We always hear that texting is a scourge. The idea is that texting spells the decline and fall of any kind of serious literacy, or at least writing ability, among young people in the United States and now the whole world today. The fact of the matter is that it just isn't true, and it's easy to think that it is true, but in order to see it in another way, in order to see that actually texting is a miraculous thing, not just energetic, but a miraculous thing, a kind of emergent complexity that we're seeing happening right now, we have to pull the camera back for a bit and look at what language really is, in which case, one thing that we see is that texting is not writing at all. What do I mean by that?
На СМС-повідомлення постійно скаржаться. Панує думка, що написання СМС загрожує значним зниженням рівня грамотності або здатності писати серед молоді Сполучених Штатів і всього світу взагалі. Та справа в тому, що це неправда. Утім легше вважати, що все ж таки правда. Однак варто поглянути на проблему з іншого боку і визнати написання СМС дивним явищем. Не просто ефективним, а дійсно неймовірним явищем: складним процесом, що розгортається саме цієї миті. Нам потрібно відступити на крок і поглянути на саму суть мови. Ми побачимо, що складання СМС не є письмом взагалі. Що я маю на увазі?
Basically, if we think about language, language has existed for perhaps 150,000 years, at least 80,000 years, and what it arose as is speech. People talked. That's what we're probably genetically specified for. That's how we use language most. Writing is something that came along much later, and as we saw in the last talk, there's a little bit of controversy as to exactly when that happened, but according to traditional estimates, if humanity had existed for 24 hours, then writing only came along at about 11:07 p.m. That's how much of a latterly thing writing is. So first there's speech, and then writing comes along as a kind of artifice.
Коли ми розглядаємо мову, варто пам'ятати, що вона існує приблизно 150 000 років; щонайменше 80 000 років. Мова породила мовлення. Люди заговорили. Можливо, ми генетично запрограмовані на це. Найчастіше мовою ми говоримо. Письмо з'явилось набагато пізніше. І як ми почули у попередній промові, між хронологією подій існує певна невідповідність. Проте згідно з традиційними оцінками, якщо уявити, ніби людство існує 24 години, то письмо вперше з'явилось десь о 23:07. Ось наскільки письмо нове для нас. Отже, спочатку було мовлення, а письмо - це нещодавній винахід.
Now don't get me wrong, writing has certain advantages. When you write, because it's a conscious process, because you can look backwards, you can do things with language that are much less likely if you're just talking. For example, imagine a passage from Edward Gibbon's "The Decline and Fall of the Roman Empire:"
Зрозумійте мене правильно, письмо має певні переваги. Коли ви пишете, а письмо - це свідомий процес, ви можете проаналізувати написане, ви також можете використовувати фрази, які б ви ніколи не використали в усному мовленні. Наприклад, уявіть уривок з "Історії занепаду та загибелі Римської імперії" Едварда Гіббона:
"The whole engagement lasted above twelve hours, till the graduate retreat of the Persians was changed into a disorderly flight, of which the shameful example was given by the principal leaders and the Surenas himself."
"Бій тривав понад дванадцять годин, допоки поступовий відступ персів не став схожим на безладну втечу, ганебним прикладом для наслідування стала втеча головнокомандувачів та самого Суренаса".
That's beautiful, but let's face it, nobody talks that way. Or at least, they shouldn't if they're interested in reproducing. That -- (Laughter) is not the way any human being speaks casually.
Дуже гарно, але погодьтесь, так ніхто не говорить. Принаймні не робіть так, якщо хочете колись продовжити свій рід. Так -- (Сміх) --зазвичай ніхто не говорить.
Casual speech is something quite different. Linguists have actually shown that when we're speaking casually in an unmonitored way, we tend to speak in word packets of maybe seven to 10 words. You'll notice this if you ever have occasion to record yourself or a group of people talking. That's what speech is like. Speech is much looser. It's much more telegraphic. It's much less reflective -- very different from writing. So we naturally tend to think, because we see language written so often, that that's what language is, but actually what language is, is speech. They are two things.
Розмовна мова значно відрізняється. Мовознавці довели, що коли ми вільно говоримо, то, як правило, розмовляємо блоками по 7-10 слів. Ви помітите це, якщо запишете на плівку свою розмову чи розмову групи людей. Саме так виглядає мовлення. Мовлення набагато вільніше, набагато швидше, більш поверхове, і цим значно відрізняється від письма. Ми так часто бачимо тексти, що вважаємо, ніби це і є мова. Але насправді мова - це мовлення. Два різних явища.
Now of course, as history has gone by, it's been natural for there to be a certain amount of bleed between speech and writing. So, for example, in a distant era now, it was common when one gave a speech to basically talk like writing. So I mean the kind of speech that you see someone giving in an old movie where they clear their throat, and they go, "Ahem, ladies and gentlemen," and then they speak in a certain way which has nothing to do with casual speech. It's formal. It uses long sentences like this Gibbon one. It's basically talking like you write, and so, for example, we're thinking so much these days about Lincoln because of the movie. The Gettysburg Address was not the main meal of that event. For two hours before that, Edward Everett spoke on a topic that, frankly, cannot engage us today and barely did then. The point of it was to listen to him speaking like writing. Ordinary people stood and listened to that for two hours. It was perfectly natural. That's what people did then, speaking like writing.
Звичайно, з плином історії з'являлись певні протиріччя між усним мовленням та письмом. Так, наприклад, дуже давно, виступаючи з промовою, було прийнято говорити так, ніби книжку читаєш. Я маю на увазі промови, як у старих фільмах, у яких герої покашлюють: "Кхм, леді та джентельмени", і тільки потім починають говорити, дотримуючись стилю, який не має нічого спільного з розмовною мовою. Дуже формальний. Йому притаманні довгі речення, як у Гіббона. Фактично, ви говорите так, як пишете. Такою ми сьогодні уявляємо мову Лінкольна завдяки подібним фільмам. І Геттісбурзька промова не була ключовою подією. За дві години до того Едвард Еверетт виступав з темою, яка, чесно кажучи, не може зацікавити нас зараз, і мало кого цікавила в ті часи. Основним завданням було слухати, як він говорить книжним стилем. Звичайні люди стояли і слухали цілих дві години. Промова була абсолютно природною. У ті часи було прийнято говорити так, ніби писати.
Well, if you can speak like writing, then logically it follows that you might want to also sometimes write like you speak. The problem was just that in the material, mechanical sense, that was harder back in the day for the simple reason that materials don't lend themselves to it. It's almost impossible to do that with your hand except in shorthand, and then communication is limited. On a manual typewriter it was very difficult, and even when we had electric typewriters, or then computer keyboards, the fact is that even if you can type easily enough to keep up with the pace of speech, more or less, you have to have somebody who can receive your message quickly.
Ну а якщо ви можете говорити так, ніби пишете, було б логічно припустити, що ви захочете писати, як говорите. Проблема полягала в тому, що тоді це було складніше зробити через відсутність відповідних матеріалів. Рукою зі швидкістю мови писати неможливо, хоч для цього і є скоропис, але ж він обмежує спілкування. На друкарській машинці це зробити складно, і навіть з появою електричних друкарських машинок, а згодом і комп'ютерів, незмінним залишається одне: навіть якщо ви легко набираєте текст зі швідкістю мовлення, вам все ще потрібен хтось, хто може швидко отримати повідомлення.
Once you have things in your pocket that can receive that message, then you have the conditions that allow that we can write like we speak. And that's where texting comes in. And so, texting is very loose in its structure. No one thinks about capital letters or punctuation when one texts, but then again, do you think about those things when you talk? No, and so therefore why would you when you were texting?
Як тільки у вашій кишені з'являється прилад, здатний приймати такі повідомлення, з'являються умови, в яких можна писати розмовним стилем. І ось виникають СМС. Тексти не мають чіткої структури. Усі нехтують використанням великих літер та розділових знаків. Та чи думаєте ви про них під час розмови? Ні. Тому навіщо думати про це, складаючи СМС?
What texting is, despite the fact that it involves the brute mechanics of something that we call writing, is fingered speech. That's what texting is. Now we can write the way we talk. And it's a very interesting thing, but nevertheless easy to think that still it represents some sort of decline. We see this general bagginess of the structure, the lack of concern with rules and the way that we're used to learning on the blackboard, and so we think that something has gone wrong. It's a very natural sense.
СМС-повідомлення, навіть попри існування жорстких вимог письма, насправді є "запальцованим" мовленням. Тепер можна писати так, як говориш. Цікавий факт. Проте все ще легше вважати, що відбувається занепад. Ми бачимо недосконалість структури, нехтування правилами, які вивчили ще в школі, і тому вважаємо, що мова йде не тим шляхом. Це дуже природна реакція.
But the fact of the matter is that what is going on is a kind of emergent complexity. That's what we're seeing in this fingered speech. And in order to understand it, what we want to see is the way, in this new kind of language, there is new structure coming up.
Та насправді ми спостерігаємо народження складного явища. Ми бажаємо зрозуміти природу "запальцованого" мовлення. І щоб це зробити, ми хочемо знати, яким шляхом піде нова мова. Формується нова структура.
And so, for example, there is in texting a convention, which is LOL. Now LOL, we generally think of as meaning "laughing out loud." And of course, theoretically, it does, and if you look at older texts, then people used it to actually indicate laughing out loud. But if you text now, or if you are someone who is aware of the substrate of texting the way it's become, you'll notice that LOL does not mean laughing out loud anymore. It's evolved into something that is much subtler.
Наприклад, у СМС використовується відоме всім скорочення LOL. Ми сприймаємо його як нестримний сміх - "laughing out loud". Теоретично так воно і є, бо якщо поглянути на старіші СМС, таке значення воно і передавало. Та у сучасних СМС, якщо ви знайомі зі змінами у термінології повідомлень, бачимо, що LOL більше не означає нестримний сміх. З'явилися ледь вловимі відтінки інших значень.
This is an actual text that was done by a non-male person of about 20 years old not too long ago.
Ось реальне листування, яке нещодавно надіслала мені двадцятирічна дівчина.
"I love the font you're using, btw."
"Дрч, кльовий шрифт".
Julie: "lol thanks gmail is being slow right now"
Джулі: "лол дяк джимейл зависає"
Now if you think about it, that's not funny. No one's laughing. (Laughter) And yet, there it is, so you assume there's been some kind of hiccup.
От подумайте, нічого ж смішного. Ніхто не сміється. (Сміх) Проте ось ці літери, то ж ви думаєте, може там щось кумедне трапилось.
Then Susan says "lol, I know," again more guffawing than we're used to when you're talking about these inconveniences.
Сюзан відповідає: "лол, знаю", сміючись більше, ніж треба, обговорюючи подібні технічні складнощі.
So Julie says, "I just sent you an email."
Джулі пише: "Щойно надіслала тобі мейл".
Susan: "lol, I see it."
Сюзан: "лол, бачу".
Very funny people, if that's what LOL means.
Веселушки - ось, що LOL значить.
This Julie says, "So what's up?"
Джулі пише: "То як справи?"
Susan: "lol, I have to write a 10 page paper."
Сюзан: "лол, домашка на 10 сторінок".
She's not amused. Let's think about it. LOL is being used in a very particular way. It's a marker of empathy. It's a marker of accommodation. We linguists call things like that pragmatic particles. Any spoken language that's used by real people has them. If you happen to speak Japanese, think about that little word "ne" that you use at the end of a lot of sentences. If you listen to the way black youth today speak, think about the use of the word "yo." Whole dissertations could be written about it, and probably are being written about it. A pragmatic particle, that's what LOL has gradually become. It's a way of using the language between actual people.
Їй зовсім не весело. Тільки подумайте. LOL має чітке призначення. Це символ співучасті та моральної підтримки. Лінгвісти називають це прагматичними частками. Будь-яка розмовна мова обов'язково їх має. Якщо ви знаєте японську, пригадайте як часто "ne" вживається наприкінці речення. Послухайте, як говорить афро-американська молодь. Зверніть увагу на використання "yo". Дисертації писати можна. Напевно, їх уже пишуть. LOL поступово перетворився на прагматичну частку. Став методом спілкування звичайних людей.
Another example is "slash." Now, we can use slash in the way that we're used to, along the lines of, "We're going to have a party-slash-networking session." That's kind of like what we're at. Slash is used in a very different way in texting among young people today. It's used to change the scene.
Інший приклад: коса риска - слеш. Слеш можна використовувати звичним методом. Як у "Ми влаштовуємо вечірку/корпоратив", згідно з правилами. Зовсім інакше проставляє риски сьгодні молодь у СМС. Так вони позначають зміну теми.
So for example, this Sally person says, "So I need to find people to chill with" and Jake says, "Haha" -- you could write a dissertation about "Haha" too, but we don't have time for that — "Haha so you're going by yourself? Why?"
Наприклад, Салі пише: "Шукаю, з ким гульнути". А Джейк відповідає: "Хаха". Про "хаха" теж можна писати дисертації, але зараз не про це. "Хаха то ти сама ідеш? Чому?"
Sally: "For this summer program at NYU."
Салі: "Літня програма у Нью-Йорку".
Jake: "Haha. Slash I'm watching this video with suns players trying to shoot with one eye."
Джейк: "Хаха. Слеш дивлюсь відео, де гравці Санз стріляють, примруживши одне око".
The slash is interesting. I don't really even know what Jake is talking about after that, but you notice that he's changing the topic. Now that seems kind of mundane, but think about how in real life, if we're having a conversation and we want to change the topic, there are ways of doing it gracefully. You don't just zip right into it. You'll pat your thighs and look wistfully off into the distance, or you'll say something like, "Hmm, makes you think --" when it really didn't, but what you're really -- (Laughter) — what you're really trying to do is change the topic. You can't do that while you're texting, and so ways are developing of doing it within this medium. All spoken languages have what a linguist calls a new information marker -- or two, or three. Texting has developed one from this slash.
Нас цікавить "слеш". Я не дуже розумію, що Джейк каже після нього, та ви помітили (сміх), як він змінив тему. Це так прозаїчно. Але подумайте, що під час мовлення, коли ми хочему змінити тему, ми робимо це поступово, а не перескакуємо. Ми відводимо очі і замріяно дивимось у далечінь. Або говоримо щось на кшталт: "Хм, одразу пригадується..." Навіть, якщо і не пригадується. Але ж -- (Сміх) Але ж насправді таким чином ви намагались змінити тему. На письмі так не зробиш. Тому розвиваються відповідні до середовища механізми. Будь-яка розмовна мова містить так званий маркер нової інформації. Може, їх два чи три. СМС-спілкування розвинуло такий маркер у формі слешу.
So we have a whole battery of new constructions that are developing, and yet it's easy to think, well, something is still wrong. There's a lack of structure of some sort. It's not as sophisticated as the language of The Wall Street Journal. Well, the fact of the matter is, look at this person in 1956, and this is when texting doesn't exist, "I Love Lucy" is still on the air.
Отже, у нас тепер є повна обойма нових конструкцій, що й далі розвиваються. І все ж простіше думати, ніби щось тут не так. Відсутня хоч якась структура. Текст не настільки витончений, як статті у «Волл-стріт джорнел». Однак погляньте, що пишуть у 1956 році, коли СМС взагалі не існувало, а по радіо крутили "I love Lucy".
"Many do not know the alphabet or multiplication table, cannot write grammatically -- "
"Багато людей не знають абетки і таблиці множення,
We've heard that sort of thing before, not just in 1956. 1917, Connecticut schoolteacher. 1917. This is the time when we all assume that everything somehow in terms of writing was perfect because the people on "Downton Abbey" are articulate, or something like that.
пишуть з помилками[...]" Ми це вже проходили. І не тільки у 1956, але і у 1917. Вчитель з Коннектикуту. 1917 рік! Ми вважаємо, що в цей час письмова мова була бездоганною, бо герої "Абатства Даунтон" гарно говорять.
So, "From every college in the country goes up the cry, 'Our freshmen can't spell, can't punctuate.'"
"З кожного коледжу країни чутно: "Новачки плутають літери та розділові знаки".
And so on. You can go even further back than this. It's the President of Harvard. It's 1871. There's no electricity. People have three names.
Ідемо далі. Президент Гарварду у 1871 році. Не існує електропостачання, а у людей по три імені.
"Bad spelling, incorrectness as well as inelegance of expression in writing."
"Жахливе написання (Сміх), помилки та невитонченість письмової мови [...]"
And he's talking about people who are otherwise well prepared for college studies.
Він говорить про людей, готових йти до вищої школи.
You can go even further back. 1841, some long-lost superintendent of schools is upset because of what he has for a long time "noted with regret the almost entire neglect of the original" blah blah blah blah blah.
І ще далі. 1841 рік. Усіма забутий директор школи засмучений, бо "вже давно із сумом помічає повне заперечення канонів мистецтва бла-бла-бла..."
Or you can go all the way back to 63 A.D. -- (Laughter) -- and there's this poor man who doesn't like the way people are speaking Latin. As it happens, he was writing about what had become French. And so, there are always — (Laughter) (Applause) — there are always people worrying about these things and the planet somehow seems to keep spinning.
І навіть ще далі -- (Сміх) -- у 63 році н.е. Якомусь чолов'язі не подобається, як люди розмовляють латинською. Це він про мову, яка згодом стане французькою. Отже, завжди -- (Сміх та оплески)-- -- завжди когось подібні явища турбують. Але життя не зупиняється.
And so, the way I'm thinking of texting these days is that what we're seeing is a whole new way of writing that young people are developing, which they're using alongside their ordinary writing skills, and that means that they're able to do two things. Increasing evidence is that being bilingual is cognitively beneficial. That's also true of being bidialectal. That's certainly true of being bidialectal in terms of your writing. And so texting actually is evidence of a balancing act that young people are using today, not consciously, of course, but it's an expansion of their linguistic repertoire. It's very simple. If somebody from 1973 looked at what was on a dormitory message board in 1993, the slang would have changed a little bit since the era of "Love Story," but they would understand what was on that message board. Take that person from 1993 -- not that long ago, this is "Bill and Ted's Excellent Adventure" -- those people. Take those people and they read a very typical text written by a 20-year-old today. Often they would have no idea what half of it meant because a whole new language has developed among our young people doing something as mundane as what it looks like to us when they're batting around on their little devices.
Тому я розглядаю СМС як принципово новий стиль письма, що його розробила молодь, яка використовує його поряд із літературним. Тобто вони можуть робити одразу дві речі. Про це свідчить двомовність, бо вона розширює можливості навчання. Так само, як і володіння діалектами. Так само, як і володіння письмовими діалектами. Тому СМС є доказом існування балансу, яким підсвідомо користується молодь. Вони розширюють мовленнєві можливості. Усе просто. Якщо хтось з 1973 погляне на дошку оголошень у гуртожитку в 1993, то помітить, що сленг трохи змінився з часів "Love Story", та все одно оголошення буде зрозумілим. Тепер беремо людину з 1993, а це не так давно, на екранах "Неймовірні пригоди Білла і Теда", і просимо прочитати типове повідомлення сучасної двадцятирічної дівчини. Вони напевно і половини не зрозуміють. Бо молодь розробила абсолютно нову мову і користується нею повсякденно, постійно натискаючи кнопки своїх мобільних. Отже, висновки.
So in closing, if I could go into the future, if I could go into 2033, the first thing I would ask is whether David Simon had done a sequel to "The Wire." I would want to know. And — I really would ask that — and then I'd want to know actually what was going on on "Downton Abbey." That'd be the second thing. And then the third thing would be, please show me a sheaf of texts written by 16-year-old girls, because I would want to know where this language had developed since our times, and ideally I would then send them back to you and me now so we could examine this linguistic miracle happening right under our noses. Thank you very much.
Якби я потрапив у майбутнє, скажімо у 2033, по-перше, я б спитав, чи написав Девід Саймон продовження "Дротів". (Сміх) Я б насправді спитав. Потім захотів би дізнатися, що буде далі в "Абатстві Даунтон". Це по-друге. А по-третє, попросив би показати мені декілька СМС-повідомлень, написаних шістнадцятирічними дівчатами. Бо я хочу знати, як розвинулась нова мова від наших днів. Найкраще було б відправити ці повідомлення у наш час для досліджень лінгвістичного дива, яке живе поруч із нами. Щиро дякую.
(Applause) Thank you. (Applause)
(Оплески) Дякую. (Оплески)