There are a lot of ways this marvelous language of ours, English, doesn't make sense. For example, most of the time when we talk about more than one of something, we put an S on the end. One cat, two cats. But then, there's that handful of words where things work differently. Alone you have a man; if he has company, then you've got men, or probably better for him, women too. Although if there were only one of them, it would be a woman. Or if there's more than one goose, they're geese, but why not lots of mooses, meese? Or if you have two feet, then why don't you read two beek instead of books. The fact is that if you were speaking English before about a thousand years ago, beek is exactly what you would have said for more than one book. If Modern English is strange, Old English needed therapy. Believe it or not, English used to be an even harder language to learn than it is today. Twenty-five hundred years ago, English and German were the same language. They drifted apart slowly, little by little becoming more and more different. That meant that in early English, just like in German, inanimate objects had gender. A fork, gafol, was a woman; a spoon, laefel, was a man; and the table they were on, bord, was neither, also called neuter. Go figure! Being able to use words meant not just knowing their meaning but what gender they were, too. And while today there are only about a dozen plurals that don't make sense, like men and geese, in Old English, it was perfectly normal for countless plurals to be like that. You think it's odd that more than one goose is geese? Well, imagine if more than one goat was a bunch of gat, or if more than one oak tree was a field of ack. To be able to talk about any of these, you just had to know the exact word for their plural rather than just adding the handy S on the end. And it wasn't always an S at the end either. In merry Old English, they could add other sounds to the end. Just like more than one child is children, more than one lamb was lambru, you fried up your eggru, and people talked not about breads, but breadru. Sometimes it was like sheep is today - where, to make a plural, you don't do anything. One sheep, two sheep. In Old English, one house, two house. And just like today, we have oxen instead of oxes. Old English people had toungen instead of tongues, namen instead of names, and if things stayed the way they were, today we would have eyen instead of eyes. So, why didn't things stay the way they were? In a word, Vikings. In the 8th century, Scandinavian marauders started taking over much of England. They didn't speak English, they spoke Norse. Plus, they were grown-ups, and grown-ups aren't as good at learning languages as children. After the age of roughly 15, it's almost impossible to learn a new language without an accent and without slipping up here and there as we all know from what language classes are like. The Vikings were no different, so they had a way of smoothing away the harder parts of how English worked. Part of that was those crazy plurals. Imagine running up against a language with eggru and gat on the one hand, and then with other words, all you have to do is add 's' and get days and stones. Wouldn't it make things easier to just use the 's' for everything? That's how the Vikings felt too. And there were so many of them, and they married so many of the English women, that pretty soon, if you grew up in England, you heard streamlined English as much as the real kind.
Bu harika dilimiz İngilizcenin manasız olmasının birçok sebebi vardır. Mesela, çoğu zaman birden çok şey hakkında konuşurken sözcüğün sonuna S koyarız. Bir "cat" (bir kedi), iki "cats" (iki kediler). Ama işleyişin farklı olduğu bir avuç dolusu sözcük de vardır. Bir erkek varsa "man" (erkek); iki adam varsa "men" (adamlar) veya daha iyisi "women" (kadınlar). Onlardan bir tane olmasına rağmen, bu bir "woman" (kadın) olacaktır. Ya da birden çok "goose" (kaz) varsa sonuç "geese" (kazlar) olur. Neden birçok "mooses" (Amerika geyikleri) "meese" olmuyor? Ya da iki "feet" (ayak) varsa neden "books" (kitaplar) diye okumak yerine "two beek" (iki kitaplar) diye okumuyorsunuz. Gerçek şu ki yaklaşık bin sene kadar önce İngilizce konuşuyor olsaydınız birden fazla "book" sözcüğü için kesinlikle "beek" sözcüğünü söylerdiniz. Çağdaş İngilizce tuhaf ise Eski İngilizcenin terapiye ihtiyacı var demektir. İster inanın ister inanmayın, İngilizce bugün olduğundan bile öğrenmesi daha zor bir dildi. 2.500 yıl önce, İngilizce ve Almanca aynı dillerdi. Bağları yavaşça koptu, azar azar daha farklaşlmaya başladılar. Bu da, Eski İngilizce'de tıpkı Almancada olduğu gibi cansız nesnelerin cinsiyeti vardı. Çatal, Eski İngilizce'deki adıyla "gafol", dişi iken; kaşık, (laefel) erkek idi ve masa (bord) ise ne erkek ne dişiydi ve cinsiyetsiz olarak adlandırılıyordu. Şu işe bakın! Sözcükleri kullanabilmek onların sadece anlamını bilmek demek değil, ayrıca cinsiyetlerini de bilmek demekti. Bugün ise anlam ifade etmeyen sadece bir düzine çoğul sözcük var, tıpkı "men" (erkekler) ve "geese" (kazlar) gibi. Eski İngilizce'de bu şekilde sayısız çoğul sözcüğün olması tamamen normaldi. Birden çok "goose"un (kaz), geese (kazlar) demek olduğunu garip mi buluyorsunuz? Birden fazla goat (keçi) olduğunda, buna "gat" dendiğini düşünün ya da "oak tree" (meşe ağacı) birden fazla olduğunda, "ack" anlamına geldiğini düşünün. Bunlardan biri üzerine konuşabilmek için sözcüğün sonuna kolaylıkla "S" eklemek yerine çoğulların tam kelime sayısını bilmeniz gerekirdi. Konu sona her zaman "S" eklemek de değildi. Muazzam olan Eski İngilizce'de sona birçok başka ses de eklenebiliyordu. "Child" (çocuk) sözcüğünün çoğulu "children" iken, "lamb" (lamba) sözcüğünün çoğulu da "lambru" idi. "Eggru" (yumurtalar) pişirin ve insanlar "breads" (ekmekler) hakkında değil, "breadru" hakkında konuşsunlar. Bazen sözcük bugün "sheep" (koyun) iken - onu çoğul yapmak için bir şey gerekmez. Bir "Sheep" (bir keçi), iki "sheep" (iki keçi). Eski İngilizce'de ise bir "house" (bir ev) ve iki "house" (iki ev). Tıpkı bugün olduğu gibi "oxes" yerine "oxen" (öküzler) kullanıyoruz. Eski İngilizce konuşan insanlar "tongues" (diller) yerine "toungen" diyorlardı. "Names" (isimler) yerine "namen" diyorlardı. Sözcükler olduğu gibi kalsaydı bugün "eyes" (gözler) yerine "eyen" diyor olacaktık. Peki, sözcükler neden olduğu gibi kalmadı? Sözün kısası, Vikingler yüzünden. 8. yüzyılda İskandinav haydutları İngiltere'nin büyük bir kısmını ele geçirmeye başladılar. İngilizce konuşmuyorlardı, bir Norveçce konuşuyorlardı. Ayrıca yetişkinlerdi, yetişkinler dil öğrenmede çocuklar kadar iyi değillerdir. Yaklaşık 15 yaşından sonra yeni bir dili aksansız ve tek tük hata yapmadan öğrenmek neredeyse imkânsızdır. Bunu dil sınıflarımızın durumundan biliyoruz. Vikingler de farklı değildi, bu yüzden İngilizce'nin işleyişindeki zor kısımlardan kurtulmanın bir yolunu buldular. Bu kısımlardan biri çılgın çoğullardı. Bir tarafta "eggru" ve "gat" gibi sözcüklere göğüs gererken diğer sözcükler için sadece "s" ekleyerek "days" (günler) ve "stories" (hikâyeler) gibi sözcükler elde ettiğinizi düşünün. Her şey için sadece "s" kullanmak işleri daha da kolaylaştırmaz mıydı? Vikingler de böyle hissetti, sayıları da çok fazlaydı ve çok fazla İngiliz kadınla evlendiler. Bundan kısa süre sonra İngiltere'de büyüyenler hakiki İngilizce kadar modern İngilizce'yi de duydular.
After a while nobody remembered the real kind any more. Nobody remembered that once you said doora instead of doors and handa instead of hands. Plurals made a lot more sense now, except for a few hold-outs like children and teeth that get used so much that it was hard to break the habit. The lesson is that English makes a lot more sense than you think. Thank the ancestors of people in Copenhagen and Oslo for the fact that today we don't ask for a handful of pea-night instead of peanuts. Although, wouldn't it be fun, if for just a week or two, we could?
Bir süre sonra hakiki İngilizce'yi artık hiç kimse hatırlamadı. Bir zamanlar "doors" (kapılar) yerine "doora" "hands" (eller) yerine de "handa" dediğinizi hiç kimse hatırlamadı. Bugün çoğullar, "children" (çocuklar) ve "teeth" (dişler) gibi birkaç dirençli istisna dışında, çok fazla anlam içeriyor. Bu da, bu sözcükler çok fazla kullanıldığı için alışkanlık bırakmanın zorluğundan kaynaklanıyor. Ders şu ki İngilizce düşündüğünüzden daha çok anlam ifade ediyor. Kopenhag ve Oslo’daki insanların ataları sayesinde bugün “peanuts” (yer fıstıkları) yerine "pea-night" talep etmiyoruz. Yine de, bir iki hafta İngilizceyi böyle konuşabilseydik eğlenceli olmaz mıydı?