There are a lot of ways this marvelous language of ours, English, doesn't make sense. For example, most of the time when we talk about more than one of something, we put an S on the end. One cat, two cats. But then, there's that handful of words where things work differently. Alone you have a man; if he has company, then you've got men, or probably better for him, women too. Although if there were only one of them, it would be a woman. Or if there's more than one goose, they're geese, but why not lots of mooses, meese? Or if you have two feet, then why don't you read two beek instead of books. The fact is that if you were speaking English before about a thousand years ago, beek is exactly what you would have said for more than one book. If Modern English is strange, Old English needed therapy. Believe it or not, English used to be an even harder language to learn than it is today. Twenty-five hundred years ago, English and German were the same language. They drifted apart slowly, little by little becoming more and more different. That meant that in early English, just like in German, inanimate objects had gender. A fork, gafol, was a woman; a spoon, laefel, was a man; and the table they were on, bord, was neither, also called neuter. Go figure! Being able to use words meant not just knowing their meaning but what gender they were, too. And while today there are only about a dozen plurals that don't make sense, like men and geese, in Old English, it was perfectly normal for countless plurals to be like that. You think it's odd that more than one goose is geese? Well, imagine if more than one goat was a bunch of gat, or if more than one oak tree was a field of ack. To be able to talk about any of these, you just had to know the exact word for their plural rather than just adding the handy S on the end. And it wasn't always an S at the end either. In merry Old English, they could add other sounds to the end. Just like more than one child is children, more than one lamb was lambru, you fried up your eggru, and people talked not about breads, but breadru. Sometimes it was like sheep is today - where, to make a plural, you don't do anything. One sheep, two sheep. In Old English, one house, two house. And just like today, we have oxen instead of oxes. Old English people had toungen instead of tongues, namen instead of names, and if things stayed the way they were, today we would have eyen instead of eyes. So, why didn't things stay the way they were? In a word, Vikings. In the 8th century, Scandinavian marauders started taking over much of England. They didn't speak English, they spoke Norse. Plus, they were grown-ups, and grown-ups aren't as good at learning languages as children. After the age of roughly 15, it's almost impossible to learn a new language without an accent and without slipping up here and there as we all know from what language classes are like. The Vikings were no different, so they had a way of smoothing away the harder parts of how English worked. Part of that was those crazy plurals. Imagine running up against a language with eggru and gat on the one hand, and then with other words, all you have to do is add 's' and get days and stones. Wouldn't it make things easier to just use the 's' for everything? That's how the Vikings felt too. And there were so many of them, and they married so many of the English women, that pretty soon, if you grew up in England, you heard streamlined English as much as the real kind.
มีหลายเรื่องอยู่ ที่ภาษาอังกฤษแสนวิจิตรของเรานี้ ไม่ค่อยจะเป็นเหตุเป็นผลเท่าไหร่ ยกตัวอย่างเช่น ส่วนใหญ่แล้ว เวลาเราพูดถึงของมากกว่าหนึ่งอย่าง (พหูพจน์) เราเติม S ที่ท้ายคำ "แคท" แทนแมวหนึ่งตัว "แคทส์" แทนแมวสองตัว แต่ก็มีคำอีกจำนวนหนึ่ง ที่ใช้วิธีที่ต่างออกไป เวลาอยู่คนเดียวเราใช้ man แต่ถ้าเขาอยู่กับเพื่อนๆ พวกเขาจะกลายเป็น men หรือเขาอาจจะโชคดีอยู่กับผู้หญิงหลายคน (women) แต่ถ้ามีแค่คนเดียว ก็เป็น a woman หรือถ้าเรามีห่าน (goose) มากกว่าหนึ่งตัว มันก็จะกลายเป็น geese แต่ทำไมกวางมูส (moose) หลายตัว ไม่กลายเป็น meese หรือการที่เรามีเท้าสองข้าง (feet) แต่ทำไมเราไม่อ่านหนังสือสองเล่ม (beek) แทนที่จะเป็น books ความจริงมีอยู่ว่า ถ้าคุณเป็นคนที่พูดภาษาอังกฤษ เมื่อประมาณพันกว่าปีที่แล้ว beek ก็เป็นคำที่คุณจะใช้แทน หนังสือมากกว่าหนึ่งเล่มนั่นแหละ ถ้าคุณว่าภาษาอังกฤษ ในยุคปัจจุบันนี้ดูแปลกแล้วล่ะก็ ภาษาอังกฤษโบราณก็เหมือนคนไข้ ที่ต้องได้รับการบำบัด เชื่อหรือไม่ว่า ภาษาอังกฤษเคยเป็นภาษาที่เรียนรู้ได้ยากกว่า ที่เป็นอยู่ในตอนนี้ เมื่อประมาณ 2500 ปีก่อน ภาษาอังกฤษกับภาษาเยอรมัน เคยเป็นภาษาเดียวกันมาก่อน ทั้งสองภาษาค่อย ๆ แยกออกจากกัน ทั้งสองภาษาเริ่มมีความแตกต่างกันมากขึ้น นั่นหมายความว่า ภาษาอังกฤษดั้งเดิม เคยมีลักษณะเหมือนกับภาษาเยอรมัน สิ่งของที่ไม่มีชีวิตนั้น ต้องมีเพศกำกับอยู่เสมอ ส้อม (gafol) เป็นเพศหญิง ช้อน (laefel) เป็นเพศชาย แต่โต๊ะ (bord) ที่พวกมันวางอยู่นั้น ไม่ได้เป็นเพศใดแต่เป็นเพศกลาง (neuter) ลองนึกดูว่า ถ้าการที่เราจะใช้คำหนึ่งคำ หมายถึงต้องรู้ทั้งความหมาย และยังต้องทราบเพศของมันอีกด้วย ในขณะที่ทุกวันนี้ เหลือเพียงคำนามพหูพจน์ไม่กี่ตัว ที่มีลักษณะแปลกๆ เช่น men และ geese ในภาษาอังกฤษโบราณนั้น มันถือเป็นเรื่องปรกติธรรมดา ที่มีคำนามพหูพจน์มากมายเหลือเกินที่เป็นแบบนี้ คุณคิดว่ามันแปลก ที่ห่านหลายตัวต้องเปลี่ยนเป็น geese ลองนึกดูว่าถ้าแพะ (goat) มีรูปพหูพจน์เป็นฝูง gat หรือต้นโอ๊ค (oak) มากกว่าหนึ่งต้น กลายเป็นทุ่งต้น ack การจะใช้คำเหล่านี้ หมายความว่าคุณต้องรู้จัก รูปพหูพจน์ของทุกๆคำ แทนที่เพียงแค่เติม S ที่ท้ายคำ นอกจากนี้บางทีเราก็ไม่ได้เติมแค่ตัว S ในภาษาอังกฤษโบราณแสนสุขสันต์ เราสามารถเติมเสียงอื่น ๆ ไว้ตอนท้ายได้ เช่นเดียวกับการที่เด็กหนึ่งคน (child) กลายเป็น children แกะหนึ่งตัว (lamb) กลายเป็นแกะหลายตัว (lambru) คุณทอดไข่หลายฟอง (eggru) คนอาจไม่พูดถึงขนมปังหนึ่งชิ้น (bread) แต่พูดถึงขนมปังหลายชิ้น (breadru) บางครั้งก็มีบางคำที่มีลักษณะ เหมือนกับคำว่า sheep ในทุกวันนี้ ที่เราไม่ต้องเติมอะไรในรูปพหูพจน์ แกะหนึ่งตัว (one sheep) แกะสองตัว (two sheep) ในภาษาอังกฤษโบราณ บ้านหนึ่งหลัง บ้านสองหลัง ก็เหมือนทุกวันนี้ที่เราใช้ oxen แทนที่จะใช้ oxes ภาษาอังกฤษโบราณก็ใช้รูปพหูพจน์ ของลิ้นว่า toungen แทนที่จะเป็น tongues และ namen เป็นรูปพหูพจน์ของคำว่าชื่อ name และถ้าทุกอย่างยังคงเป็นอย่างนั้นต่อมาจนถึงปัจจุบัน เราก็คงใช้คำว่า eyen หมายถึงดวงตาสองข้าง แทนคำว่า eyes แล้วทำไมทุกอย่างไม่เป็นอยู่อย่างเดิม คำตอบสั้นๆคือ พวกไวกิ้ง ในศตวรรษที่แปด โจรปล้นสะดมชาวสแกนดิเนเวีย เริ่มเข้ามาบุกรุกพื้นที่บนเกาะอังกฤษ พวกเขาไม่ได้พูดภาษาอังกฤษ พวกเขาพูดพูดภาษานอร์ส นอกจากนี้ พวกเขายังเป็นผู้ใหญ่ตัวโตๆ และความสามารถในการเรียนภาษาของพวกเขา ก็ไม่ดีเท่ากับพวกเด็กๆ ตั้งแต่อายุประมาณ 15 ปี ขึ้นไป มันเกือบจะเป็นไปไม่ได้ในการเรียนภาษาใหม่ โดยไม่ติดสำเนียงภาษาเดิม หรือพูดผิดบ้างตรงโน้นตรงนี้ อย่างที่เรารู้กันดีว่าการเรียนภาษาในห้องเรียนเป็นอย่างไร ชาวไวกิ้งก็เช่นกัน พวกเขามีวิธีการที่จะกำจัด ส่วนที่ยากของภาษาอังกฤษออกไปเสีย เรื่องหนึ่งที่ถูกกำจัดออกไปก็คือ ระบบการเปลี่ยนรูปคำพหูพจน์ที่ยุ่งยาก ลองนึกถึงภาษาที่มีคำพหูพจน์อย่าง eggru (eggs) กับ gat (goats) แล้วลองเปรียบเทียบกับภาษา หรือกับคำอื่นๆ ที่คุณเพียงแค่เติม S แล้วก็ได้รูปพหูพจน์ เช่น days หรือ stones คุณว่ามันง่ายกว่ามากใช่ไหม แค่เราใช้ ‘s’ กับทุกๆอย่าง ชาวไวกิ้งก็รู้สึกอย่างเดียวกันนี่แหละ และเนื่องจากพวกเขามีจำนวนมากขึ้นเรื่อยๆ แล้วก็แต่งงานกับผู้หญิงชาวอังกฤษ จำนวนมากด้วยเช่นกัน ไม่ช้าไม่นานจากนั้น ถ้าคุณเติบโตในอังกฤษ คุณก็จะได้ยินภาษาอังกฤษดัดแปลง บ่อยพอ ๆ กับที่ได้ยินแบบของแท้ต้นฉบับ
After a while nobody remembered the real kind any more. Nobody remembered that once you said doora instead of doors and handa instead of hands. Plurals made a lot more sense now, except for a few hold-outs like children and teeth that get used so much that it was hard to break the habit. The lesson is that English makes a lot more sense than you think. Thank the ancestors of people in Copenhagen and Oslo for the fact that today we don't ask for a handful of pea-night instead of peanuts. Although, wouldn't it be fun, if for just a week or two, we could?
และไม่นานนัก ก็ไม่มีใครจำได้แล้วว่า แบบของแท้นั้นเป็นอย่างไร ทุกคนจำไม่ได้ว่า เคยใช้ doora แทนประตูหลายบาน แทนที่จะใช้ doors และใช้ handa แทนมือสองข้าง (hands) รูปพหูพจน์ของคำนามต่างๆ ดูจะสมเหตุสมผลมากขึ้นแล้วในปัจจุบันนี้ ยกเว้นแค่บางคำที่ยังคงใช้กันต่อมา เช่นคำว่า children และ teeth ซึ่งถูกใช้บ่อยเสียจนเคยชิน ยากที่จะเปลี่ยนแปลง สิ่งที่เราได้เรียนรู้คือ ภาษาอังกฤษในตอนนี้ ฟังดูเป็นเหตุเป็นผลมากกว่าที่คุณคิด ต้องขอขอบคุณ บรรพบุรุษ ในกรุงโคเปนเฮเกน และออสโล ที่ทำให้ ทุกวันนี้เราไม่ต้องเรียกซื้อ ถั่วหลายอัน (pea-night) แทนที่จะซื้อ peanuts ถึงแม้ว่ามันจะดูน่าสนุกดี ถ้าจะลองพูดดูซักอาทิตย์ สองอาทิตย์ มาลองดูไหมล่ะ