To many, one of the coolest things about "Game of Thrones" is that the inhabitants of the Dothraki Sea have their own real language. And Dothraki came hot on the heels of the real language that the Na'vi speak in "Avatar," which, surely, the Na'vi needed when the Klingons in "Star Trek" have had their own whole language since 1979. And let's not forget the Elvish languages in J.R.R. Tolkien's "Lord of the Rings" trilogy, especially since that was the official grandfather of the fantasy conlangs. "Conlang" is short for "constructed language." They're more than codes like Pig Latin, and they're not just collections of fabricated slang like the Nadsat lingo that the teen hoodlums in "A Clockwork Orange" speak, where "droog" from Russian happens to mean "friend." What makes conlangs real languages isn't the number of words they have. It helps, of course, to have a lot of words. Dothraki has thousands of words. Na'vi started with 1,500 words. Fans on websites have steadily created more. But we can see the difference between vocabulary alone and what makes a real language from a look at how Tolkien put together grand old Elvish, a conlang with several thousands words. After all, you could memorize 5,000 words of Russian and still be barely able to construct a sentence. A four-year-old would talk rings around you. That's because you have to know how to put the words together. That is, a real language has grammar. Elvish does. In English, to make a verb past, you add an "-ed." Wash, washed. In Elvish, "wash" is "allu" and "washed" is "allune." Real languages also change over time. There's no such thing as a language that's the same today as it was a thousand years ago. As people speak, they drift into new habits, shed old ones, make mistakes, and get creative. Today, one says, "Give us today our daily bread." In Old English, they said, "Urne gedaeghwamlican hlaf syle us todaeg." Things change in conlangs, too. Tolkien charted out ancient and newer versions of Elvish. When the first Elves awoke at Cuiviénen, in their new language, the word for "people" was "kwendi," but in the language of one of the groups that moved away, Teleri, over time, "kwendi" became "pendi," with the "k" turning into a "p." And just like real languages, conlangs like Elvish split off into many. When the Romans transplanted Latin across Europe, French, Spanish, and Italian were born. When groups move to different places, over time, their ways of speaking grow apart, just like everything else about them. Thus, Latin's word for hand was "manus," but in French, it became "main," while in Spain it became "mano." Tolkien made sure Elvish did the same kind of thing. While that original word "kwendi" became "pendi" among the Teleri, among the Avari, who spread throughout Middle Earth, it became "kindi" when the "w" dropped out. The Elvish varieties Tolkien fleshed out the most are Quenya and Sindarin, and their words are different in the same way French and Spanish are. Quenya has "suc" for "drink," Sindarin has "sog." And as you know, real languages are messy. That's because they change, and change has a way of working against order, just like in a living room or on a bookshelf. Real languages are never perfectly logical. That's why Tolkien made sure that Elvish had plenty of exceptions. Lots of verbs are conjugated in ways you just have to know. Take even the word "know." In the past, it's "knew," which isn't explained by any of the rules in English. Oh well. In Elvish, "know" is "ista," but "knew" is "sinte." Oh well. The truth is, though, that Elvish is more a sketch for a real language than a whole one. For Tolkien, Elvish was a hobby rather than an attempt to create something people could actually speak. Much of the Elvish the characters in the "Lord of the Rings" movies speak has been made up since Tolkien by dedicated fans of Elvish based on guesses as to what Tolkien would have constructed. That's the best we can do for Elvish because there are no actual Elves around to speak it for us. But the modern conlangs go further. Dothraki, Na'vi, and Klingon are developed enough that you can actually speak them. Here's a translation of "Hamlet" into Klingon, although performing it would mean getting used to pronouncing "k" with your uvula, that weird, cartoony thing hanging in the back of your throat. Believe it or not, you actually do that in plenty of languages around the world, like Eskimo ones. Pronouncing Elvish is much easier, though. So, let's take our leave for now from this introduction to conlangs in Elvish and the other three conlangs discussed with a heartfelt quad-conlangual valedictory: "A Na Marie!" "Hajas!" Na'vi's "Kiyevame!" "Qapla!" and "Goodbye!"
לרבים, אחד הדברים הכי מגניבים ב"משחקי הכס" הוא שלתושבים של ים דותרקי יש שפה אמיתית משלהם. והדותרקי הגיעה מיד אחרי השפה האמיתית שהנאבי דיברו ב"אוואטר", לה בהחלט נזקקו הנאבי כאשר לקלינגונים מ"מסע בין כוכבים" היתה שפה שלמה משלהם מאז 1979. ובואו לא נשכח את השפות האלפיות בטרילוגיית "שר הטבעות" של טולקין, במיוחד מפני שזה היה הסבא הרשמי של שפות הפנטזיה המתוכננות (קונלאנג). "קונלאנג" הוא קיצור של שפה מתוכננת. הן יותר מקודים כמו שפת הבי"ת והן לא רק אוסף של סלנג מומצא כמו ה"נאדסאט" שבני הנוער הבריונים ב"תפוז המכני" מדברים, שבה "דרוג" מרוסית משמעו חבר. מה שהופך "קונלאנג" לשפה אמיתית אינו מספר המילים שיש בהן. זה עוזר, כמובן, שיהיו הרבה מילים. בדותרקי יש אלפי מילים. נאבי החלה עם 1500 מילים. אוהדים באתרי אינטרנט יצרו עוד. אבל אפשר לראות את ההבדל בין אוצר מילים בלבד, לבין מה שהופך שפה לאמיתית, מהצצה באיך טולקין הרכיב אלפית אצילית עתיקה, "קונלאנג" עם כמה אלפי מילים. אחרי הכל, אתם יכולים לשנן 5000 מילים ברוסית ועדיין לא להצליח להרכיב משפט. ילד בן 4 ידבר סביבכם במעגלים. כי אתם חייבים לדעת איך להרכיב את המילים יחדיו. כלומר, לשפה אמיתית יש דקדוק. לאלפית יש. באנגלית, כדי להפוך פועל לזמן עבר מוסיפים "-ed". Wash, washed. באלפית, לשטוף זה אלו ושטף זה אלונה. שפות אמיתית גם משתנות במהלך השנים. אין שפות הזהות היום למה שהיו לפני אלפי שנים. כאשר אנשים מדברים, הם נסחפים להרגלים חדשים, ומשילים ישנים, עושים טעויות, ונהיים יצירתיים. היום, אנשים אומרים, "תן לנו היום את הלחם היומי" באנגלית עתיקה, היו אומרים, "Urne gedaeghwamlican hlaf syle us todaeg." דברים משתנים גם ב"קונלאנג". טולקין מיפה גרסאות עתיקות וחדשות של אלפית. כשהאלפים הראשונים התעוררו ב"קוויויאנן", בשפה החדשה שלהם, המילה לאנשים הייתה "קוונדי", אבל בשפה של אחת הקבוצות שהתרחקו, טלרי, במרוצת השנים, קוונדי נהיה פנדי, כאשר ק הפכה ל-פ. וממש כמו שפות אמיתיות, "קונלאנג" כמו אלפית התפצלה לשפות רבות. כשהרומאים השרישו לטינית ברחבי אירופה, נולדו צרפתית, ספרדית ואיטלקית. כשקבוצות הולכות למקומות שונים, במרוצת השנים האופן הדיבור שלהם משתנה, ממש כמו כל דבר אחר בהם. לכן, המילה הלטינית ליד הייתה מאנוס, אבל בצרפתית, היא נהייתה מאן בזמן שבספרדית זה נהיה מאנו. טולקין וידא שאלפית תעשה את אותו הדבר. בזמן שהמילה המקורית קוונדי נהייתה פנדי אצל הטלרי, אצל האווארי, שהתפשטו בארץ התיכונה, היא נהייתה קינדי כאשר ה-וו נפלה. סגנון האלפית שטולקין הציף לרוב הוא קוונייה וסינדארין, והמילים שלהן שונות באותו אופן שבו צרפתית וספרדית שונות. בקוונייה שתייה היא סוק בסינדארין היא סוג. וכמו שאתם יודעים, שפות אמיתיות הן מבולגנות. זה בגלל שהן משתנות, ושינויים נוטים לפעול נגד הסדר, בדיוק כמו בסלון או במדף ספרים. שפות אמיתיות אף פעם לא הגיוניות לחלוטין. זו הסיבה שטולקין וידא שבאלפית יש הרבה יוצאים מן הכלל. הרבה פעלים מוצמדים בצורות שפשוט צריך לדעת. קחו אפילו את המילה "לדעת" know. בעבר, זה "ידעת" knew, שלא מוסבר ע"י אף אחד מהכללים באנגלית. נו, טוב. באלפית, "לדעת" זה איסטה, אבל "ידע" זה סינטה. נו, טוב. האמת היא, למרות זאת, שאלפית היא יותר כמו סקיצה לשפה אמיתית מאשר שפה שלמה. אלפית היתה תחביב עבור טולקין ולא ניסיון ליצור משהו שאנשים יוכלו באמת לדבר. הרבה מהאלפית שהדמויות בסרטי "שר הטבעות" מדברים הומצאה מאז טולקין ע"י מעריצים מסורים של אלפית בהתבסס על ניחושים לגבי מה טולקין היה בונה. זה הכי טוב שאנחנו יכולים לעשות עבור אלפית בגלל שאין באמת אלפים סביבנו שידברו אותה. אבל ה"קונלאנג" המודרניות לוקחות צעד נוסף. דותראקי, נאבי וקלינגונית הן מפותחות מספיק כדי באמת לדבר אותן. הנה תרגום של "המלט" לקלינגונית, למרות שלהציג אותו משמעו להתרגל לבטא ק' עם הענבל, הדבר המוזר, הקריקטורי שתלוי בחלק האחורי של הגרון שלכם. תאמינו או לא, למען האמת עושים זאת בהרבה שפות ברחבי העולם, כמו שפות אסקימו. לעומת זאת, התבטאות באלפית היא הרבה יותר קלה. אז, בואו ניפרד לעת עתה מהצגה זו ל"קונלאנג", באלפית ושלושת ה"קונלאנג" האחרות שנדונו עם פרידה מחממת לב בארבע שפות "קונלאנג": "א נא מרי!" "האג'אס!" בנאבי "קייאבאמי!" "קאפלה!" ו"להתראות!"