the national championship team, and here I thought he'd never play a minute, when he was -- so those are the things that give you great joy, and great satisfaction to see.
Eu menciono em meu livro, "They Call Me Coach." Dois jogadores que me deram grande satisfação; que chegaram tão perto do que eu acho de alguém que eu jamais tive, de atingir o seu potencial completo: um foi Conrad Burke. E outro foi Doug McIntosh. Quando eu os vi como calouros, em nosso time de calouros -- nós não tínhamos -- calouros não podiam jogar com o time principal quando eu ensinava. E eu pensei, "Oh meu Deus, se esses dois jogadores, qualquer um deles" -- eles eram de anos diferentes, mas pensei sobre cada um na sua época -- "Oh, se alguma vez ele chegar à equipe principal, a nossa equipe principal deve ser bastante deplorável, se ele for bom o suficiente para chegar lá. " E vocês conhecem um deles foi jogador titular durante uma temporada e meia. O outro foi - no seu ano seguinte, jogou 32 minutos num jogo do campeonato nacional, e fez um trabalho tremendo por nós. E no ano seguinte, foi titular no time do campeonato nacional. E eu que pensava que ele nunca jogaria um minuto, quando ele estava -- então essas são as coisas que dão a você uma grande alegria, e uma grande satisfação
Neither one of those youngsters could shoot very well. But they had outstanding shooting percentages, because they didn't force it. And neither one could jump very well, but they kept good position, and so they did well rebounding. They remembered that every shot that's taken, they assumed would be missed. I've had too many stand around and wait to see if it's missed, then they go and it's too late, somebody else is in there ahead of them. They weren't very quick, but they played good position, kept in good balance. And so they played pretty good defense for us. So they had qualities that -- they came close to -- as close to reaching possibly their full potential as any players I ever had. So I consider them to be as successful as Lewis Alcindor or Bill Walton, or many of the others that we had; there were some outstanding players.
Nenhum daqueles jovens sabia arremessar muito bem. Mas eles tinham excepcionais porcentagens de arremesso, porque eles não forçavam. E nenhum deles conseguia saltar muito bem, mas eles tinham -- mantinham boa posição, e assim eles iam bem rebatendo. Eles lembravam que cada arremesso que é tomado, eles assumiam seria perdido. Eu tive muitos que ficam em volta e esperam para ver se perdiam, então eles vão e é tarde demais. Outro jogador já está lá na frente deles. E eles não eram muito rápidos, mas se posicionavam bem, mantinham um bom equilíbrio. E assim eles jogavam muito bem na defesa para nós. Então eles tinham qualidades que -- eles chegaram perto de -- tão perto de alcançar possivelmente o potencial completo deles como nenhum jogador que eu tive. De modo que eu os considero tão bem sucedidos quanto Lewis Alcindor ou Bill Walton, ou muitos dos outros que nós tivemos -- e houve alguns fora de série -- jogadores fora de série.
Have I rambled enough? I was told that when he makes his appearance, I was supposed to shut up.
Eu divaguei o suficiente? Disseram-me que quando ele aparece, eu deveria calar a boca.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)